— Видите ли, — ухмыльнулся Морейн, — мне кажется, что кто-то принимает меня за дурачка, и я стремлюсь доказать, что он глубоко заблуждается.
— Однако, — заметила девушка, — коли в этом похищении что-то выглядит подозрительным, власти в конечном счете обо всем узнают. А вы и так уже у них на заметке. Если вы снова начнете вгрызаться в это дело, а они в ходе расследования это засекут, то ваше положение будет незавидным. Я понимаю, что вопрос меня не касается, но таково мое мнение.
— Что привлекает меня в этой истории, — продолжал, игнорируя ее реплику, Морейн, — так это возможность опередить их. Вам известно, что я без ума от покера. При этом главное для меня не деньги, да и ставки, кстати, настолько невысоки, что никому из нас еще не доводилось выиграть или проиграть сколь-нибудь значительную сумму. Как правило, выигрываю я. Фил Дункан играет ради развлечения, не преследуя никаких других целей. Барни Морден, который меня вообще не жалует, при игре в покер не скрывает откровенной враждебности. Его основная забота — угадать, какую я веду игру. Он никогда не обращает большого внимания на Дункана, все его усилия сосредоточены на мне. Он все время стремится выиграть у меня, постоянно пытается подловить на блефе. А я предпочитаю скорее рискнуть, чем отказаться от него. — Глаза Морейна опасно блеснули. — Эта история с похищением — тот же покер, только ставки повыше. Я рассчитываю на свои познания в психологии и на умение разбираться в человеческой натуре, чтобы свести степень риска до минимума. Я убежден, что Том Уикс и эта Энн Хартвелл считают меня недалеким. Изначально намеченными жертвами были Фил Дункан и Барни Мор-ден. Но их сочли чересчур опасными противниками и тогда на сцену вывели меня. Не отрицаю, что во мне, возможно, говорит тщеславие. Но я действительно хочу узнать, что за всем этим кроется, причем раньше полиции или федеральных властей. И тогда наступит очередь этих субчиков пожалеть, что они приняли меня за простофилю.
— Других поручений не будет? — подала голос Натали Райс.
— Если вы не согласны со мной, то постарайтесь по крайней мере не выказывать этого, — сухо бросил Мо-рейн.
— Я просто высказала свое мнение, — отреагировала девушка уже на выходе. — И спасибо за то, что вы дали мне возможность сегодня отсутствовать. Благодарю также и за… за проявленное вами участие.
Она вышла, прикрыв за собой дверь.
Морейн невидящим взглядом смотрел ей вслед. Прошло несколько минут. Его раздумья прервало дребезжание внутреннего телефона.
— В чем дело? — произнес он.
— Явился некий доктор Ричард Хартвелл, — раздался взволнованный голос секретарши. — Не говорит, по какому вопросу, но грозит выломать дверь, если я его не пропущу.
Голос замер. Послышался шум борьбы, и дверь в кабинет Сэма Морейна с треском распахнулась.
На Морейна уставился человек высокого роста, с бледным перекошенным от ярости лицом и вытаращенными глазами.
В рукав его пиджака вцепилась белая как полотно Натали Райс.
Морейн вскочил на ноги.
— С кем имею честь?..
— Доктор Ричард Хартвелл, — прохрипел тот.
Натали Райс продолжала висеть на нем.
— Осторожно! — закричала она. — У него пистолет!
Доктор Хартвелл гневно повернулся к Натали Райс. Сэм Морейн одним махом преодолел расстояние до двери и правой рукой крепко ухватил его за узел галстука.
Натали Райс, заложив руки за спину, отступила и прислонилась к стене.
— Какого черта!.. — рассвирепел Морейн. — Где оружие?
— Пустите меня! — просипел Хартвелл.
— Где оружие? — повторил Морейн, сжав зубы и встряхивая его за галстук.
Хартвелл не отвечал.
Морейн резко двинул доктора локтем и, когда тот, охнув, согнулся пополам, вытянул из кармана его пиджака револьвер. Затем оттолкнул дантиста.
Хартвелл был мертвенно бледен.
— Отдайте оружие! — завопил он. — Я охочусь не за вами. От вас нужна лишь информация.
— Спокойно, приятель, — предупредил Морейн. — Мне ваше оружие ни к чему. Сейчас покажу вам один трюк. Посмотрим, угадаете ли, где я ему научился.
Он крутанул барабан, разрядил его, бросил патроны в корзину для бумаг и вернул револьвер доктору Хартвеллу.
Тот какое-то время тупо разглядывал его, затем небрежно сунул обратно в карман.
— Вы не ранены? — спросил Морейн, обращаясь к Натали Райс.
Девушка отрицательно покачала головой:
— Всего лишь разнервничалась. Думала, что он пришел с намерением прикончить вас.
— Как вы обнаружили, что я вооружен? — недоумевал Хартвелл.
— Я почувствовала револьвер на ощупь, когда пыталась помешать вам войти, — сухо обронила Натали Райс.
— Что вам, в конце концов, от меня надо? — смерив доктора взглядом с ног до головы, напористо заговорил Морейн.
— У меня нет лишнего времени, — огрызнулся тот. — Вы прекрасно знаете, кто я и чего добиваюсь.
Морейн повернулся к Натали Райс:
— Вот-вот нагрянут люди, о которых мы говорили. Вам лучше уйти и заняться моим поручением.
Девушка молча кивнула, хотела еще что-то сказать, но, взглянув на Хартвелла, отказалась от своего намерения.
— Вы можете оставить вместо себя в приемной кого-нибудь из машинисток? — попросил Морейн.
— Конечно, Тельму Смит.
— Отлично. Тогда идите.
Секретарша вышла, и Морейн занялся посетителем.