— Прошу прощения, — сразу отступил Джек. — Вы правы. Просто я немного устал.
— Это из-за кошмаров, да? — почти сразу догадалась Аннелиза.
— Последнее время я из-за них почти не сплю, — согласно кивнул Джек.
— Но вам не обязательно сидеть с девочкой всю ночь. Как насчет той женщины, о которой вы уже упоминали? Миссис Уолтерс, кажется?
— Она присматривает за Изабеллой с пяти до десяти вечера, но оставаться каждую ночь отказывается. Мне никак не удается ее уговорить. Миссис Уолтерс не интересуют даже те деньги, которые я ей предлагал, а я не могу настаивать, рискуя вынудить ее уйти. Хотя в этом есть и свои плюсы. Ночью мы с Изабеллой остаемся одни. Когда она просыпается от кошмаров, я ее утешаю. Нас это сближает. По-моему, вы как раз об этом только что толковали.
— Понимаю, — кивнула Аннелиза. — Конечно, лучше недосыпать, чем терять такую возможность стать ближе своей племяннице.
— Совершенно верно, — подтвердил Джек, на его скулах заходили желваки. — Что бы вы обо мне ни думали, мисс Стефано, я забочусь о своей племяннице не ради сохранения своей репутации.
Девушка улыбнулась:
— Вы заметили, что, как только я вызываю у вас неприятные мысли, вы сразу же начинаете называть меня «мисс»?
— Рассматривайте это как предостережение.
Улыбка Аннелизы стала шире. Джек смотрел на нее во все глаза. Почему она ведет себя совсем не так, как любой другой человек, который находится у него в подчинении, когда он, Джек, начинает говорить с ним таким тоном? Она должна была испугаться и пожалеть, что не держала язык за зубами. Проклятье, она вообще не должна была вступать с ним в пререкания! Вместо этого Аннелиза спокойно взяла еще одну оливку и принялась жевать, словно напротив нее не сидел человек, который мог бы разрушить ее карьеру.
— У вас отсутствует инстинкт самосохранения? — полюбопытствовал Джек.
— Прошу прощения? — Аннелиза перестала жевать, непонимающе уставившись на него.
— Но вы же знаете, кто я. Вам должна быть известна моя репутация.
— Ах это! Конечно. Кто же не знает ваше имя?
— Могу я узнать, что именно вы обо мне слышали?
— Вам тридцать лет. Вы богаты и обладаете властью. Все считали, что вы должны продолжить семейный бизнес, но вы не стали этого делать. После того как вас лишили семейного состояния, вы с нуля построили крупнейшую экспортно-импортную компанию, затмившую компанию вашего отца. Что еще? Ну, ваше имя часто связывали с именами самых красивых женщин. — Аннелиза недоуменно посмотрела на Джека. — А почему вы об этом спросили? Считаете, это должно мне как-то помочь с Изабеллой?
— Что касается Изабеллы, то это вряд ли. А вот в наших отношениях, наверное, поможет.
Золотистые глаза сначала сузились, а затем широко распахнулись. Нижняя губа задрожала, прежде чем Аннелиза успела ее прикусить.
— Прощу прощения, мистер Мейсон. Я вела себя с вами неподобающим образом?
— Любой мой каприз должен быть немедленно исполнен без разговоров, — сухо подтвердил Джек.
Аннелиза фыркнула от сдерживаемого смеха. Наклонившись вперед и понизив голос, она промурлыкала:
— Как скажете, сэр. Вы будете приятно удивлены, насколько быстро я стану исполнять все ваши прихоти.
Весь его хваленый самоконтроль мгновенно куда-то улетучился. Впрочем, Джек уже начал привыкать к тому, что это происходит с ним с того самого момента, как только своей дразнящей упругой походкой в его жизнь вошла Аннелиза.
Джек от души рассмеялся, не в силах вспомнить, когда так сильно веселился в последний раз. Поймав недоуменный взгляд Аннелизы, он засмеялся еще громче. Она смотрела на него так, словно он совершил что-то в высшей степени неприличное.
Смех его оборвался так же неожиданно, как и начался.
Аннелиза пожала плечами.
— Ладно, я поняла. Вы жесткий делец. Но каким вы становитесь, когда находитесь рядом с Изабеллой? Каким вы хотите выглядеть в ее глазах? Должна ли она вас бояться или видеть в вас только любящего и заботливого дядю?
— Выбор у меня не богат, не так ли? — Джек тряхнул головой. — Я такой, какой есть.
— Вы хотите убедить меня, что вы не способны на любовь и нежность?
Джек устремил на Аннелизу ледяной взгляд.
— Возможно, когда-то я мог испытывать эти чувства, но это было давным-давно. Все, что может получить от меня моя племянница, — это дом, финансовая поддержка и столько внимания, сколько я смогу ей уделить.
— Ясно. Но звучит это так, словно это ваш долг. Хотя совсем недавно вы убеждали меня в обратном. Может, вы еще сами до конца не определились, почему взяли Изабеллу к себе? — Она прямо посмотрела на Джека. — У меня такое чувство, что вы скажете то, что ожидают услышать от вас в обществе по защите прав ребенка.
— Вы хотите, чтобы я солгал?
— Боюсь, вы сами до конца еще не разобрались в своих мотивах.
Пробормотав ругательство, Джек встал. С него хватит. В конце концов, он же не тряпка!
— Думаю, нам пора наконец обсудить то, что произошло в комнате для игр.
Аннелиза вздрогнула и намеренно повернула голову в сторону Изабеллы, но та была целиком занята своей куклой.
— Мне казалось, я уже все сказала по этому поводу. Это больше не повторится.
— Время покажет.
Последовав примеру Джека, Аннелиза тоже встала из-за стола и посмотрела ему прямо в глаза.