Помета [заметки]

Шрифт
Интервал

1

 Первая версия рассказа "Помета" ("הסימן") была опубликована в 1944 году. Известен перевод ее на русский, сделанный Н.Файнгольдом. Данная, намного расширенная версия - вторая, появившаяcя в сборнике рассказов Агнона "Огонь и Деревья" ("הָאֵשׁ וְהָעֵצִים", Берешит 22:7) в 1962 году. Рассказ написан в форме монолога и помещен в сборник вместе с другим рассказом-монологом –"Этрог" - в части "Им ацми" ("С собой").

2

 1928-1929, 5689 по еврейскому летосчислению

3

- נצח ישראל "Вечность Израиля" = 689

4

 Агнон не называет места, где построил дом в Иерусалиме, но известно, что это современный квартал Тальпиот, где на улице Клаузнер существует и поныне его дом-музей.

5

 Гетто в городе Бучач было уничтожено в июне 1943 года, в июле того же года Бучач был объявлен "юденрайн". Получается, что действие рассказа происходит в Шавуот 1944 года.

6

 Во многих еврейских общинах существует обычай на Шавуот украшать внутренние помещения домов и синагог ветвями деревьев и цветами.

7

 - תנדב"א פ"כה

8

 - специальный праздничный молитвенник

9

 - первый вечер праздника Шавуот

10

 - гимны и другие стихотворные песнопения

11

 - Шмот 19:4

12

 - вечерняя молитва

13

 - Омера

14

 - Ваикра 23:15

15

 - дневная молитва, часто ее проводят прямо пeред заходом солнца

16

 - староста синагоги

17

 - кантор

18

 - Ваикра 23:44. Также - вставка в "маарив" на Шавуот, Сукот и Песах

19

 - Берейшит 12:13

20

 - букв. "который дал нам жить", праздничное благословение во время Кидуша

21

 - "Эшет-хаиль", часть "Мишлей"

22

 - Омера

23

 - праздничная молитва

24

 - запрещено купаться в открытой воде в определенные дни Омера

25

 - есть обычай есть молочное на Шавуот

26

 - во многих общинах не принято проводить свадьбы во все дни между Песахом и Шавуот, кроме дня "ЛАГ Ба-Омер".

27

 - во многих общинах разрешается стричь волосы и бриться за несколько дней до начала Шавуот

28

 - "бейт-мидраш" специальное место, иногда - часть синагоги, где находятся библиотека и место для изучения святых книг.

29

 - существует поверье, что в Шавуот небеса на миг раскрываются.

30

 - Агнон был яростным противником пути "возрождения иврита", по которому пошли Элиэзер Бен-Йеhуда и  "Академия языка иврит".

31

 - бейт-мидраш

32

 - в Тальпиоте

33

 - небольшая иллюстрация этого обычая здесь - http://toldot.ru/blogs/acohen/cohen_778.html

34

 - специальное изучение Торы в первую ночь Шавуот

35

 - город в Восточной Галиции, сейчас находится на территории Тернопольской области Украины

36

 - "Предостережения" - пиютим на Шавуот, написанные р. Шломо ибн Гвиролем

37

 - Рабби Шломо ибн Гвироль (1021-1058) – великий поэт и философ еврейской Испании.

38

 - рассказ "Молитвенник моего детства"

39

 - стихотворение “שַׁחַר אֲבַקֶשְׁך

40

 - в некоторых общинах есть обычай утром в Субботу петь "пиютим" (песни) между "Гааль Исраэль" (“геулa”) и  началом молитвы "Амида", где основной мотив – Геула, "Избавление".

41

 - стихотворение р. Шломо ибн-Гвироля “שְׁבִיָּה עֲנִיָּה

42

 - Константинополь.

43

 - турецкие меры длины. Дунам = 919 кв.м

44

 - 5689 он же 1928-29 гг

45

 - 5696 год - он же 1935-36 гг

46

 - имеется в виду землетрясение 11 июля 1927 года, с эпицентром в Йерихо, 6.2 балла по шкале Рихтера

47

 - "hа-Маком" – переводится как Место, этим же словом обозначено одно из Имен.

48

 - Иов, 28:13

49

 - Теилим, 20:9

50

 - Йирмияу, 30:7

51

 - ליקוטי מוהר"ן

52

 - махзор (молитвенник на Новолетие и Судный День), напечатанный в типографии города Славута

53

 - хазан называется еще "ШАЦ" - "шалиах цибур", т.е. "посланник общества"

54

 - "нигун" - мелодия, хасидское песнопение, часто – без слов.

55

 - шамес, синагогальный служка

56

 - "хаим" – жизнь

57

 - "шалом" – мир

58

 - книга р. Шломо ибн Вирга (1460-1554), посвященная анализу причин преследований евреев

59

 - Теилим 29:11

60

 - "Порядок заповедей Всевышнего"

61

 - "Древо Жизни" часто бывает основным мотивом орнамента занавески "арон hа-кодеш", шкафа, где хранятся свитки Торы.

62

 - "нусах" – обряд, ритуал; "Нусах Ашкеназ" – порядок молитвы в ашкеназских нехасидских общинах.

63

 - имеются в виду определенные законы, связанные с изготовлением и использованием талита

64

- Свой город Агнон называет в начале рассказа - "...Бучач...", однако в конце, в разговоре с рабби Шломо ибн  Гвиролем, слова "Бучач" уже нет. Между тем, в первой версии рассказа Агнон приводит первую строку  забытой "пометы" – "Благословен (“Барух”) город Бучач из всех городов..."



Еще от автора Шмуэль-Йосеф Агнон
Вчера-позавчера

Роман «Вчера-позавчера» (1945) стал последним большим произведением, опубликованным при жизни его автора — крупнейшего представителя новейшей еврейской литературы на иврите, лауреата Нобелевской премии Шмуэля-Йосефа Агнона (1888-1970). Действие романа происходит в Палестине в дни второй алии. В центре повествования один из первопоселенцев на земле Израиля, который решает возвратиться в среду религиозных евреев, знакомую ему с детства. Сложные ситуации и переплетающиеся мотивы романа, затронутые в нем моральные проблемы, цельность и внутренний ритм повествования делают «Вчера-позавчера» вершиной еврейской литературы.


Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю.


Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1

Сборник переводов «Израильская литература в калейдоскопе» составлен Раей Черной в ее собственном переводе. Сборник дает возможность русскоязычному любителю чтения познакомиться, одним глазком заглянуть в сокровищницу израильской художественной литературы. В предлагаемом сборнике современная израильская литература представлена рассказами самых разных писателей, как широко известных, например, таких, как Шмуэль Йосеф (Шай) Агнон, лауреат Нобелевской премии в области литературы, так и начинающих, как например, Михаэль Марьяновский; мастера произведений малой формы, представляющего абсурдное направление в литературе, Этгара Керэта, и удивительно тонкого и пронзительного художника психологического и лирического письма, Савьон Либрехт.


Рассказы

Множественные миры и необъятные времена, в которых таятся неизбывные страдания и неиссякаемая радость, — это пространство и время его новелл и романов. Единым целым предстают перед читателем история и современность, мгновение и вечность, земное и небесное. Агнон соединяет несоединимое — ортодоксальное еврейство и Европу, Берлин с Бучачем и Иерусалимом, средневековую экзегетику с модернистской новеллой, но описываемый им мир лишен внутренней гармонии. Но хотя человеческое одиночество бесконечно, жива и надежда на грядущее восстановление целостности разбитого мира.


До сих пор

«До сих пор» (1952) – последний роман самого крупного еврейского прозаика XX века, писавшего на иврите, нобелевского лауреата Шмуэля-Йосефа Агнона (1888 – 1970). Буря Первой мировой войны застигла героя романа, в котором угадываются черты автора, в дешевом берлинском пансионе. Стремление помочь вдове старого друга заставляет его пуститься в путь. Он едет в Лейпциг, потом в маленький город Гримму, возвращается в Берлин, где мыкается в поисках пристанища, размышляя о встреченных людях, ужасах войны, переплетении человеческих судеб и собственном загадочном предназначении в этом мире.


Эдо и Эйнам

Одна из самых замечательных повестей Агнона, написанная им в зрелые годы (в 1948 г.), обычно считается «закодированной», «зашифрованной» и трудной для понимания. Эта повесть показывает нашему читателю другое лицо Агнона, как замечал критик (Г. Вайс): «Есть два Агнона: Агнон романа „Сретенье невесты“, повестей „Во цвете лет“ и „В сердцевине морей“, а есть совсем другой Агнон: Агнон повести „Эдо и эйнам“».


Рекомендуем почитать
Заслон

«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.


За Кубанью

Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.


В индейских прериях и тылах мятежников

Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.


В тисках Бастилии

Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.