Понедельник не кончается никогда [заметки]
1
Мои часы! (фр.)
2
Я потерял (фр.).
3
Вы не правы! (фр.)
4
Ребенок (фр.).
5
Не стоит благодарности (фр.).
6
До завтра (фр.).
7
Я крайне огорчен! (фр.)
8
Я не виноват! (фр.)
9
«Алдан» – линейка советских ЭВМ производства ереванского завода «Электрон». Считалась разработкой оборонного значения, поэтому по документам проходила под шифром.
Машина также имела неофициальные прозвища «Елдан», «Балдан», «Баян» и т. п. Легенды о трехзвездочном коньяке «Алдан», якобы выпускавшемся на том же заводе, являются типичным «технарским» фольклором и не соответствуют действительности.
В 1990 году Привалов, очевидно, работал не на «Алдане-3» образца 1961 года, а на одной из последних моделей, скорее всего – на «Алдане-21АО», известной в среде программистов и электронщиков как «армянское очко» и «асимметричный ответ». Последнее прозвище машина получила из-за того, что ее планировали использовать в системе наведения лазеров на американские спутники системы СОИ.
10
Впервые термин «малое предприятие» появилось в Положении об организации деятельности малых предприятий (одобрено Комиссией по совершенствованию хозяйственного механизма при Совмине СССР 06.06.1989, протокол 14) и означало юридическое лицо с бесцеховой структурой и с числом работающих до 100 человек. Предполагалось, что малые предприятия будут способствовать насыщению внутреннего рынка товарами народного потребления. Реальность, как это часто бывает в России, внесла свои коррективы: малые предприятия при первой же возможности занялись импортом дефицита и экспортом сырья.
11
Российский союз ветеранов Афганистана (РСВА) был организован в ноябре 1990 года. Однако слово «афганцы» появилось в лексиконе советских людей несколько раньше. В основном оно встречалось в криминальной хронике.
12
Ифриты – разновидность джиннов. Как правило, это дубли древних персонажей кавказских и среднеазиатских национальностей. В начале девяностых ифриты широко использовались самыми разными лицами и организациями, в основном из-за их тупости, жестокости и незнания русского языка (что в известных ситуациях являлось полезным бонусом).
13
«Греческая смоковница» – немецкий эротический фильм 1976 года, о блудливой немецкой студентке, отправившейся в Грецию за приключениями. По нынешним временам проходил бы по категории «эротика», по тем – считался порнографией, а его показ мог быть причиной заведения уголовного дела. Разумеется, это не касалось видеосалонов, крышуемых комсомолом.
14
Липун – жаргонное обозначение небольшого заклинания, постоянно воздействующего на объект. От «липнуть»: заклинание действительно как бы повисает на объекте и воздействует на него постоянно. В зависимости от намерений и квалификации мага липун может продержаться на объекте от нескольких минут до нескольких тысячелетий. Липуны бывают простые и переводные. Простые липнут непосредственно к объекту, переводные действуют на объекты сопряженные. Например, заклятие на паршу и вшивость может быть нанесено непосредственно на голову объекта или на гребенку, которой объект расчесывает волосы. Во втором случае используется переводной липун (с гребенки – на кожу головы).
15
Гномы – разновидность магических существ, выведенных западноевропейскими магами для служебно-декоративных надобностей. Первые гномы обладали прекрасной внешностью, но из-за их популярности среди женщин в качестве выносливых и нетребовательных любовников их стали делать чрезвычайно уродливыми.
Гномы сообразительны и прекрасно исполняют любые несложные обязанности. К сожалению, в базовую схему гномов вложено, что они подчиняются исключительно католикам. Попытки вывести атеистически ориентированных гномов предпринимались в двадцатых годах, однако созданные существа подчинялись только левым троцкистам, и то неохотно.
В НИИЧАВО гномы находятся под началом Модеста Камноедова и используются в качестве личной прислуги Камноедовым, Бальзамо, Жианом Жиакомо и Кристобалем Хунтой. Последние три случая понятны; что же касается Камноедова, то он был крещен в младенчестве родителями-старообрядцами редкого поморского толка, и гномы по какой-то не вполне ясной причине служат ему особенно верно и преданно.
16
Ублюдок, кусок дерьма (итал.). Распространенные итальянские ругательства.
17
Моральный облик (итал.).
18
Фраза может показаться странной, если воспринимать ее как русскую. Но Модест говорит на классическом советском канцелярите, а в этом языке приняты именно такие обороты.
19
То есть что-то около 700 лет. Для сравнения: стандартный магический обряд избавления от самого обыкновенного тупого самодовольства требует около 70 миллионов лет непрерывной аскезы, причем вероятность успеха составляет менее одного процента. Неудивительно, что большинство магов его не проходили, да и не планируют.
20
МАВР – операционная система, разработанная для машин серии «Алдан». Начиная со второй версии, поддерживала многозадачность с фиксированным числом задач без магической коррекции и с изменяемым применением магии. Обеспечивала пакетную обработку заданий. Последняя версия – МАВР 7.71.
21
КОРАЛ – Конструктивно-ОРиентированный АЛгоритмический язык. Русифицированный вариант языка CORAL (CoОpeRative Algorithmic Language), разработанного в 1958 году в Хогвардской лаборатории арифмантики. Императивный, процедурный, модульный, компилируемый. Имеются стандартные библиотеки на CORAL для построения сигнатур вольтов, сенсибилистики, численной алхиметики и других магических операций. Пакет #HELLGATE 666 до сих пор широко используется для просчета процедур вызова низших демонов.
22
Имеются в виду компьютеры IBM PC AT с процессором Intel 80286. Как правило, имели встроенный жесткий диск емкостью 20 или 30 МБ, 512 К оперативной памяти, дисковод для дискеты 5,25 и цветной дисплей (с видеоадаптером EGA или VGA, но чаще EGA).
23
Для меня было большим удовольствием и честью работать с вами, а теперь я удаляюсь (англ.).
24
Вероятнее всего, имеется в виду французское выражение jusqu’à quand, что можно перевести как «доколе?». Напоминаем, что Выбегалло владел французским языком весьма условно, особенно у него хромало произношение.
25
В этом курьезном звукосочетании можно с некоторым трудом опознать французское je ne vous retiens pas, «я вас больше не задерживаю».
26
Тригенный куатор (маготрон) – маготехническое устройство для тригенной куации. В описываемый период были наиболее распространены куаторы с управляющей сеткой QMAG производства американской фирмы WitchcraftSource. В СССР производство тригенных куаторов пытались освоить на Тбилисском заводе маготехники, но из-за крайне низкого качества комплектующих ни одна партия не прошла приемку. После появления парастатических соплементоров куаторы вышли из употребления и больше не выпускаются. Иногда они используются в hi-end-маготехнической аппаратуре, создаваемой вручную любителями «мягкой куаторной магии». По этой причине стоимость куатора QMAG24A7Z образца 1985 года сейчас может достигать трех тысяч долларов и выше. Однако в описываемую эпоху эта деталь стоила от 120 до 250 долларов.
27
Мономания (от др.-греч. µόνος – один, единственный и µανία – восторженность, увлеченность, мания) – навязчивая или чрезмерная увлеченность одной идеей или субъектом. Считается видом паранойи. В переносном смысле – зацикленность на одной теме.
28
Коагуляция (от лат. coagulatio – свертывание, сгущение) – в материальной магии превращение идеи в предмет. Противоположный процесс – сольвация, то есть превращение предмета в идею.
29
Вероятнее всего, имеется в виду НЖМД КГЗМ-7 емкостью 7,32 Мб производства Китежградского завода маготехники. Не исключено, впрочем, что Привалову или его коллегам удалось каким-то образом (вероятно, магически) подсоединить к «Алдану» НЖМД 14» ЕС-5053 емкостью 7,25 Мб болгарского производства.
30
Лиепая – латвийский город, бывший советский санаторный курорт всесоюзного значения. Несмотря на холодное море и холодный ветер, пользовался большой популярностью среди продвинутых людей, так как там было много дешевого алкоголя пристойного качества (местные бармены даже умели делать коктейли), можно было послушать джаз и выпить кофе со взбитыми сливками (для советских военных, командировочных и т. п. – часто еще и с плевками латышских официанток).
31
«Альтист Данилов» (1980) – производственный роман писателя Владимира Орлова. Описывает жизнь музыкально одаренного мага, конфликтующего с коллективом. Как и большинство советских производственных романов, сильно лакирует действительность.
32
«Колокольчик» – советский газированный напиток без цвета с условно-цитрусовым вкусом.
33
В этом вопросе многие путаются. Несведущие авторы либо описывают гномов и домовых как разных существ, либо, наоборот, утверждают, что это одно и то же. На самом деле гном – вид магических существ, а домовой – должность (ответственный за помещение или комплекс помещений). При этом по сложившейся традиции в подавляющем большинстве.
34
Вероятнее всего, имеется в виду центр научно-технического творчества молодежи (НТТМ). Центры в соответствии с постановлением Совета Министров СССР, ВЦСПС и ЦК ВЛКСМ нумер 321 от 13 марта 1987 года «Об образовании единой общегосударственной системы научно-технического творчества молодежи» создавались при райкомах комсомола для ведения «молодежного изобретательского предпринимательства», фактически – для легального ведения бизнеса, чаще всего – вывоза за границу всего ценного.
35
Секретное постановление СНК СССР «О надлежащем использовании спецсредств перемещения на территории СССР» от 30 октября 1936 года, подписанное Рыковым и Мирошниковым, запрещало все виды магического перемещения на советской территории (включая трансгрессию), за исключением спецобъектов. В 1939-м решение было подкреплено наложением тотального («мавзолейного уровня», как тогда было принято выражаться) антитрансгрессивного заклятья, распространявшегося на всю территорию СССР, за исключением некоторых районов Закавказья. По слухам, наложение заклятья сопровождалось массовыми человеческими жертвоприношениями в лагерях. Современные историки, однако, утверждают, что был проведен обыкновенный мавзолейный ритуал, число жертв не превышало пяти тысяч человек, что является минимально необходимой нормой для заклятья такого уровня. Вплоть до 1991 года заклятье регулярно обновлялось.
Все это не относилось к Соловцу. Город находился на особом положении начиная с 1932 года. В частности, постоянно проживающие в нем маги имели право использовать трансгрессию по рабочим надобностям. С 1949 года это право было ограничено стенами Института. Однако ряд сотрудников, в том числе и К. Х. Хунта, продолжали использовать трансгрессию в пределах Соловца, для посещения Китежа, а то и для визитов в Москву и Ленинград.
Трудно сказать, почему Кристобаль Хозевич получил подобное негласное право. Скорее всего тут сыграл ряд факторов: высокая магическая квалификация Хунты, традиционное для СССР уважение к иностранцам, а также его старые революционные связи: Кристобаль Хозевич в 1918–1919 годах был председателем ревтрибунала, а с 1919 по 1922 год работал в одесской «чрезвычайке», откуда был уволен за таксидермистский уклон в следственной работе.
36
Обнал – в описываемую эпоху это слово чаще всего означало перевод – законный или не очень – так называемых безналичных рублей в рублевую наличность. Операция проводилась множеством разных способов, в том числе и с помощью магии. Заклинания обналички (обычно с двадцатипроцентным коэффициентом) считались среднесложными в отличие от валютных заклинаний, переводивших рубли в доллары: подобная магия была сложна, рискованна и требовала высокой квалификации мага.
37
АЦПУ – алфавитно-цифровое печатающее устройство. Большинство советских АЦПУ были устроены по принципу печатной машинки: барабан с литерами (т. н. литерный вал), на поверхность которого были нанесены знаки. Специальные рычаги прижимали бумагу к валу через красящую ленту в нужных местах. За один оборот барабана строчка в 128 символов печаталась целиком. Использовались рулоны бумаги формата А2 с дырками по краям. Печать происходила быстро (до 600 строк в минуту), но шумно: каждую напечатанную строчку сопровождал характерный звук «бдыщ». По этой причине АЦПУ обычно размещали в отдельном помещении, что мало помогало. Впрочем, у сотрудников вычислительных центров со временем развивалось философское отношение к грохоту. Существовали даже программы, делавшие из АЦПУ подобие ударного музыкального инструмента, то есть упорядочивающие его шум во что-то вроде музыки. (Разумеется, с подобными развлечениями организованно боролись административно-командными средствами.) «Алдан» традиционно комплектовался АЦПУ «Аслан» ереванского производства, крайне некачественным и чрезвычайно чувствительным к магии. В НИИЧАВО использовалось магоустойчивое устройство «Баян-23» Китежградского завода маготехники. Теоретически его было можно даже заклясть на бесшумную работу, но использование подобных заклятий обычно приводило к быстрому заклиниванию подачи бумаги.
38
Престижный американский научный журнал, посвященный современной магии. Советские публикации туда брали крайне редко и неохотно.
39
«ЛЭТИ» – ленинградский электротехнический институт. Основан в 1886 году как техническое училище почтово-телеграфного ведомства. С 1899-го – Санкт-Петербургский императорский электротехнический институт Александра III. В 1905 году его директором был профессор Попов, один из изобретателей радио. В советское время носил имя В.И. Ульянова (Ленина).
40
Побрекито локо – «несчастный дурак» в небрежном псевдоиспанском произношении. Выражение получило известность благодаря сочинению О. (или О’) Генри «Короли и капуста». Кстати сказать, первое слово вообще-то звучит как «побресито»: советские переводчики здесь, увы, оплошали.
41
В военном деле – характеристика взрывчатого вещества. Служит мерой его способности к локальному дробящему воздействию на среду, в которой происходит взрыв. В магии – мера способности наносить вред астральному телу человека. Обычно измеряется по разнице свечения ауры до и после применения заклинания. Обычное свечение принимается за 100 пунктов. Наложение временной импотенции имеет 10–12 пунктов, заклятие «картошка в шею» – 21, заговор «Трость в сердце» – 44, смертельные заклятия принимаются за 100.
42
В военном деле – характеристика взрывчатого вещества. Служит мерой его общей работоспособности, разрушительного, метательного и иного действия взрыва. В магии – мера отрицательной энергии заклинания. Измеряется в инкубах. Нормировочный вольт третьего порядка (полное преобразование объекта в свое зеркальное отражение) имеет фугасность в один инкуб.
43
Итальянское ругательство, примерное значение – «какого хрена тебе надо?»
44
Гаррота – железный ошейник, состоящий из полосы, продетой в ушки, закрепленные на столбе, и фиксированной на мощном болте, установленном позади столба. При закручивании винт тянул назад концы ошейника, затягивая его и медленно удавливая казнимого. Популярное в Испании орудие казни.
45
Бессмысленная фраза. Что имелось в виду, остается только догадываться.
46
Видимо, имеется в виду Морис-Иоганн-Лаврентий Пупков-Задний, заведующий отделом Абсолютного знания в НИИЧАВО, магистр-академик всея Белыя, Черныя и Серыя магии многознатец. К началу описываемых событий фактически отстранен от реального руководства отделом по причине прогрессирующего маразма.
47
Олни Ричмонд Хокинс (Olney Hawkins Richmond, 1844 – офиц. 1920), американский маг, пророк и предсказатель, также гомеопат, алхимик и шашист (чемпион по шашкам 1889 года). В среде алхимиков известен как изобретатель «дистиллятора Хокинса» для выделения следов духа из материи и «кратера Ричи», используемого для удержания супраматериальных субстанций.
48
Rubedo, «краснота». В современной алхимии считается не третьим, а четвертым этапом Делания, так как Citrinitas теперь принято выделять в отдельный этап. Подробнее см. Е.Б. Антик, Цитринитас. – Для научных библиотек. – М.: Наука, 1979.
49
См. роман «Мастер и Маргарита», гл. 24 «Извлечение мастера».
50
Имеется в виду RAF-2203, микроавтобус, выпускавшийся на Рижской автобусной фабрике в 1976–1997 годах. Скорее всего речь идет о каком-то варианте двенадцатиместного RAF-2203, который в разных модификациях использовался буквально везде – от маршрутных такси до машин «Скорой помощи».
51
Видимо, имелось в виду что-то вроде «Тамада Эвентс». Английский язык в России в ту эпоху был достаточно условным.
Разношерстный (порой и в прямом смысле слова) экипаж корабля "Твен" должен выполнить задание сверхцивилизации Ракс. От задания не отказаться, ведь Ракс — это Ракс. Шансов справиться немного. Но иного пути нет. Значит — придется совершить невозможное.
«Мальчик и Тьма» – это страшные приключения в странных мирах.Это история о том, что истинного врага найти порою не легче, чем истинного друга. Особенно если за дело берутся Сумрак, Свет и Тьма.
Чем может закончиться обычное знакомство в парке, когда супермен районного масштаба защищает в жестокой драке девчонку? Свадьбой, дуэлью, сражением в космосе, галактической войной?.. И тем, и другим, и третьим с четвертым вместе; уж если девчонка оказывается принцессой далекой звездной империи, то всё остальное приложится — бластеры и звездолеты, паутинные мины и Храмы предтеч-Сеятелей. А еще атомарные мечи, чьи лезвия затачиваются волнами пламени, — мечи острее косы Смерти и бритвы Оккама. И разве может не увлечь приключение, где давнишнее желание переиграть, исправить ошибку исполняется, легко врастая в реальность из разноцветного миража компьютерных игр.Религиозные фанатики, вооруженные до зубов, и вампиры, не прячущие свои клыки.
Ктулху. В этом романе нет Ктулху. А все остальное, пожалуй, тут есть. Ах да, еще в нем нет Интернета, его запретили Инсеки! И Луны нет, поскольку они раздробили ее на куски. Над Землей теперь Лунное кольцо с двумя самыми большими осколками – Селеной и Дианой. Но все уже привыкли. К тому же теперь есть кристаллики, за которые Продавцы могут продать что угодно. Хотя бы и Джоконду. Или две Джоконды, обе настоящие, такие же, как в Лувре. Довольно доброе начало апокалипсиса, правда?
В виртуальном мире возможно всё — невозможно только умереть. Так было раньше — теперь не так. Где-то в лабиринтах Глубины объявился таинственный Некто, обладающий умением убивать по-настоящему. Но смерть людей в Глубине — это смерть и самой Глубины.И тогда на улицы Диптауна выходят дайверы…
На ночных улицах — опасно. Но речь не о преступниках и маньяках. На ночных улицах живет другая опасность — те, что называют себя Иными. Вампиры и оборотни, колдуньи и ведьмаки. Те, кто выходит на охоту, когда садится солнце. Те, чья сила велика, с кем не справиться обычным оружием. Но по следу «ночных охотников» веками следуют охотники другие — Ночной Дозор. Они сражаются с порождениями мрака и побеждают их, но при этом свято блюдут древний Договор, заключенный между Светлыми и Темными…
«На пороге» — научно-фантастическая повесть, рассказывающая о противостоянии человеческой цивилизации и таинственной космической расы, стремящейся превратить Землю в огромный полигон для реализации своих безумных идей. Человечество оказалось на пороге новой эпохи, и судьба всего мира зависит от усилий нескольких пытливых учёных, бьющихся над тайнами внеземных технологий и пытающихся познать предназначение разума. В сборник также вошли рассказы разных лет.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?
Детство его было счастливым, но потом жизнь преподнесла ему серьезные испытания. Прежде чем стать знаменитым писателем Аркадием Стругацким, он пережил блокаду, эвакуацию, окончил Военный институт иностранных языков, служил на Дальнем Востоке, участвовал в допросах японских военных преступников. И все эти годы за ним неусыпно наблюдал таинственный Абрасакс – могущественное существо из параллельной вселенной, занятое отбором лучших представителей человечества для создания расы люденов. В жестком столкновении тайных сил решается судьба Земли, и исход этой борьбы зависит от решения, которое примет Аркадий Стругацкий, в соавторстве с братом Борисом зашифровавший в фантастических романах реальные события…
Кто спас Ивана Жилина, когда он лежал в горячей ванне, одурманенный слегом? Был ли убит Лев Абалкин Рудольфом Сикорским? Что произошло с Максимом Каммерером в Островной Империи? Пришли ли людены на помощь человечеству, когда миру Полдня стала угрожать по-настоящему серьезная опасность? Сергей Лукьяненко, Ярослав Веров, Игорь Минаков в сборнике произведений, созданных по самому популярному Миру Аркадия и Бориса Стругацких!