Полное собрание сочинений и писем в семнадцати томах. Том III. Повести. Том IV. Комедии [заметки]

Шрифт
Интервал

1

… летящих в каретах и на дрожках. — Дрожки — легкий двухместный открытый экипаж на рессорах.

2

Адрес-календарь — ежегодно издававшаяся книга с указанием учреждений, должностей и имен чиновников всех ведомств.

3

Прапорщик (от ст. — слав, прапор — знамя) — младший офицерский чин в русской армии.

4

Салоп (фр. salope) — верхняя женская одежда в виде широкой длинной накидки с прорезями для рук или небольшими рукавами, часто на подкладке, вате или меху.

5

Комми (фр. commis) — служащий магазина, приказчик.

6

Ганимед — в греческой мифологии красивый троянский юноша, похищенный богами и живший на Олимпе, любимец Зевса, его виночерпий; здесь: мальчик-слуга.

7

…плетется нужный народ… — Нужный — здесь: бедный, убогий.

8

…Екатерининский канал, известный своею чистотою… — В Екатерининский канал спускались сточные воды, о «чистоте» его Гоголь говорит иронически.

9

…резкими выражениями, каких они, верно, не услышат даже в театре. — Намек на изменение театрального репертуара 1830-х гг., появление на сцене бытового водевиля с героями — чиновниками, актерами, купцами.

10

Департамент — отдел министерства или другого высшего государственного учреждения.

11

…говорит о гривне или о семи грошах меди… — Гривна — гривенник, десять копеек. Грош — медная монета в две копейки.

12

…пестрядевых халатах… — из пестряди — грубой домашней ткани из разноцветных ниток.

13

…с пустыми штофами… — Штоф — четырехугольная стеклянная бутыль с коротким горлышком и рельефным изображением двуглавого орла на стенке.

14

Картуз — мужской головной убор с околышем и козырьком.

15

…статью в газетах о приезжающих и отъезжающих… — В газетах того времени был постоянный отдел, в котором печатались имена лиц, приехавших или выбывших из столицы (в список включались, как правило, лица значительные, чиновные).

16

…служат в иностранной коллегии и отличаются благородством своих занятий и привычек. — В Коллегии иностранных дел по традиции служили большей частью представители аристократических фамилий.

17

Редингот (фр. redingote) — мужское или дамское пальто широкого покроя.

18

Веленевая бумага — высокосортная плотная бумага.

19

Посессор (фр. possesseur) — владелец, обладатель.

20

…почувствуете себя выше адмиралтейского шпица… — Адмиралтейский шпиц — золоченый шпиль Адмиралтейства (достигает высоты 72 м).

21

…в зеленых вицмундирах. — Вицмундир — форменный фрак чиновников. Введен Императором Николаем I в 1834 г.

22

…титулярные, надворные и прочие советники… коллежские регистраторы, губернские и коллежские секретари… — Согласно Табели о рангах, введенной Петром I в 1722 г., чиновники гражданского ведомства делились на 14 классов: 1-й (высший чин) — канцлер, 2-й — действительный тайный советник, 3-й — тайный советник; 4-й — действительный статский советник, 5-й — статский советник, 6-й — коллежский советник, 7-й — надворный советник, 8-й — коллежский асессор, 9-й — титулярный советник, 10-й — коллежский секретарь, 11-й— корабельный секретарь, 12-й — губернский секретарь, 13-й — провинциальный секретарь, сенатский, синодский регистратор, 14-й (самый младший чин) — коллежский регистратор.

23

Правитель канцелярии — управляющий канцелярией. Обычно чиновник 6-го класса.

24

Повытчик — столоначальник; судебный чиновник, следивший за порядком и хранением поступавших бумаг (от слова «выть» — отдел, часть). В материалах для «объяснительного словаря» русского языка Гоголь отметил: «Повытно, частями; повыток, отдел, часть».

25

…фризовой шинели… — из фриза — грубой ворсистой ткани типа байки.

26

…с ридикулем… — Ридикюль — женская ручная сумочка.

27

…демикотоновом сюртуке… — из демикотона — плотной хлопчатобумажной ткани, обычно белого цвета.

28

…из… окошек магазинов выглянут те эстампы, которые не смеют показаться среди дня… — Эстамп (фр. estampe) — оттиск гравюры с печатной формы, выполненной самим художником или мастером-гравером.

29

Сиделец — лавочник, продавец, находящийся на жалованье у купца.

30

Поручик — младший офицерский чин в русской армии с XVIII в., выше подпоручика и ниже штабс-капитана.

31

…совершенно Перуджинова Бианка. — Речь идет о фреске итальянского художника Перуджино (наст, фамилия Ваннуччи) Пьетро (между 1443 и 1432–1323) «Поклонение волхвов» с образом Мадонны в центре, находящейся в часовне Санта-Мария-деи-Бьянки в Пьеве. Как указала Н. М. Молева, появление на страницах гоголевской повести “Перуджиновой Бианки” объясняется, вероятно, тем, что копии с фресок Перуджино были привезены в Петербург из пансионерской поездки художником А. Е. Егоровым, одним из профессоров Академии художеств, под руководством которого Гоголь учился живописи в академических классах (Молева Н. Загадка «Невского проспекта»//Знание— сила. М., 1976. № 4. С. 43). См. также коммент. к с. 91 — Кисть его хладела…

В известных «Записках А. О. Смирновой», изданных ее дочерью, О. Н. Смирновой, сообщается, что «Мадонна» Перуджино находилась в семействе Смирновых. Согласно этим «Запискам…», однажды А. О. Смирнова советовала Пушкину «сочинить поэму на Рождество и на волхвов»: «Он покачал головой. “Евангелие от Луки, которое читается 25 марта, — лучшая из поэм, никогда мне не написать ничего, что бы хоть сколько-нибудь к этому приближалось”. Минуту спустя он продолжал: “Ваша “Мадонна” Перуджино меня чарует: она мне представляется таким типом рабы Господней, той, которая произнесла Magnificat <величание>. Брюллов говорил мне, что Младенец написан Рафаэлевской манерой”. Он пошел взглянуть на Мадонну…» (Смирнова-Россет А. О. Записки/Сост. О. Смирнова. М., 2003. С. 316).

Далее в «Записках…» сообщается, каким образом картина была приобретена во Флоренции мужем Смирновой Николаем Михайловичем: «Муж обещал Гоголю дать ему письмо… к Аффендульево, великому знатоку картин и оригиналу, каких мало. Пушкин от души хохотал, слушая рассказы Николая об одиссее этого Аффендульево, корфиота, ученого, великого чудака, близкого друга последнего венецианского дожа Манина, Аффендульево, который ненавидел Наполеона за то, что тот уничтожил Всепресветлейшую Венецианскую республику. Манин сделал Аффендульево вице-королем Кипра, а впоследствии королем Кандии. Пушкин сказал: «Так это один из королей, которых Кандид встретил в Венеции!» На Венском конгрессе было решено, что Австрия и Россия должны производить пенсию этому низверженно-му королю, так как у него отобрали все его собственное состояние, ему и производят австро-русскую пенсию, на которую он и живет во Флоренции. Одно время он жил в Испании. Это страстный охотник до составления коллекций и большой знаток, он отказывает себе во всем, чтобы покупать эстампы, камеи, всякие objets dart <предметы искусства; фр.>, он разыскивает их на чердаках различных палаццо; он-то и нашел в Перуджии прекрасную «Мадонну», которую купил Николай; это произведение Перуджино никогда не выходило из палаццо одного свойства, которое наконец впало в бедность, и Николай купил картину очень дешево, за 35 000 франков, что для картины Перуджино, самой лучшей той эпохи, за подлинной подписью художника, даже и без старинной рамы — сущие пустяки. Орлов познакомил мужа с Аффендульево, который почти всякий день обедал у Орлова, с тех пор как тот узнал, что экс-король питается одними оливками» (Там же. С. 379–380).

32

…звезда и толстый эполет приводят их в… замешательство… — Звезда — знак высших орденов в Российской империи. Подразумевалось, что человек со звездой имеет чин не ниже 4-го класса Табели о рангах. Эполет (фр. epaulette) — наплечный знак различия; эполеты — парадные погоны офицеров, украшенные позументами, бахромой и т. п.

33

…лакей в богатой ливрее. — Ливрея — форменная нарядная одежда швейцаров и слуг в богатых домах.

34

…барыня… приказала просить вас к себе и прислала за вами карету. — Пошлость разворачивающихся перед Пискаревым видений обнаруживается вполне при сравнении с черновой редакцией «Ревизора» (строками, относящимися к сцене хвастовства Хлестакова): «А какой со мною недавно анекдот случился <1 нрзб.> Меня одна графиня очень того… Один раз приезжает ко мне карета, убрано все это великолепнейшим образом, камердинер весь в золоте входит ко мне: Вы Иван Александрович… Я… и вдруг не говоря мне ни слова завязывают мне глаза, сажают в карету. Я признаюсь, я сначала даже немного испугался. [Только] привозят к дому великолепнейшему, берут меня под руки и чувствую, что ведут меня по вызолоченной лестнице, по сторонам вазы, все это со вкусом. Наконец приводят в великолепную комнату, вдруг развязывают глаза и что ж я вижу: передо мной красавица, вообразите, в полном совершенстве, одета как нельзя лучше. Шляпа на ней в перьях, бриллианты сияют. Белизна лица. Лицо просто ослепительно… Ну само собою разумеется, что тот же час воспользовался». (Анекдот, вероятно, был заимствован Гоголем у В. Т. Нарежного; см. «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова. Сочинение Василия Нарежного». СПб., 1814. Ч. 3. Гл. «Успехи в любви и науках».)

35

…воздушные летящие газы, эфирные ленты… — Газ — прозрачная шелковая ткань. Эфирные ленты — т. е. легкие, воздушные.

36

Камер-юнкер — придворное звание (степенью ниже камергера), которое получали молодые аристократы, состоявшие на гражданской службе.

37

Камергер — высшее придворное звание (для лиц, имевших чин 3-го и 4-го классов). Отличительный знак камергера — ключ на голубой ленте.

38

…сидели тузы за вистом, погруженные в мертвое молчание. — Вист — карточная игра, в которой участвовало четверо. Играли обычно за столом, обтянутым зеленым сукном, на котором мелом записывались взятки. Считался игрой степенных, солидных людей.

39

Чухонка — финка. После немцев финны были самым большим по численности нерусским населением Петербурга.

40

…персиянина… который всегда… просил нарисовать ему красавицу. — А. О. Смирнова, как бы прямо поясняя этот эпизод гоголевской повести, писала: «С искусством не позволено обращаться без уважения. Это надобно оставить французам, которые <не закончено> для турецких и египетских пашей, которые за них платили большие цены» (Смирнова-Россет Л. О. Дневник. Воспоминания. М., 1989.

41

…рука… стиснутая волосяным браслетом… — Волосяной браслет — браслет из сплетенного человеческого волоса.

42

Квартальный надзиратель — полицейский чиновник, ведении которого находился определенный квартал города.

43

…Гроб его тихо, даже без обрядов религии, повезли на Охту… — Православное вероучение признает самоубийство тягчайшим грехом и запрещает отпевать, поминать, а также хоронить внутри церковной ограды наложивших на себя руки (за исключением достоверно душевнобольных). Охта — бывшее предместье Петербурга, где находилось старое кладбище (название получило по реке Охте, притоку Невы).

44

…одетый каким-то капуцином… — Имеется в виду служитель похоронного бюро (как правило, это были отставные солдаты-инвалиды), одетый в длинные одежды, напоминающие монашеские; капуцин (от ит. cappuccio — капюшон) — монах католического ордена, носивший плащ с капюшоном.

45

…красный… гроб бедняка… — Сосновый гроб, не обитый материей.

46

…хвалят Булгарина… Греча и говорят с презрением и остроумными колкостями об А. А. Орлове. — Булгарин Фаддей Венедиктович (1789–1859), Греч Николай Иванович (1787–1867) — литераторы и журналисты, издатели газеты «Северная Пчела»; их нравоописательные романы пользовались успехом у широкого читателя. Орлов Александр Анфимович (1791–1840) — автор многочисленных повестей и романов, часть из которых была написана как продолжение булгаринских романов о Выжигине. Произведения Орлова в 1830-х гг. служили мишенью для насмешек литературных критиков, особенно Булгарина. А. С. Пушкин иронически сравнивал двух «гениев» — Булгарина и Орлова в памфлетах «Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов» и «Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем», напечатанных в 1831 г.

47

…какие-нибудь «Филатки», которыми очень оскорбляется их разборчивый вкус. — «Филатки» — популярные водевили из простонародной жизни «Филатка с детьми» П. И. Григорьева 1-го (поставлен на сцене Александрийского театра 23 ноября 1831 г.) и «Филатка и Мирошка— соперники, или Четыре жениха и одна невеста» П. Г. Григорьева 2-го (поставлен 30 ноября того же года). Особенно большим успехом у демократического зрителя пользовался второй из названных водевилей, продержавшийся в репертуаре до 1850-х гг.

48

Кабриолет — одноконный экипаж, управляемый самим седоком.

49

…кучею брадатой родни. — Т. е. родственников купеческого сословия. Носить бороду чиновникам, состоящим на государственной службе, запрещалось.

50

…превосходно декламировал стихи из «Димитрия Донского»… — «Димитрий Донской» — трагедия в стихах В. А. Озерова (1769–1816); поставлена в 1807 г.

51

…анекдот о тому что пушка сама по себе, а единорог сам по себе. — В записной книжке князя П. А. Вяземского этот анекдот звучит следующим образом: «“Никогда я не могла хорошенько понять, какая разница между пушкою и единорогом», — говорила Екатерина II какому-то генералу. “Разница большая, — отвечал он, — сейчас доложу Вашему Величеству. Вот изволите видеть: пушка сама по себе, а единорог сам по себе”. “А, теперь понимаю”, — сказала Императрица» (Вяземский П. А. Старая записная книжка. Л., 1929. С. 93). Единорог — старинное русское артиллерийское орудие, получившее свое название от изображенного на нем мифического зверя с одним рогом на лбу. (См. также коммент. П. Г. Паламарчука в изд.: Гоголь Н. В. Арабески. М., 1990. С. 414.)

52

«Ох, ох! суета, все суета! что из этого, что я поручик?» — Герой вспоминает известное изречение из Книги Екклезиаста: «Суета сует… — всё суета! Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?» (гл. 1, ст. 2–3).

53

…улицу табачных и мелочных лавок… — Мелочная лавка — лавка, где продавались хозяйственные товары. В записной книжке 1846–1851 гг. в разделе «Черты городов» Гоголь отметил: «Мелочные лавчонки, где продавался чай, деготь, сахар и хомуты».

54

…не тот Шиллер, который написал «Вильгельма Телля» и «Историю Тридцатилетней войны»… — Шиллер Иоганн Фридрих (1759–1805) — немецкий поэт, драматург, теоретик искусства Просвещения; автор «Истории Тридцатилетней войны»(1793) и народной драмы «Вильгельм Телль» (1804).

55

…не писатель Гофман, но довольно хороший сапожник с Офицерской улицы… — Гофман Эрнст Теодор Амадей (1775–1822) — немецкий писатель-романтик, композитор, художник. На Офицерской улице (ныне улица Декабристов) в доме Брунста Гоголь жил в 1831–1832 гг.

56

…знал по-немецки только «гут морген»… — Гут морген (искаж. нем.) — Доброе утро.

57

Рапе́ — высший сорт французского нюхательного табака.

58

Мейн фрау!.. — Вас волен зи дох?.. — Гензи на кухня! (искаж. нем. — Meine Frau! — Was wollen Sie doch? — Gehen Sie in die Kiiche!). — Моя жена! — Что вам угодно? — Ступайте на кухню!

59

Торнюра (фр. tournure) — фигура, осанка.

60

Гавот — старинный французский танец в умеренном темпе.

61

Главный штаб — высший орган военного управления в России.

62

Государственный совет — высший законосовещательный орган Российской империи, члены которого назначались Императором; собирался в Зимнем дворце.

63

«Северная Пчела» — первая крупная частная газета в России, политическая и литературная, издававшаяся в Петербурге Ф. В. Булгариным (с 1825 по 1830 г. единолично, с 1831 по 1859 г. совместно с Н. И. Гречем). В 1825–1830 гг. газета выходила три раза в неделю, с 1831 г. — ежедневно. Тираж ее доходил до 10 тысяч экземпляров. Деятельность газеты контролировалась правительством.

64

Контрольная коллегия — Министерство статистики и отчетности.

65

…отличился в мазурке… — Мазурка — бальный танец в быстром темпе.

66

…величиною в арку Главного штаба… — Имеется в виду арка здания Главного штаба на Дворцовой площади, построенного в 1823 г. по проекту архитектора К. И. Росси (1775–1849).

67

… строящеюся церковью… — Речь идет о лютеранской церкви Свв. Петра и Павла, заложенной в августе 1833 г. по проекту архитектора А. П. Брюллова (1798–1877), брата «великого Карла» (Брюлловы были протестантами), и отличавшейся необычной по тем временам архитектурой. В черновой редакции статьи Гоголя «Об архитектуре нынешнего времени» (1834) говорится: «Но и в гладкой, простой архитектуре сколько можно найти нового. Этому доказательством может служить прекрасная лютеранская кирка, строящаяся Брюлловым, архитектором, который доселе у нас один только показал решительный истинный талант. Жаль, что ему до сих пор не поручено еще ни одно колоссальное дело».

68

Лафайет Мари Жозеф (1757–1834) — маркиз, французский генерал и политический деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке; в период июльской революции 1830 г. командовал Национальной гвардией, содействовал вступлению на престол Луи-Филиппа.

69

…форейторы кричат и прыгают… — Форейтор — верховой ездок, управлявший передней парой лошадей, запряженных цугом (друг за другом).

70

…надписью: «И кровь отворяют»… — Ср. рассказ известного бытописателя Петербурга М. И. Пыляева: «Если кто потрудился бы пройти лет пятьдесят назад с карандашом в руке по главным улицам Петербурга, тот собрал бы богатый запас диковинок из литературы вывесок… На углу Владимирской и Невского проспекта над цирюльнею красовалась: “Здесь бреют i крофь а творяют”» (Пыляев М. И. Замечательные чудаки и оригиналы. (Репринтное воспроизведение изд. 1898 г.). М., 1990. С. 333–335). В старину цирюльники помимо стрижки, бритья и проч. занимались еще и лечением — рвали зубы, ставили банки, пиявки, отворяли, т. е. пускали, кровь.

71

Уже ему мерещился алый воротник, красиво вышитый серебром… — Т. е. он ожидал прихода полиции. Форма полицейского состояла из зеленого мундира с красным стоячим воротником.

72

…спросить стакан пуншу… — Пунш (англ. punch) — крепкий спиртной напиток, приготовляемый из рома (или вина) с сахаром, лимонным соком или фруктами и употребляемый обычно в горячем виде.

73

Обер-полицмейстер (обер-полицеймейстер) — здесь: начальник полиции Петербурга.

74

…коллежскими асессорами, которые делались на Кавказе. — По указу 1809 г. титулярный советник (чин 9-го класса) мог быть произведен в чин 8-го класса (коллежский асессор), дававший право на личное дворянство, лишь при условии окончания университета или сдачи экзамена по установленной программе. На Кавказе этот чин получить было намного легче, чем в русских губерниях.

В «Путешествии в Арзрум» Пушкин писал о Кавказе: «Молодые титулярные советники приезжают сюда за чином асессорским…» (Пушкин А. С. Собр. соч.: В 10 т. Т. 5. С. 365).

75

…никогда не называл себя коллежским асессором, но всегда майором. — Коллежский асессор соответствовал чину майора в Табели о рангах. Существовал указ Екатерины II (от 15 ноября 1793 г.) о том, чтобы все «статские чины впредь ни в каких случаях не именовали себя воинскими чинами». В общественном мнении военные чины стояли выше гражданских.

76

…продававшую манишки… — Манишка — накрахмаленный нагрудник, преимущественно из белой ткани, приложенный или пришитый к мужской сорочке.

77

Бостон — карточная игра, носившая спокойный характер и не связанная с риском большого проигрыша; была популярна в чиновничьей среде.

78

…носил множество печаток сердоликовых и с гербами, и таких, на которых было вырезано: середа, четверг, понедельник и проч. — В старину письма запечатывались небольшими печатками, на которых вырезывались дворянские гербы их владельцев, инициалы, символические знаки, дни недели и проч.; носились как брелок на цепочке от часов. Сердоликовый — из сердолика— полудрагоценного камня красного или красно-желтого цвета.

79

…если удастся, то вице-губернаторского, а не то — экзекуторского… — Вице-губернатор — второе по значению лицо в губернии, помощник (заместитель) губернатора. Имел чин не ниже 6-го класса Табели о рангах. Экзекутор (лат. exsecutor) — должностное лицо, исполнявшее хозяйственные и дисциплинарнополицейские обязанности. В зависимости от характера учреждения чиновник 8-10 классов.

80

Плюмаж — украшение из перьев на головном уборе.

81

Казанский собор — кафедральный собор Казанской иконы Божией Матери в Петербурге, построенный в 1801–1811 гг. архитектором А. Н. Воронихиным (1759–1814). Расположен на углу Невского проспекта и набережной Екатерининского канала (ныне канал Грибоедова).

82

Гайдук — здесь: выездной лакей в богатом доме, обычно высо- к стр. 47 кого роста.

83

…надворный советник… которого он называл подполковником… — В Табели о рангах чин надворного советника соответствовал подполковнику.

84

Столоначальник — заведующий «столом» (отделом) в канцелярии, обычно чиновник 7-го класса.

85

Сенат — высший правительственный орган Российской империи, осуществлял надзор за деятельностью чиновников и государственных учреждений.

86

…обремизивался… — карточный термин, означающий, что игрок не добрал установленного числа взяток, проигрался.

87

Управа благочиния — городское полицейское управление, приводившее в исполнение распоряжения администрации и решения судов; возглавлялось обер-полицеймейстером.

88

Газетная экспедиция — отделение газеты, занимавшееся приемом объявлений и их рассылкой.

89

Лакей с галунами… — Галун — нашивка из золотой или серебряной тесьмы.

90

…отпускается в услужение… — В газетах того времени запрещено было упоминать о продаже крепостных. А. И. Герцен писал по этому поводу, что в России «торг людьми идет не хуже, как в Кубе или в Малой Азии. Правда, стыдливое и целомудренное правительство запретило объявлять о продаже людей. В газетах скромно и бессмысленно печатают: “Отпускается в услужение кучер, лет 35, здорового сложения, с окладистой бородой и честного поведения, или девка, лет 18, прекрасного поведения и годная на всякую службу”» {Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. Т. 12. М., 1957. С. 103).

91

Переторжка — торговка.

92

…есть такие люди у которые могут приставить какой угодно нос. — Подразумевается, вероятно, искусство ринопластики (от Rhin, Rhinos — нос; и plassen — образовать; нем.), пособие по которой было издано в 1821 г. в Петербурге: «Ринопластика, или Искусство органически восстановлять потерю носа, исследованное в первоначальном оного состоянии и чрез новейшие способы производства усовершенствованное доктором Карлом Фердинандом Грефом, королевско-прусским тайным советником… С шестью гравированными картинами. С немецкого перевел штаблекарь Александр Никитин. Печатано иждивением Медицинского департамента Министерства Внутренних дел» (СПб.: В Медицинской типографии, 1821).

93

Синяя ассигнация — пятирублевая ассигнация синего цвета.

94

…скверный ваш березинский… — Имеется в виду дешевый сорт нюхательного табака.

95

Частный пристав — начальник полицейской части, объединявшей несколько кварталов.

96

…все, что относится к обер-офицерам, но на штаб-офицеров никак не должно нападать. — Обер-офицеры — младшие офицерские чины в русской армии (от прапорщика до капитана). Штаб-офицеры — старшие офицерские чины в русской армии (от майора до полковника).

97

Четверток — четверг.

98

Дилижанс (фр. diligence) — многоместный экипаж для регулярной перевозки почты, пассажиров и их багажа; применялся до развития железных дорог.

99

Съезжая — полицейский участок.

100

Бортище — дюжина.

101

Смирительный дом — исправительное учреждение, в котором отбывали наказание приговоренные за разного рода провинности и преступления.

102

Красная ассигнация — десятирублевая ассигнация красного цвета.

103

…занимал… лучшую квартиру в бельэтаже. — Бельэтаж — парадный второй этаж в зданиях-особняках, квартиры в нем были самыми дорогими и престижными.

104

…голосом… чрезвычайно уветливым и магнетическим… — Уветливый — ласковый, приветливый; «уветливость, снисхождение» (гоголевские материалы для «объяснительного словаря» русского языка).

105

Острая водка (царская водка) — азотная кислота.

106

Александра Григорьевна — выше Гоголь назвал ее Палагеей Григорьевной.

107

Магазин Юнкера — модный магазин на углу Невского проспекта и Большой Морской.

108

…в Таврическом саду… когда еще проживал там Хозрев-Мирза… — Хозрев-Мирза (1813–1875) — персидский принц, возглавлявший посольство в Россию после убийства в Тегеране А. С. Грибоедова, бывшего русским послом в Персии. Во время пребывания в Петербурге (с августа по октябрь 1829 г.) проживал в Таврическом дворце, при котором был разбит обширный Таврический сад, открытый для публики.

109

Раут (англ. rout) — званый вечер без танцев в великосветском обществе.

110

…чуть не дернул по всей комнате босиком тропака… — Тропак (трепак) — русская народная пляска в быстром темпе с притопыванием.

111

Par amour (фр.) — по любви.

112

…в хорошем юморе… — здесь: в хорошем настроении.

113

Гостиный двор — торговый ряд на Невском проспекте.

114

Щукин двор — один из петербургских рынков.

115

…фламандский мужик… — Имеется в виду фламандская школа живописи, отличавшаяся подчеркнутым интересом к натуре. Самые выдающиеся представители школы — Рубенс Питер Пауэл (1377–1640) и Ван Дейк (см. коммент. к с. 70).

116

…портрет Хозрева-Мирзы в бараньей шапке… — Хозрев-Мирза — См. коммент. к с. 61.

117

…отпечатанных лубками на больших листах… — Речь идет о лубочных картинках — особом виде псевдонародного творчества, завезенного на Русь из Германии в середине XVI в. Лубочный лист (или лубочная картинка) представляет собой графическое изображение с пояснительной надписью. Персонажи лубка, как правило, одеты в немецкое платье. Они нарисованы грубо, иногда раскрашены. Часто кроме прибауток в лубке использовались евангельские тексты. Лубочные картинки были необычайно популярны в народе. После введения в 1839 г. цензуры на него лубок постепенно исчезает.

118

Миликтриса Кирбитьевна — персонаж популярной сказки о Бове Королевиче, иллюстрированной лубочной картинкой.

119

…торговка-охтенка с коробкою, наполненною башмаками. — Охтенка — жительница Охты, предместья Петербурга — См. коммент. к с. 28.

120

Еруслан Лазаревич — популярнейший герой переводной сказки, бытовавшей на Руси в течение трех столетий. Его имя сделалось нарицательным именем лубочного богатыря.

121

Объедала и обпивала — Имеется в виду популярная лубочная картинка «Славный объедала и веселый обпивала».

122

Фома и Ерема — шутливые персонажи русского фольклора и лубочных картинок, олицетворявшие глупость и нелепость. Песня об их похождениях целиком составлена из пословиц.

123

Беленькая — двадцатипятирублевая ассигнация белого цвета.

124

Лоскутный продавец — торговец лоскутами, т. е. остатками и обрезками различных тканей.

125

Четвертачок — четверть рубля, двадцать пять копеек.

126

Пятнадцатая линия на Васильевском острове — Улица, ставшая благодаря близости Академии художеств излюбленным местом проживания художников.

127

Смотри, чтоб из тебя не вышел модный живописец… как раз попадешь в английский род. — В этих словах старого профессора живописи содержится намек на английского портретиста Джорджа Доу (1781–1829). Приглашенный в 1819 г. Императором Александром I для создания в Зимнем дворце портретной галереи героев 1812 г., Доу вскоре сделался модным и преуспевающим портретистом. Он писал необыкновенно быстро, используя помощников, умел польстить и угодить заказчикам (см.: Машковцев Н. Г. Гоголь в кругу художников. С. 51–52). Всего Дж. Доу вместе с двумя молодыми живописцами Александром Поляковым и Василием Голике написано 336 портретов. Оценка Гоголем творчества Дж. Доу напоминает суждение о нем художника А. Г. Венецианова (1780–1847; Гоголь познакомился с Венециановым в первой половине 1830-х гг.). В записке «О предосудительных поступках английского художника Дова», составленной в 1827 г. совместно с литератором Б. М. Федоровым и художником Е. И. Гейтманом, Венецианов писал: «Довом управляет одна корысть — и он в выигрыше, а публика пожертвовала может быть сотнями тысяч рублей за то, что иностранец умел ее обманывать…

Дов имеет отличные дарования, но манер его бойкий, более декорационный, нежели близкий к той окончательности и простоте, которой требует верное изображение натуры и в которой великие портретисты, Тициан, Вандик, Рембрандт и другие, оставляли образцы для подражания, ни в коем случае не мог быть полезен для русской школы художников… Он завел род фабрики портретной и лишил через то многих художников русских их занятия… и к самому совершенствованию молодых художников и портретной живописи прекратилась возможность» (Фомичева 3. И. А. Г. Венецианов-педагог. М., 1952. С. 34–35; Леонтьева Г. К. Алексей Гаврилович Венецианов. Л., 1988. С. 150). В 1828 г. Дж. Доу покинул Россию.

128

Еще не понимал он всей глубины Рафаэля, но уже увлекался быстрой, широкой кистью Гвида, останавливался перед портретами Тициана, восхищался фламандцами. — Рафаэль Санти (1483–1520) — итальянский живописец эпохи Высокого Возрождения. Гвидо Рени (1575–1642) — итальянский художник эпохи Позднего Возрождения. Тициан (Тициано Вечеллио, около 1476/1477 или 1489/1490-1576) — итальянский живописец, глава венецианской школы Высокого и Позднего Возрождения. Фламандцы — фламандская школа живописи. См. коммент. к с. 65.

129

Антики — гипсовые слепки с античных скульптур.

130

Психея — в античной мифологии олицетворение человеческой души, изображалась в виде бабочки или прекрасной девушки. История любви Психеи и Амура (Эрота), бога любви, — популярный сюжет в литературе и живописи XVIII — начала XIX в.

131

…об одном портрете знаменитого Леонардо да Винчи, над которым великий мастер трудился несколько лет и все еще почитал его неоконченным и который, по словам Вазари, был, однако же, почтен от всех за совершеннейшее и окончательнейшее произведение искусства. — Речь идет о портрете Моны Лизы (Джоконды) итальянского художника Леонардо да Винчи (1452–1519). Один из первых историков искусства, Джорджо Вазари (1511–1574), в «Жизнеописании Леонардо да Винчи» сообщает, что художник работал над этим портретом четыре года, но так и оставил его незавершенным.

132

Это были живые, это были человеческие глаза! — По словам Вазари, глаза Джоконды имеют «тот блеск и ту влажность, какие мы видим в живом человеке» (Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. М., 1970. Т. 3. С. 26).

133

…старик пошевелился… — Возможно, в изображении оживающего портрета демонического существа отразились впечатления Гоголя от одного из номеров балаганных представлений, традиционно устраивавшихся на протяжении XIX в. в Петербурге на Масленицу (к концу века эти представления были запрещены). «Очень гладко проводилось превращение предметов в живых людей, чему способствовала тщательная работа бутафоров… Особенно удавался эпизод, когда Пьерро принимался рисовать на грифельной доске голову демона, которая вдруг поворачивалась и оживала» (Русские народные гулянья по рассказам А. Я. Алексеева-Яковлева в записи и обработке Евг. Кузнецова. Л.; М., 1948. С. 70).

134

Фантом (фр. fantome) — призрак, видение.

135

…на каждом было выставлено: «1000 червонных». — Червонный (червонец) — русская золотая монета трехрублевого достоинства.

136

…в отдаленном углу Коломны… — Коломна — один из окраинных районов Петербурга.

137

…князя Кутузова портрет… — Кутузов Михаил Илларионович (1745–1813), светлейший князь Смоленский, полководец, генерал-фельдмаршал. Портрет Кутузова висит в комнате помещицы Коробочки в «Мертвых душах».

138

Громобой — герой баллады В. А. Жуковского «Двенадцать спящих дев» (Ч. 1 — «Громобой», 1810), человек, продавший душу дьяволу.

139

Манкен (фр. mannequin) — манекен, кукла, при помощи которой можно воспроизводить различные позы человеческого тела; служит художнику моделью.

140

…зашел к ресторану-французу… — т. е. к ресторатору, содержателю ресторана.

141

Прошелся по тротуару гоголем… — т. е. франтом, подняв голову. Гоголь — водоплавающая птица из семейства утиных. В гоголевской записной книжке 1842–1844 гг. среди «уток нырков» дается описание «гоголя большого»: «В большую утку, белого цвета с красными перьями. Около головы вроде манжет, ноги в заду к самому хвосту… Плывет гордо и быстро, поднявши длинный нос… Ныряет далеко и под водою долго».

142

…отправился… к одному издателю ходячей газеты… — Намек на Ф. В. Булгарина. Статья «О необыкновенных талантах Чарткова» представляет собой памфлет на журнальную деятельность Булгарина, печатавшего в «Северной Пчеле» подобные оплачиваемые рекламы.

143

Вандик (Ван Дейк) Антонис (1599–1641) — голландский живописец, особенно прославившийся портретами.

144

…деньги, хотя некоторые из нашей же братьи журналистов и восстают против них, будут вам наградою. — Имеется в виду прежде всего С. П. Шевырев, который, как писал Гоголь в статье «О движении журнальной литературы, в 1834 и 1835 году», «гремел против пишущих за деньги, но не разрушил никакого мнения в публике касательно внутренней ценности товара».

145

C’est charmant! Lise, Lise, venez id! (фр.) — Это очаровательно! Лиза, Лиза, подойди сюда!

146

Комната во вкусе Тенъера… — Тенъер (Тенерис) Давид (1610–1690) — голландский художник, преимущественно писавший жанровые сцены.

147

…quelle jolie figure! (фр.) — Какое прелестное лицо!

148

Мсьё Ноль. — Согласно записке «Путешествие Александры Осиповны», представляющей собой дневник осмотра римских достопримечательностей А. О. Смирновой под руководством Гоголя в 1843 г., в конце января этого года они посетили студию жившего в Риме с 1840 по 1843 г. немецкого архитектора Эдуарда ван дер Нюлля (Niill) (1812–1868), о чем в гоголевской заметке сохранилась соответствующая запись: «Noll. Via Gregoriana, 13. 4 piano». (Об Э. Нюлле см.: Noack F. Das Deutschtum in Rom seit dem Ausgang des Mittelalters. Berlin; Leipzig, 1927. Bd. 2. S. 428; Джулиани P. Гоголь в Риме//Вестник Московского унта. Серия 9. Филология. М., 1997. № 5. С. 31). Однако имя художника Ноля в «Портрете», вероятно, не имеет отношения к немецкому архитектору и призвано указывать исключительно на «нулевое» значение модного иностранного живописца. Ср. реплику начальника отделения в «Записках сумасшедшего» (1835): «Ну, посмотри на себя, подумай только, что ты? ведь ты нуль, более ничего»; а также слова Гоголя в письме к А. О. Россету от 28 ноября 1847 г.: «Вы знаете, что я весь состою из будущего; в настоящем же есть нуль».

149

Superbe, superbe! (фр!) — Великолепно, великолепно!

150

Quelle idee delicieuse! (фр.) — Какая восхитительная мысль!

151

Это Корредж. — Корреджо (наст, фамилия Аллегри) Антонио (ок. 1489–1534) — итальянский живописец эпохи Высокого Возрождения.

152

…чтобы в глазах виден был Марс… — Марс — в римской мифологии бог войны, здесь: олицетворение суровости и мужества.

153

…кто метил в Байрона… — Байрон Джордж Гордон (1788–1824) — английский поэт-романтик, член палаты лордов; создал тип «байронического» героя — разочарованного мятежного, не понятого людьми индивидуалиста.

154

Коринной ли, Ундиной, Аспазией ли желали быть дамы… — Коринна — героиня романа французской писательницы Анны Луизы Жермены де Сталь (1766–1817) «Коринна, или Италия» (1807). Ундина — в германской мифологии водяной дух, русалка; героиня одноименной повести немецкого писателя-романтика Фридриха ла Мотт Фуке (1777–1843), переведенной в стихах В. А. Жуковским. Аспазия (Аспасия; ок. 470 до Р. X.) — возлюбленная афинского стратега и законодателя Перикла, отличавшаяся умом, образованностью и красотой; в ее доме собирались поэты, художники и философы.

155

Микель-Анжел — Микеланджело Буонарроти (1475–1564), итальянский архитектор, скульптор, живописец и поэт, создатель окончательного проекта собора Св. Петра и один из руководителей его строительства.

156

Il у a quelque chose d'extraordinaire dans toute sa figure! (фр.) — Есть что-то необыкновенное во всей его внешности!

157

Кисть его хладела… и он нечувствительно заключился в… давно изношенные формы… — О современном Гоголю примере такого же оскудения дарования писал, в частности, в 1835 г. в письме в Рим к сыну Александру Иванову профессор живописи Петербургской Академии художеств Андрей Иванович Иванов. Случай, описанный А. И. Ивановым, относится именно к тем художникам (А. Е. Егорову и В. К. Шебуеву), под непосредственным руководством которых в 1830–1833 гг. обучался живописи в Петербургской академии художеств сам Гоголь (см. коммент. к с. 12 — Перуджинова Бианка). «Я писал тебе… — сообщал Андрей Иванов сыну, — о занятиях художников г. Шебуева, г. Егорова, г. Сазонова, меня и моего зятя, А. Е. Сухих, для Троицкой церкви Измайловской гвардии… Самая слава, гремевшая кстати и некстати, их до того избаловала, что уже им показалось, что все, что они не сделают, должно быть принято беспрекословно за хорошее… Но на сей раз вышло противное. Скоро по освящении церкви приглашает президент Академии <А. Н. Оленин> работавших художников к себе на квартиру… Бумага… была следующего содержания: “Государь недоволен образами, написанными в Троицкую церковь г. Шебуевым, г. Егоровым… почему и приказал возвратить образа художникам, их написавшим, истребовав от них полученные задатки… образа же отдать написать другим художникам”… Надобно после оного продолжать взятые ими на себя работы для академической церкви и показать себя достойными носимого ими звания — это тяжелая обязанность, после столь долголетних занятий по живописи, когда укоренился уже навык писать фальшиво предметы, и манера столь же фальшивая, чтобы угодить кому-либо мягкостью, круглостью, мягкостью красок, словом, не делать так, как представляется предмет, а все по навыку…» (письмо от 4 августа 1835 г. из Петербурга в Рим) (Русский Художественный Архив. 1892/1893. С. 168–171; Мастера искусства об искусстве. М., 1969. Т. 6. С. 164).

158

…не стоял ни за пуристов, ни против пуристов… — Пуристами в 1820-1840-е гг. называли группу немецких живописцев во главе с Ф. Овербеком (1789–1869) и П. Корнелиусом (1783–1867), известными также под названием «назарейцев» (от Назарета — места рождения Иисуса Христа) (см.: Машковцев Н. Г. Гоголь в кругу художников. С. 56).

159

…изобразить отпадшего ангела. — По свидетельству П. В. Анненкова в письме к братьям от начала июля 1841 г., летом этого года Гоголь общался в Риме со скульптором А. В. Логановским, «сделавшим по заказу государя-наследника статую “Абадонна, плачущий уединенно о потере блаженства”» (Лит. наследство. Т. 58. М., 1952. С. 605). Осенью 1841 г. художник А. А. Иванов извещал своего друга художника Г. И. Лапченко: «Пименов сделал “Нищего, просящего милостыню”, а Логановский “Абадонну”. Оба теперь начинают высекать их из мрамора» (Боткин М. Александр Андреевич Иванов. Его жизнь и переписка. 1806–1858. СПб., 1880. С. 139).

160

Василиск — мифическое существо, убивавшее своим взглядом.

161

…демон, которого идеально изобразил Пушкин. — Речь идет о стихотворении «Демон» (1823).

162

Гарпия — в греческой мифологии крылатое чудовище с головой женщины и туловищем птицы, олицетворение злобы и мести.

163

…аукционная продажа… — В описании аукциона, по-видимому, отразились впечатления Гоголя от аукционной продажи так называемого Русского Музеума «отечественных древностей» П. П. Свиньина, открывшейся во второй половине марта 1834 г. и закончившейся летом того же года (историю распродажи этого музея см.: Модзалевский Б. Л. Объяснительные примечания к Дневнику Пушкина//Дневник Пушкина. 1833–1835. М.; Пг., 1923. С. 147–150). Перечисление вещей аукционной продажи, «набросанных горою на полу», предваряет в «Портрете» рассказ о ростовщике Петромихале (имя ростовщика в первой редакции, содержащие намек на Петра I — Петра Михайлова в его заграничной поездке), а содержимое кладовых Петромихали, где «кучами были набросаны… вазы, всякий хлам, даже мебели… старое негодное белье, изломанные стулья, даже изодранные сапоги», прямо напоминает заваленную хламом комнату «скряги» Плюшкина в шестой главе первого тома «Мертвых душ», — который, в свою очередь, имеет с ростовщиком «Портрета» несколько общих черт. В одной из черновых редакций сохранился отрывок из описания имения Плюшкина, также позволяющий предполагать, что в его основу были положены впечатления Гоголя от аукционной продажи Русского музея Свиньина: «Изб было столько, что не перечесть. Они были такое старье и ветхость, что можно было дивиться, как они не попали в тот музей древностей, который еще не так давно продавался в Петербурге с публичного торга, вместе с вещами, принадлежавшими Петру Первому, на которые, однако ж, покупатели глядели сомнительно». (В собрании Свиньина действительно были вещи, якобы принадлежавшие Петру I: «Трюмо из орехового дерева с барельефами, превосходной отделки. Бесценное произведение державных рук Петра Великого»; «Ковш, жалованный Петром I Комиссару Жукову»; «Инструмент от токарного станка Петра Великого». Краткая опись предметов, составляющих Русский Музеум Павла Свиньина. 1829 года. СПб., 1829. С. 19, 32, 138; см. также: Краткая опись предметов, составляющих Русский Музей П<авла> С<виньи-на>. 1829 года//Отечественные Записки. 1829. Ч. 38. Июнь. № 110. С. 331, 344; Ч. 39. Июль. № 111. С. 77; М. Р. Санктпетербургские Ведомости. 1834. 15 марта, № 61. С. 235–236.) О сомнительной принадлежности Петру I вещей из музея Свиньина В. М. Строев писал в «Северной Пчеле»: «Я с нетерпением ожидал продажи тех редкостей, коих историческая достоверность подвержена сомнению. Что делать с XIX веком? Избаловался до крайности; ничему не верит на слово… Где найти доказательств? Их нет, милостивые государи, а на нет и суда нет!.. Покупайте вещи под теми именами, какими их окрестили в Русском Музеуме…» (<Строев В. М.> В. В. В. Продажа Русского Музеума//Северная Пчела. 1834. 17 апреля. № 87. С. 346).

164

…погруженные в зефиры и амуры… — Измененная цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»: «Сам погружен умом в зефирах и амурах…» (о помещике, любителе крепостного театра, промотавшем свое состояние).

165

…старые мебели… с грифами, сфинксами и львиными лапами… — Роскошная модная мебель с точеными ручками и ножками в виде грифов (легендарное животное с туловищем льва и орлиной головой), сфинксов, львов и т. п.

166

Кенкет — масляная лампа-бра.

167

Ресторирован — реставрирован.

168

…отставных… капельдинеров… — Капельдинер — театральный служитель, проверяющий у посетителей входные билеты, указывающий места, следящий за порядком и проч.

169

…царствованию… государыни Екатерины Второй. — Екатерина II Алексеевна (1729–1796) — российская Императрица с 1762 г.

170

…Дант не мог найти угла в своей республиканской родине… — Ср. в гоголевском конспекте книги английского историка Г. Галлама «Европа в Средние века» 1830-х гг.: «В одной из революций, произведенных… разветвлением заговоров, Флоренция изгнала из стен своих Данта Алигиери, юного гражданина, имевшего должность в магистрате и державшего сторону Bianchi, искавшего убежища при дворе принцев джибелинских. При начале республик ломбардских их ссоры взаимные и домашние были ограничиваемы посредничеством императора, и потеря этого влияния, может, была одна из причин, доведших Италию до такого состояния в продолжение XIII века» (раздел «Италия»). 6 апреля 1837 г. сам Гоголь писал Императору Николаю Павловичу: «Участь поэтов печальна на земле: им нет пристанища, им не прощают бедную крупицу таланта, их гонят, — но венценосные властители становились их великодушными заступниками».

171

Грандисон — добродетельный герой романа английского писателя С. Ричардсона (1689–1761) «История сэра Чарльза Грандиссона» (1734).

172

…все-таки будет tableau de genre… — Имеется в виду популярный в то время в Европе tableaux de genre (фр.) — жанровая картина — изображение «нравов или случайностей», сцен из простого, повседневного быта современного общества. В строках Гоголя слышится отголосок его полемики с художником А. А. Ивановым по проблеме соотношения картин высокого, «эпохического» содержания с современной «жанровой картиной». Гоголь полагал, что «историзм», т. е. глубокое содержание, кроется подчас и в самой повседневности (и что, напротив, формальная принадлежность картины к «историческому» жанру еще не означает ее глубокого содержания).

Именно во второй половине 1830-х гг. — с приездом в Рим Гоголя — в творчестве Иванова появляются новые, неожиданные для него «жанровые картины». Неожиданным для Иванова этот жанр был потому, что о «хорошеньких сценах» tableaux de genre сам он всегда отзывался резко критически — как о «рабских копиях с натуры, лишенных всякого содержания», «пестрых картинках», — видя в них для художника «совершенное разрушение… размен всех сил на мелочи и вздоры в угодность развратной публике». Жанровыми картинами, исполненными «достойного» для исторического живописца смысла, стали, с одной стороны, рисунки художника к немой сцене «Ревизора» (1841), с другой — акварели «Октябрьский праздник в Риме» (1842) и др. См. также коммент. к с. 205 — «Не знаю, должно быть, иностранка».

173

Не в гостиную я понесу мои картины, их поставят в церковь. — 17 февраля 1843 г. Г. П. Галаган в письме к матери из Рима излагает содержание одной из бесед в кругу друзей — художника А. А. Иванова, поэта Н. М. Языкова, славянофила Ф. В. Чижова и Гоголя: «…вместе с просвещением, заняв у иностранцев обычаи и одежду, мы неприметно подвергнули и нашу Православную Церковь переменам, вовсе к ней не идущим… Мы увлеклись модой, совсем забыли про наши святые храмы Киева или Москвы. Пора нам перестать думать, что все иностранное хорошо… Икона только тогда может называться иконой, когда она удержала в себе весь свой первобытный тип… Пусть картины украшают стены наших гостиных, но им не место в церкви» (Гусева Е. Н. Воспоминания Г. П. Галагана о Н. В. Гоголе//Памятники культуры. Новые открытия. Л., 1986. С. 68).

174

Вервие — веревка.

175

Капитан-исправник — начальник уездной полиции, избиравшийся из дворян.

176

Квартальный офицер — то же, что квартальный надзиратель (см. коммент. к с. 27).

177

Пряжка в петлицу — почетный знак, выдававшийся за выслугу лет на гражданской службе.

178

…носят на головах… русские иностранцы. — Речь идет об уличных торговцах, продававших свой товар с лотков, которые они носили на голове.

179

Стремешка — штрипка — тесьма, пришитая внизу к штанинам брюк и продеваемая под ступню.

180

Штурмовой вист — карточная игра.

181

Фальконетов монумент — памятник Петру I в Петербурге («Медный всадник») работы французского скульптора Этьена Мориса Фальконе (1716–1791); открыт в 1782 г.

182

…с четырьмястами жалованья… — Подразумевается годовое жалованье титулярного советника.

183

Серпянка — бумажная ткань редкого плетения.

184

…называли ее капотом. — Капот — женская или мужская верхняя одежда без перехвата в талии.

185

…натряхивал из рожка… табаку… — Рожок — здесь: табакерка, сделанная из воловьего рога.

186

…серебряные лапки под аплике… — Апплике (фр.) — накладное серебро.

187

…кошку, лучшую какая только нашлась в лавке… — О происхождении кошечьего меха в петербургских лавках см. заметку Гоголя в записной книжке 1841–1844 гг., появившуюся в сентябре 1841 г. после бесед с братом поэта Н. М. Языкова, Петром Языковым: «Жаровка — [бывшая] пустынь; был прежде монастырь. Торгует кошками. Бывает ярмонка кошья летом. Купцы из Жаров-ки рассылают закупа<ть> кошек комиссионеров по деревням. Торг идет меной: меняют их у крестьян на боровки, пронизки стеклянные и всякие ожерелья…. Жаровка Корсунекого уезда, Симбирск<ой> г<убернии>. Серая кошка лучше. Чорная, белая и сорока. Кошечьи меха идут в Китай, меняют на чай. У стародавних помещиков налагается на крестьян кошечья подать в пользу девичьей, по коше с дому. Всякой мужик несет серую кошку, из которых потом шьют девкам шубы».

188

…вынул шинель из носового платка… — В XVIII–XIX вв. носовые платки были иногда значительных размеров, величиною с наволочку. Ср.: в романе И. И. Лажечникова «Ледяной дом» Тредиаковский, «уложив в свой табачный носовой платок богатую пару платья, ему подаренную, и свою «Тилемахиду», отправился с этим сокровищем домой» (Лажечников И. И. Ледяной дом. 2-е изд. М., 1838. С. 142–143).

189

Ванька — согласно Толковому словарю В. Даля, в Москве и Петербурге так назывался «зимний легковой извощик на крестьянской лошаденке и с плохой упряжкой, который не стоит на бирже, а стережет ездоков по улицам».

190

Эспаньолка — короткая остроконечная бородка.

191

Капельдинер — здесь: лакей.

192

Ваше превосходительство — обращение к чинам 3-го и 4-го класса.

193

Жаба — здесь: устаревшее название ангины.

194

Десть — единица счета писчей бумаги, 24 листа (в современной метрической системе — 50 листов).

195

Bonjour, papa (фр.) — добрый день, папа.

196

Четверть — русская мера длины, равная четвертой части аршина (около 18 см), применявшаяся до введения метрической системы.

197

…модный дощатый забор… В других местах все почти плетень. — Целый ряд рисунков различных видов плетеных заборов сохранился в гоголевской «Книге всякой всячины, или подручной Энциклопедии» (РГБ. Ф. 74. К. 5. Ед. хр. 1. Л. 89).

198

Декокт — густой отвар из лечебных трав.

199

Свайка — старинная русская игра, в которой играющие броском втыкают большой толстый гвоздь или шип с широкой головкой (свайку) в лежащее на земле кольцо. Ср. у Н. М. Языкова: «Нашу праздность тешит свайка… Православная игра! Тяжкий гвоздь, стойком и плотно, Бьет в кольцо; кольцо бренчит…» (Языков Н. М. к А. Н. Вульфу //Сочинения. Л., 1982. С. 109).

200

Соберутся… на рынке с ковшиками мещанки… — Вероятно под «ковшиками» подразумеваются «кошики» — корзины, кошёлки.

201

… на выборах… — т. е. на выборах уездных предводителей дворянства, капитан-исправников и других дворянских должностных лиц.

202

Фрикасеи — фрикасе, жареное или вареное мясо с приправой.

203

Желеи — желе; здесь: студень из рыбы или мяса, заливное.

204

Лафит — сорт французского вина.

205

Мадера — сорт сладкого крепкого вина (по названию острова, где произрастает виноград, из которого выделывается это вино).

206

…длинные, как… солитер… — Солитёр — ленточный червь, паразитирующий в теле человека и животных, длиной до 10 м.

207

Роберт (роббер) — термин карточной игры, означающий круг из трех партий.

208

Штаб-ротмистр — офицерский чин в кавалерии русской армии, выше поручика и ниже ротмистра. Введен в 1801 г.

209

Бонвояж (от фр. bon voyage — счастливого пути) — четырехместная карета.

210

Подпоручик — обер-офицерский чин в русской армии между прапорщиком и поручиком, соответствовавший гражданскому чину 3-го класса; присваивался по окончании военного училища.

211

…очиниваю перья для его превосходительства. — До изобретения стальных перьев писали гусиными. Очинка перьев в департаментах лежала на обязанности самых мелких чиновников, которые иногда делали карьеру умением очинивать перья «по руке» (по вкусу) своего начальника.

212

…гражданских и казенных палатах… — Палата — название многих административных учреждений: гражданская — высшее в губернии судебное учреждение; казенная — ведомства Министерства финансов.

213

Дегатированное (декатированное) сукно — обработанное паром или горячей водой для предотвращения усадки ткани.

214

«Этот дом я знаю… Это дом Зверкова». Эка машина! — Дом Зверкова на Екатерининском канале у Кокушкина моста был первым пятиэтажным домом в Петербурге; Гоголь жил в нем с конца 1829 по май 1831 г. Машина — старинное произношение слова «махина».

215

«Пчелка» — газета «Северная Пчела» (см. коммент. к с. 48).

216

Эка глупый народ французы! Ну, чего хотят они? — Намек на революцию 1830 г. и последующие политические события во Франции.

217

…описанное курским помещиком. — Курский помещик — возможный намек на один из псевдонимов Ф. В. Булгарина «чухонский помещик» (см.: Золотусский И. П. Поэзия прозы. М., 1987. С. 153).

218

«Душеньки часок не видя…» — Строки из стихотворения поэта и драматурга Н. П. Николева (1758–1815). Некоторые его стихи попали в популярные песенники.

219

…разве из каких-нибудь разночинцев… или из унтер-офицерских детей? — Унтер-офицер — чин младшего командного состава из солдат в русской армии, первый после рядового и ефрейтора.

220

Ручевский фрак — фрак от Руча (Рутча), модного петербургского портного.

221

Играли русского дурака Филатку. — Водевиль «Филатка и Мирошка» (см. коммент. к с. 28).

222

…водевиль с забавными стишками на стряпчих… — Стряпчий — губернский чиновник, помощник прокурора. Стряпчими в быту называли также ходатаев по частным судебным делам.

223

…все эти экивоки и придворные штуки… — Экивоки (фр. equivoques) — здесь: уловки, ухищрения.

224

«Мне кажется, что разделять мысли, чувства и впечатления с другим есть одно из первых благ на свете». Гм! мысль почерпнута из одного сочинения, переведенного с немецкого. Названия не припомню. — В первоначальном варианте значилось: «…переведенного с немецкого Лабзиным». По предположению С. Л. Козлова, в первых строках собачьей переписки цитируется начальная фраза очерка П. А. Габбе «О способности говорить и молчаливости», напечатанного в прибавлении к № 21 «Московского Телеграфа» за 1825 г. (подпись: Петр Г. б. е.): «Способность сообщать другому свои мысли и чувства есть без сомнения один из путей к счастию».

225

…mа chere… (фр.) — дорогая.

226

Артишоки — травянистое овощное растение, употребляемое в пищу в качестве изысканного блюда, деликатеса.

227

Куртизан — ухажер, поклонник.

228

…через плечо голубая лента… — Голубая лента — знак ордена Св. Андрея Первозванного, высшей награды в Российской империи, как военной, так и гражданской.

229

…пожалован генерал-губернатором, или интендантом… — Генерал-губернатор — начальник одной или нескольких губерний, обладавший высшей военно-административной властью. Интендант — военнослужащий, заведующий делами хозяйственного снабжения.

230

…ходил под горы. — Имеется в виду род народного увеселения — ледяные горы, с которых катались на санях или в лодках, обитых сукном. Здесь же торговали напитками и сластями. Балаганные представления и народные гулянья «под горами» (т. е. вокруг ледяных гор) устраивались в Петербурге на Дворцовой и Адмиралтейской площадях.

231

Филипп II (1527–1598) — испанский король, известный своей жестокостью.

232

Эстракт — здесь: выписка, краткое изложение чего-либо.

233

…аренды, аренды хотят эти патриоты! — Аренда — здесь: высочайше жалуемый ежемесячный доход (до 1837 г. жаловались земли).

234

…по всей Европе чугунные дороги… — Чугунные дороги — железные дороги, которых в России в то время не было. Первая железная дорога между Петербургом и Царским Селом была открыта в 1837 г.

235

…это должны быть… гранды… — Гранд — наследственный титул высшего дворянства в Испании.

236

…рыцарский обычай при вступлении в высокое звание… — Посвящаемого в рыцари ударяли по плечу плашмя шпагой или мечом.

237

…земля сядет на луну. — В бредовых размышлениях Поприщина, по всей видимости, нашла отражение мировая сенсация — якобы сделанные известным английским астрономом Джоном Гершелем необыкновенные открытия. В 1834 г. в Нью-Йорке вышла анонимная брошюра, в которой сообщалось, что Гершель с помощью мощного телескопа обнаружил на Луне атмосферу, животный и растительный мир и, наконец, разумных существ, напоминающих людей. Брошюра была переведена на французский и немецкий языки. В европейской прессе разгорелась ожесточенная полемика по поводу «открытий» Гершеля. В русском переводе две брошюры анонимного автора вышли в 1836 г. Эта мистификация могла быть известна Гоголю по французским источникам (см.: Макогоненко Г. 17. Гоголь и Пушкин. С. 137–161).

238

…английский химик Веллингтон… — Никакого английского химика Веллингтона не было — был герцог Веллингтон (1769–1852), главнокомандующий англо-голландской армией в битве при Ватерлоо (1815); в 1834–1835 гг. — министр иностранных дел Англии.

239

…на голову капать холодною водою. — Один из старинных способов лечения душевнобольных.

240

…не попался ли я в руки инквизиции… — Инквизиция — судебная организация, учрежденная Римско-католической Церковью в начале XIII в. для борьбы с инакомыслием.

241

Полинияк (Полиньяк) Огюст Жюль Арман (1780–1847) — французский государственный деятель; будучи премьер-министром при Карле X, подписал указы о роспуске палаты депутатов и упразднении свободы печати, что послужило непосредственным поводом к июльской революции 1830 г.

242

Великий инквизитор — верховный судья инквизиции.

243

…у алжирского дея под самым носом шишка? — Алжирский дей — титул пожизненного правителя Алжира; здесь: намек на низложение французами в 1830 г. последнего алжирского дея Гусейна-паши.

244

Альбанка — жительница Альбано, города на берегу одноименного озера в 30 км от Рима.

245

Никакой гибкой пантере не сравниться с ней в быстроте, силе и гордости движений. — Известен источник этого гоголевского образа: «В одной из зал Ватикана с витрины готова броситься на входящего посетителя изумительно сделанная мраморная пантера» (Десницкий В. А. Задачи изучения жизни и творчества Гоголя //Н. В. Гоголь. Материалы и исследования. М.; Л., 1936. Т. 2. С. 67). Настоящим сравнением Гоголь выражает мысль о кроющейся порой в ослепительной красоте смертельной опасности.

246

Кастель-Гандольфо — местечко неподалеку от Альбано. Дорога туда обсажена дубами.

247

Миненти (ит. minente — благородный) — Миненте — мелкое и среднее дворянство.

248

…фраскатанских женщин… — из Фраскати, городка, расположенного в горах в 10 км от Альбано.

249

…англичанина в… непроникаемом макинтоше… — Макинтош {англ, mackintosh) — пальто из прорезиненной ткани, непромокаемый плащ.

250

Ищерь — «Ищерь — горячий уголь, коренное русское слово» (из письма Гоголя к М. П. Погодину от конца февраля — начала марта 1842 г.).

251

Диана — в античной мифологии: богиня луны и охоты, подательница растительного и животного плодородия.

252

Юнона — в античной мифологии: супруга Юпитера, богиня брака и материнства.

253

Гверчино (ит. косоглазый) — итальянский художник Джованни Барбиери (1591–1666), известный под этим прозвищем.

254

Караччи — итальянские художники братья Агостино (1557–1602) и Аннибале (1560–1609) Караччи. Наиболее известны их росписи галереи Фарнезе в Риме. По возвращении на родину из-за границы в 1848 г. Гоголь привез с собой копию изображения Спасителя, написанного Аннибале Караччи (ныне находится в музее-заповеднике Н. В. Гоголя в с. Гоголево Шишакского р-на Полтавской обл. — бывш. с. Васильевка Миргородского уезда Полтавской губ.); воспроизведено: Гоголь на родине. Альбом художественных фотографий и гелиогравюр. Полтава, 1902.

255

Maestro di casa (ит.) — домоправитель, дворецкий.

256

Бембо Пьетро (1503–1556), итальянский писатель, автор трактата «Рассуждение в прозе о народном языке».

257

Джиованни Зелла Casa (1470–1547) — итальянский поэт, архиепископ. Автор поэмы «Галатео» (о поведении человека в частной жизни). Сочинения его были изданы посмертно.

258

…читавший… не иначе как с сильными восклицаниями… в чем состояла почти вся художественная оценка и критика… — Ср. воспоминания княжны В. Н. Репниной о том, как Гоголь в Риме рассказывал ей о нежинском профессоре греческого языка X. Н. Иеропесе: «Он читал студентам Гомера, которого никто из них не понимал. Прочитав несколько строк, он подносил два пальца ко рту, щелкнет и, отводя пальцы, говорит: «чудесно!» — с сильным греческим выговором» (Русский Архив. 1890. № 10. С. 229).

«DiOy che cosa divina!» (ит.) — Боже, какая божественная вещь!

«Diavoby che divina cosa!» (ит.) — Дьявол, какая божественная вещь!

259

Броколи (брокколи) — разновидность цветной капусты.

260

Olio di ricino (ит.) — касторовое масло. В конце февраля — начале марта 1842 г. Гоголь, отвечая на вопрос М. П. Погодина об этом слове, писал: «Я не знаю, почему Шевырев переправил ricino, у меня было olio di rigido [т. е. горчичное масло]. Впрочем, он, верно, имел резон».

261

…монсиньоры бывают трех родов… — Монсиньор (монсеньор, фр. monseigneur — мой господин) — ваша светлость, ваше высочество, ваше преосвященство; здесь: католический епископ.

262

…почти то же, что кардиналы… — Кардинал — высший после папы сан в Католической церкви.

263

Улица Корсо — центральная улица Рима.

264

Вилла Боргезе — дворец и парк на окраине Рима, славившиеся собранием произведений античного искусства.

265

…напряженными произведениями необузданной французской музы… — Имеются в виду произведения В. Гюго и других французских романтиков 1830-х гг. Характеристику этой школы см. в статье Гоголя «Петербургская сцена в 1835-36 г.».

266

Остерия — ресторан, гостиница.

267

«Ма quest’e una cosa divina!» (ит.) — Но что это за божественная вещь!

268

Боттега— слуга в кафе.

269

…о чахоточных журналишках… «Diario di Roma», «Il Pirato» (ит.) — «Римский ежедневник», «Пират». О литературно-театральном журнале «Pirato», издававшемся в Милане с 1835 по 1891 г., П. В. Анненков, в частности, писал: «Тороплюсь рассказать вам мое знакомство и целую неделю дружбы с миланским журналистом, издателем театральной газеты «Пират», господином Регли, получающим подарки от Доницетти, Тальони и от всех певцов и певиц, проезжающих через Милан. Он, вот изволите видеть, совсем не так желчен, как иные прочие. На мое замечание о пошлости итальянской журналистики и о путанице этих мягких фраз в разборах и отчетах, которые словно занавеска, колеблемая ветром у окна, и открывают внутренность комнаты и не открывают, он объявил мне, что это дело условное, что это вещь, непонятная для иностранца, но что есть похвальные фразы, выражающие осуждение!

Пуф! Так, например, сказать: «опера вообще нравится» значит сказать, что опера никуда не годится, да и сам он, Регли, имел историю с любителем танцовщицы, про которую откровенно сказал, что она заслуживает внимания. Можете теперь представить, сколько надо употребить восторга и энтузиазма при разборе вещи действительно достойной похвалы» (Анненков П. В. Письма из-за границы. С. 36).

270

…анекдоты… о Термопилах и персидском царе Дарии. — Термопилы (Фермопилы) — ущелье; здесь в 480 г. до Р. X. произошло сражение греков с персами. Дарий — Дарий I — персидский царь (VI в. до Р. X.), прославившийся укреплением и расширением своего государства. При нем начались греко-персидские войны.

271

…действие камер… — Французского парламента.

272

Гольдони Карло (1707–1793) — итальянский драматург, создатель национальной комедии.

273

…типографически движущейся политики… — П. В. Анненков 7 февраля 1842 г. писал из Парижа: «Политические брошюры распространяются страшно, так распространяются, что одному человеку уже и вычитать нельзя, что появляется в неделю. Я только хожу да посматриваю на окна книжных магазинов, где каждый день появляется новая афишка. Вчера возвещали о брошюре “Я бью стекла”; третьего дня: “Счет пощечин, полученных Францией”; сегодня: “Памфлет и история”. Плюнешь всякий раз, да и отойдешь прочь!» (Анненков П. В. Письма из-за границы. С. 58).

274

…литература прибегала к картинкам и типографической роскоши, чтоб… привлечь… охлаждающееся внимание. — В том же письме из Парижа от 7 февраля 1842 г. П. В. Анненков замечал: «Книгопродавцы прибегли с горя к картинкам и великолепным изданиям, чтоб завлекать охладевшую публику; новый роман Сулье: «Если б молодость ведала! Если б старость могла!» издается еженедельно листками, со всею типографскою роскошью, и Бог знает, когда кончится» (Анненков П. В. Письма из-за границы. С. 58). Отметим, что письмо Анненкова было впервые опубликовано в № 3 «Отечественных Записок» за 1842 г., вышедшем в свет 1 марта (цензурное разрешение 28 февраля). Цензурное разрешение № 3 «Москвитянина» за 1842 г., где был впервые напечатан гоголевский «Рим»— 11 марта 1842 г. Исходя из близкого сходства цитируемых отрывков, следует предположить, что либо Гоголь воспользовался при создании повести статьей Анненкова, либо Анненков, проживавший с Гоголем в Риме весной — летом 1841 г., слышал ранее повесть в авторском чтении (и, возможно, сделал при этом какие-то записи). Последнее предположение представляется более вероятным, так как о «типографической роскоши» Гоголь упоминал уже в рецензии на альманах В. А. Владиславлева «Утренняя заря», опубликованной в 1842 г. (с подписью: NN) в Nq 1 «Москвитянина» (цензурное разрешение 6 января). Это упоминание находится в начальных строках гоголевской рецензии, не попавших в печать (они были исключены из рецензии М. П. Погодиным и сохранились в автографе, опубликованном лишь в 1902 г.): «Начнем блестящим изделием типографической роскоши, легким сверкающим цветком, приветствующим наступающий 1842-й год». В соответствии со строками «Рима» Гоголь в рецензии на «Утреннюю зарю» (написанной, вероятно, по просьбе Погодина) как бы демонстративно игнорирует литературную (откровенно слабую) сторону альманаха, останавливаясь лишь на «типографической роскоши» и портретах красавиц. Соответствующий (критический и при этом обширный) разбор произведений, вошедших в альманах, вынужден был сделать (вычеркнув несколько ни к чему не обязывающих строк Гоголя) сам редактор «Москвитянина» Погодин. См. также коммент. к с. 201 —..освистывает гроб покойник…

275

Странностью неслыханных страстей, уродливостью исключений из человеческой природы силились повести и романы овладеть читателем. — В статье «Петербургская сцена в 1835-36 г.» Гоголь писал о европейском репертуаре петербургских театров: «Что сильнее бросается в глаза: каторга, убийство. Чем можно испугать и произвести судороги, что движет эшафот кровавою тенью. Вся мелодрама состоит из убийств и преступлений». В заметке «О театре», сохранившейся в записной книжке Гоголя 1842–1850 гг., он также отмечал: «Искусство упало. Высокие доблести, величие духа, все, что способно поднять, возвысить человека, являются редко. Все или карикатура, придумываемая, чтобы быть смешной, или выдуманная чудовищная страсть, близкая к опьянен<ию>, которой авто<р> старается изо всех <сил> дать право гражданствам составляют содержание нынешних пьес».

276

В самой науке… желание выказаться, хвастнуть, выставить себя… — В письме из Парижа от 7 февраля 1842 г. П. В. Анненков писал: «…Публичные лекции знаменитейших профессоров Парижа… посещаемые всеми классами народа, принадлежат к числу парижских зрелищ, во-первых, по отсутствию, по крайней мере в философских и литературных лекциях, строгой науки, а во-вторых, по необычайному старанию профессоров сделать чтения свои как можно остроумнее, пестрее, замысловатее» (Анненков П. В. Письма из-за границы. С. 57).

277

Альфиери Витторио (1749–1803) — итальянский поэт, автор сборника памфлетов, эпиграмм и сатир на французскую революцию («Мизогалл», 1799).

278

Tutto fanno… ti danno (ит.) — Все делают, ничего не знают, все знают, ничего не делают; французы — вертопрахи, чем больше им отвешиваешь, тем меньше они тебе дают за это.

279

…не сошлась итальянская природа с французским элементом. — В неозаглавленной вступительной заметке первой половины 1840-х гг. к русскому переводу новеллы П. Мериме «Души в чистилище» (1834) Гоголь так же определял и соотношение с «французским элементом» славянской народности: «Имя Мериме не было так часто на устах Европы, как других, менее награжденных дарами гения, но более плодовитых писателей, которые более метили на эффект и желание удивить, изумить во что бы то ни стало, которые [из<-за> этого поднимались на дыбы и далеко отшатнулись от истины, высокой в необходимой простоте своей]… Почувствовать и угадать дух славянский — это уже слишком много и почти невозможно для француза. По природе своей эти две нации не сходятся между собою в характере».

280

Широкко (сирокко) — знойный юго-восточный ветер.

281

…чудесно круглившийся купол… — Купол собора Св. Петра в Риме. По воспоминаниям А. О. Смирновой об осмотре ею римских достопримечательностей под руководством Гоголя в 1843 г., в конце января этого года они в течение недели совершали прогулки по Риму, причем «Гоголь направлял их так, что они кончались всякий раз Петром <т. е. собором Св. Петрах «Это так следует, — говорил он, — на Петра никак не наглядишься, хотя фасад у него и комодом»… А. О. С<мирно>ва всходила с Гоголем на Петра, и когда сказала ему, что ни за что не решилась бы идти по внутреннему карнизу церкви (который так широк, что по нему могла бы проехать карета в четыре лошади), он отвечал: «Теперь и я не решился бы, потому что нервы у меня расстроены: но прежде я по целым часам лежал на этом карнизе, и верхний слой Петра мне так известен, как едва ли кому другому. Когда вглядишься в Петра и в пропорции его частей, нельзя надивиться довольно гению Микель-Анджело”» (<Кулиги П. А.> Николай М. Записки о жизни Н. В. Гоголя. Т. 2. С. 2–3).

282

Ponte Molle — мост через Тибр в 3 км от Рима.

283

Piazza del Popolo — Народная площадь.

284

Monte Pincio — гора Пинчо, холм на окраине Рима.

285

Ветурин понесся по улице… — Ветурин — извозчик.

286

…брамантовского стиля. — Браманте Донато (1444–1514) — итальянский художник, архитектор, автор первоначального проекта собора Св. Петра.

287

…поддержать con onore i doveri di marito… (ит.) — поддержать с честью обязанности супруга.

288

…какому-то приору… — Приор (лат. prior— первый, старший) — настоятель небольшого католического монастыря; в широком смысле — должностное лицо.

289

Тит Ливий (59 г. до Р. X.-17 г.) — римский историк.

290

Тацит (ок. 55 г. — ок. 120 г.) — римский историк.

291

Травертин — пористый известняк.

292

Бернини Джованни (1598–1680) — итальянский скульптор, художник и архитектор.

293

Борромини Франческо (1599–1667) — итальянский архитектор и скульптор.

294

Сангалло — итальянские архитекторы Джулиано да Сангалло (1445–1516), Антонио да Сангалло Младший (1483–1546); последний — один из руководителей строительства собора Св. Петра (после Рафаэля и Б. Перуцци).

295

Деллапорт (Порта Джакомо делла; 1541–1608) — итальянский архитектор, завершавший в 1588–1590 гг. возведение купола собора Св. Петра.

296

Виньола (Джакомо Бароццио; 1507–1573) — итальянский архитектор.

297

…роскошь XIX столетия… выведшая на поле деятельности… кучи мастеровых и лишившая мир Рафаэлей, Тицианов, Микелъ-Анжело в… — Эта мысль была высказана Гоголем еще в «Арабесках» — в открывающей этот сборник статье «Скульптура, живопись и музыка» (1834; статья предполагалась Гоголем, в числе немногих, к переизданию в 1850–1851 гг.): «Никогда не жаждали мы так порывов, воздвигающих дух, как в нынешнее время, когда наступает на нас и давит вся дробь прихотей и наслаждений, над которыми ломает голову наш XIX век. Все составляет заговор против нас; вся эта соблазнительная цепь утонченных изобретений роскоши сильнее и сильнее порывается заглушить и усыпить наши чувства». Об этом же Гоголь размышляет и в заключительной главе книги «Выбранные места из переписки с друзьями».

298

Синие блузы — традиционная французская народная одежда.

299

Cinquecento (ит.) — Чинквеченто, «пятисотые годы»; этим термином обозначается обычно творчество итальянских художников XVI в.

300

…пустынние римские поля… — Имеется в виду римская Кампанья. «Кампаниею назывались в древности окрестности Капуи и Неаполя, теперешняя Terra di lavoro. Во время последних императоров имя Кампании получило более обширное значе? ние; Кампания обнимала почти весь Лациум. Отсюда произошло нынешнее имя значительной части древнего Лациума — Campagna di Роша. В отличие от древней Неаполитанской Кампании, эта новая Римская Campagna, соответствующая древнему Лациуму, может быть называема Кампаньей» (Древний Лациум и нынешняя Римская Кампанья//Московские Ведомости. 1852. 8 апр. № 43. С. 439).

301

…статуи Латранского Иоанна… — Имеется в виду старинная базилика Св. Иоанна в Латерано на окраине Рима, украшенная статуями Спасителя, Иоанна Предтечи, Отцов Церкви.

302

Долго, полный невыразимого восхищенья, стоял он перед таким видом… — П. В. Анненков и Ф. И. Иордан, общавшиеся с Гоголем в Риме, в своих воспоминаниях одинаково указывали на то, что описание в повести «Рим» вечерней «сияющей» панорамы римских окрестностей, открывающихся с террасы виллы в Альбано, возникло у писателя непосредственно под впечатлением от смерти молодого архитектора М. А. Томаринского, приехавшего в Рим в начале 1838 г. и скончавшегося здесь от скоротечной злокачественной лихорадки в мае-июне 1841-го (Анненков П. В. Н. В. Гоголь в Риме летом 1841 года. С. 75–76; Иордан Ф. И. Записки. М., 1918. С. 161). Гоголь оказался в Альбано именно после того, как, пережив сильное потрясение от смерти Томаринского, был увезен туда Анненковым (на похоронах Гоголь не присутствовал). По свидетельству Анненкова, позднее в Альбано приехали Иордан и А. А. Иванов; по воспоминаниям Иордана, они отправились туда все вместе: «…Гости, бывшие у меня вечером в день… похорон, П. В. Анненков, Н. В. Гоголь, А. А. Иванов… предложили мне поехать с ними за город, чтобы развлечься. Н. В. Гоголь, любуясь на чудный закат солнца, описание которого, вероятно, понадобилось ему для какого-нибудь из его произведений, не имея с собою ни пера, ни бумаги, видимо, старался запечатлеть в своей памяти представившуюся нам чудную картину»; Анненков при этом прямо указывал на соответствующее место в повести: «Долго, полный невыразимого восхищенья, стоял он перед таким видом…» и т. д. Описание «изумительного вида на Рим и всю его Кампанью» в лучах «пурпурного» заката, созерцаемого с горы Альбано, завершается в гоголевском «Риме» тем же образом, который был воплощен во второй редакции «Тараса Бульбы» в великолепной «картине католического богослужения». Это снова образ «веельзевула» — «повелителя мух», дополненный здесь упоминанием о болезни, от которой умер Томаринский: «…Потухали вмиг померкнувшие поля… огнистыми фонтанами подымались… мухи, и неуклюжее крылатое насекомое… известное под именем дьявола, ударялось… ему в очи. Тогда только он чувствовал, что наступивший холод южной ночи уже прохватил его всего, и спешил в городские улицы, чтобы не схватить южной лихорадки». Значимо для понимания настоящего образа и само место, описываемое Гоголем, — поля римской Кампаньи: именно здесь был похоронен Томаринский. Более того. Разговор о месте погребения Тома-ринского, состоявшийся между Гоголем и Иорданом, должен был еще раз заставить Гоголя задуматься о характере «чудного» обаяния католического Рима. «За обедом Ф. И. Иордан, сообщая несколько семейных подробностей о покойнике, заметил: “Вот он вместо невесты обручился с римской Кампанией”. — “Отчего с Кампанией?” — сказал Гоголь. “Да неимущих иноверцев хоронят иногда здесь просто в поле”. — "Ну, — воскликнул Гоголь, — значит надо приезжать в Рим для таких похорон”» (Анненков П. В. Н. В. Гоголь в Риме летом 1841 года. С. 78). Можно предположить, что после этого разговора Гоголь и наблюдал картину вечерней римской Кампании. См. также коммент. к с. 177 — Никакой гибкой пантере не сравниться с ней…

303

…целый город царственных купцов… — Речь идет о Венеции, ставшей в XV в. одним из центров мировой торговли. В статье «О преподавании всеобщей истории» (1833) Гоголь писал: «…на юге возникает порождение крестовых походов — страшная торговлею Венеция, эта царица морей, эта чудная республика, с таким замысловатым и необыкновенно устроенным правлением. Все богатства Европы и Азии невидимо перешли в ее руки, и как папа религиозною властью, так Венеция непомерным богатством повелевала Европою». В 1204 г. по интригам Венеции крестоносцами был разрушен Константинополь. «…Со времени взятия Константинополя… начинается ее эпоха величия» (гоголевский конспект книги английского историка Г. Галлама «Европа в Средние века» 1830-х гг.)

304

…Великий Перст… — Реминисценция библейской Книги Исход, повествующей о египетских казнях: «И сказали волхвы фараону: это перст Божий» (гл. 8, ст. 19).

305

…бедного генуэзца, который один убил свою отчизну… — Подразумевается Христофор Колумб (1451–1506). В статье «О преподавании всеобщей истории» Гоголь размышлял о судьбе Венеции:

«Духовный деспот (Римский папа. — И. В., В. В.) употреблял все силы убить ее торговлю, но все было напрасно — пока наконец генуэзский гражданин не убил ее открытием Нового Света».

306

…не умерла Италия… — Размышления Гоголя о «вечном владычестве» Италии над миром повторяют соответствующие положения лекции М. П. Погодина, опубликованной 1834 г. в первом номере основанного С. С. Уваровым «Журнала Министерства Народного Просвещения». «Рим, — писал Погодин, — силою своего оружия, силою физическою, покорил себе древний мир. Но в свою очередь он состарился… и престол Марка Аврелия занят диким Герулом… Не встать, казалось бы, Риму из своих развалин.

Нет — именно в то же время основывается другая власть Римлян, и Григорий VII, вращая в руках своих меч духовный, призывает к своему суду Царей и народы, и Рим делается опять столицею мира.

Но и духовная власть склоняется к падению… униженные Первосвященники лишаются своей власти над народами, принявшими новое учение, и средний Рим пал. Но в ту минуту как отважный Профессор жжет Папскую буллу, Микель-Анджело сводит купол в церкви Св. Петра, Рафаэль пишет Преображение, слышится новая музыка, и Рим делается всемирным храмом Искусства. Неужели здесь нет никакой судьбы?.. Не имеют ли все сии происшествия… явственных признаков какого-то высшего происхождения? Не чувствуем ли мы, рассматривая оные, что в явлениях мира сего действуют не одни люди, а еще Кто-то?» (О всеобщей истории. Лекция г. Погодина при вступлении в должность Ординарного Профессора в Императорском Московском Университете //Журнал Министерства Народного Просвещения. 1834. Nq 1. С. 38–39).

307

Квириты — древнее наименование римских граждан.

308

…в Дженсано народ убирал цветочными коврами улицы… — Дженсано— городок близ Альбано, где на 12-й день после празднования Пресвятой Троицы справляли праздник цветов.

В 1778 г. братьями Леофредди был найден остроумный способ соединения в мозаичную картину лепестков и листочков разных цветов и разработана «технология» их хранения в сырых прохладных гротах, выбитых в скалах (см. об этом: Паклин Н. А. Русские в Италии. М., 1990. С. 59). Описание этого праздника содержится в письме Гоголя к сестрам от 30 июня (н. ст.) 1838 г.: «…я вам расскажу кое-что о празднике, который был на днях в 30-ти верстах от Рима… праздник этот называется fiorata, то есть цветочный. Вообразите, что все улицы в городе были устланы и вымощены цветами. Но не подумайте, чтобы цветы были набросаны просто. Совсем нет. Вы не узнаете, что это цветы; вы подумаете, что это ковры разостланы по улице и на этих коврах множество разных изображений, и все это выложено из цветов: гербы, вазы, множество разных узоров и даже наконец портрет папы. Вид удивительный. Все улицы, окна, двери — все это было полно народом. По всем этим цветам должна была пройти процессия, начиная от двух церквей, и обойти весь город».

309

…накануне Светлого Воскресенья… пицикаролы… убирали свои лавчонки… — Речь идет о так называемом «празднике колбас». В. В. Стасов 18/30 апреля — 2 мая 1852 г. писал своей тетке А. А. Сучковой о своем тогдашнем пребывании в Риме: «В Субботу вечером, накануне Пасхи, я был в кондитерской Nazzari… рассуждали о смерти Гоголя, стихах Некрасова и письме <В. П.> Боткина, написанных по этому случаю, как вдруг прибежал к нам живописец Иванов… и рассказал, что сейчас же надобно ехать по всему Риму смотреть праздник колбас. Взяли коляску и поехали мы впятером по всем улицам римским, где только есть большие колбасные, — а в итальянских городах они на каждом шагу. Вы не вздумайте судить о них по Петербургским — и сравнения никакого нет с нашими. — Нет… итальянская колбасная лавка может быть сравнена только разве с мясной лавкой в Лондоне, а это почти что все равно, что Парижская кондитерская… В Италии нет таких окон, таких стекол, напротив колбасные лавки скорее темные, потому что загромождены до такой степени, но какая чистота, а главное — какая живописность! В Пятницу же и Субботу Страстной недели, в Риме, эти лавки в самом деле в настоящем своем празднике, точно театр в бенефис. У дверей и потом в лавке выставлены упирающиеся в высокий потолок толстые колонны из кругов сыра, темно-зеленые (потому что наружная корка у пармезана этого цвета) и перевитые зеленью. Весь потолок представляется точно резной выпуклый (как во всех итальянских palazzi XIV, XV и XVI веков), потому что плотно и сжато навешаны целые сотни маленьких окороков и толстых болонских колбас. Свиное сало… стоит по стенам, точно квадратные большие белые полотна, со звездочками и разными фигурами из цветной бумаги, налепленными на них. Над маслом точно настоящие скульпторы работали и вылепили, и вырезали из него сто разных групп, орнаментов, статуй и фигур маленьких: из него сделаны и агнец Пасхальный, и Иисус Христос, и апостолы, и фонтаны, из которых бьет вода, — обложено все зеленью, свежею и яркою, а сосиски висят везде в лавке и в дверях на улицу цепями, гирляндами. Бесчисленные маленькие восковые свечки горят везде между сырами, зеленью, белым блестящим салом и делают в этой лавке такой свет, какой бывает в бальной зале. Но, что всего лучше, в этой бенефисной, расцвеченной всеми красками и сияющей комнате, это перспектива яицУ прямо против самых дверей. На аршина 1 7 от полу, в четвероугольной пещерке, прорытой между салом и ветчинами, лежат в один ряд бесчисленные яйца, в глубине пещерки установлено зеркальцо, которого никогда не увидишь сам и не догадаешься, если не расскажут; делается от этого зеркала перспектива яиц точно в версту длиной, вся освещенная опять-таки огоньками; еще с улицы увидишь эту прелесть и остановишься поневоле с десятками мальчиков, девочек и чудесных самых римлянок стоять у дверей, рассматривать этот необыкновенный итальянский праздник колбас. В этот вечер я вылезал 50 раз, я думаю, из коляски — смотреть каждую лавочку, и еще больше те лица и те глаза, которые разглядывали эти лавочки» (Сборник Пушкинского Дома на 1923 год. Пг., 1922. С. 267–268). Пицикароло (ит. pizzicagnolo) — мясник, колбасник; хозяин продовольственной лавки

310

ilpopolo (ит.) — народ.

311

Эдикт — в Древнем Риме: предписание, приказание должностного лица.

312

…освистывает гроб покойника… — П. В. Анненков в одном из своих «Писем из-за границы», написанном 3 сентября 1841 г. во Флоренции (спустя полтора месяца после отъезда из Рима 19 июля) и опубликованном в том же году в № 10 «Отечественных Записок» (ценз. разр. 30 сент.), замечал: «Буйные порывы римской черни, случающиеся очень часто и напоминающие времена итальянских республик средних веков, значительны тем, что это обыкновенно осуждение какого-нибудь преступления, не подлежащего законам. Так, когда принчипе <князь; итал.> Дориа обольстил девушку обещанием жениться на ней и привел к смерти обманом и изменой, народ своротил погребальную процессию жертвы с настоящей дороги и заставил ее пройти мимо дворца принчипе, который после этого и уехал из Рима. Да и сам я был свидетелем, как жестоко был освистан гроб другого принчипе, Пиомбино, не любимого за скупость и который запер свою великолепную виллу Людовизи и не пускал никого смотреть знаменитые статуи и фрески. Освистали мертвого, освистали совершенно, хоть полиция наверное знала, что Пиомбино будет освистан» (Анненков П. В. Письма из-за границы. С. 31).

Роман Дориа, окончившийся смертью девушки, относится к 1838 г.

Об этом случае Анненков, приехавший в Рим весной 1841 г., вероятно, слышал от самого Гоголя, который 7 ноября (н. ст.) 1838 г. писал М. П. Балабиной: «Другой роман. Один из фамилии Дориев влюбился до безумия в одну девушку-сироту хорошей, впрочем, фамилии, а главное — прекрасную собою. Все дело было между ними улажено, и через неделю свадьба, как вдруг Дорий получает известия, заставляющие его ехать в Геную. Он просит свою невесту переехать на время в монастырь, потому что он не желал бы ее видеть до тех пор в свете. Уезжает в Геную; оттуда пишет письмо, довольно страстное; жалуется на обстоятельства, которые заставляют его пробыть немного долее; описывает ей великолепие своего генуэзского дворца и приуготовления, которые он делает к принятию ее. Из Генуи Дориа поехал в Париж и оттуда написал письмо, менее страстное, и наконец уведомил ее, что свадьба не может между ними состояться, что она должна позабыть его, что дядя его не соглашается на этот союз. Бедная невеста не сказала ни слова на это, никаких укоризн, но через пять дней умерла. Тело ее было выставлено в одной из римских церквей. Она и мертвая была прекрасна». В бумагах П. А. Кулиша сохранились неопубликованные воспоминания о Гоголе графа А. К. Толстого, касающиеся этого случая: «А. К. Толстой о Гоголе: …когда умерла невеста Дория, транстеверяне отправили посольство к родственникам — сожаление — ко дворцу — ругательствами — швыряли в окна. (Рас<с>просить вновь.)» (РГБ. Ф. 74. К. 11. Ед. хр. 56. Л. 1).

313

nobile (ит.) — знатный человек, дворянин.

314

…far allegria (ит.) — веселиться.

315

…древних антологических стихотворениях. — Антологиями назывались в начале XIX в. определенные (немногочисленные) сборники произведений античных авторов, состоящие из коротких стихотворений чувственного характера. См. характеристику этого жанра в гоголевской «Учебной книге словесности для русского юношества» (1845), в разделе «О поэзии лирической»: «Она обширна и объемлет собою всю внутреннюю биографию человека, начиная от его высоких движений, в оде, и до почти прозаических и чувственных в мелком антологическом стихотворении…»

316

…о quanta allegria! (ит.) — О, какое веселье!

317

…Е ипаporcheria (ит.) — Одно свинство.

318

В итальянской поэзии существует род стихотворенья, известного под именем сонета с хвостом (con la coda), — когда мысль не вместилась и ведет за собою прибавление, которое часто бывает длиннее самого сонета.

319

…«О bella!» (ит.) — О красавица!

320

«Не знаю, должно быть, иностранка». — Римляне всех, кто не живет в Риме, называют иностранцами… хотя бы они обитали в десяти милях от города.(Прим. авт.) — Предположение о том, что встреченная юным князем незнакомка является «иностранкой», явно тревожит героя, принадлежащего, как замечает автор, к одной из древнейших римских фамилий и вполне разделяющего ту «гордость римским именем, вследствие которой часть города, считая себя потомками древних квиритов, никогда не вступала в брачные союзы с другими». Князь про себя повторяет: «Она римлянка. Такая женщина могла только родиться в Риме». В апреле 1838 г. Гоголь писал М. П. Балабиной: «Знакомы ли… вы с транстеверянами, то есть с жителями по ту сторону Тибра, которые так горды своим чистым римским происхождением… Никогда еще транстеверянин не женился на иностранке (а иностранкой называется всякая, что только не в городе их)…» (Трастевере — район Рима на правом берегу Тибра.) С замыслом «Рима» перекликается содержание жанровой акварели А. А. Иванова «Жених, выбирающий кольцо для невесты» (1839; авторское повторение этой акварели принадлежало Гоголю и было подарено им в 1844 г. А. О. Смирновой). На акварели изображен трастеверянин, его невеста-альбанка (из Альбано — города в 30 км от Рима) и ее матушка. Очевидно, что женитьба трастеверянина на альбанке — живущей еще далее «десяти миль от города» — представляет собой его грехопадение. Завершение этого сюжета можно увидеть у того же Иванова в созданных им одновременно с «Женихом..» жанровых рисунках «Пристань на Ripetta с угловой Мадонной и поющей перед нею Ave Maria толпой» — с образами кающегося мужчины на коленях и женщины с младенцем. Здесь вновь обнаруживаются переклички с гоголевским «Римом». Молодой римский князь у Гоголя дважды встречает здесь свою красавицу-альбанку: первый раз на карнавале — во время «удивительно счастливое» для любовных «интриг» (по замечанию Гоголя в письме к А. С. Данилевскому от 2 февраля (н. ст.) 1838 г.); второй раз — по завершении карнавала, за «полтора часа… до Ave Maria», т. е. до начала богослужения, до начала покаяния. Следует при этом подчеркнуть, что время совпадающего с русской масленицей карнавала — разгар всеобщего «танца» — это в свою очередь не праздник, а неделя, являющаяся, согласно установлениям Церкви, преддверием Великого поста, началом подвигов воздержания. «Наступающие дни Масленицы, — пишет преподобный Феодор Студит (739–826), — обыкновенно считаются у людей какими-то праздничными, по причине бывающих тут пиров и гуляний, не разумея, что дни сии чрез воздержание от мясоястия возвещают об общем воздержании, а не о пресыщении и пьянстве» (Добротолюбие. М., 1901. Т. 4. С. 305). И именно в это время римский князь встречает свою красавицу, — причем, по замыслу Гоголя, это не является для него случайностью, поскольку герой, подобно многим другим веселящимся обитателям Рима, не следует установлениям Церкви (в письме к М. П. Балабиной от апреля 1838 г. Гоголь даже упоминает о прямом запрещении папой Григорием XVI карнавала в Риме в 1837 г.). Герой, напротив, «наслаждается» лицезрением римских «соблазнительных граций» «во время церемоний и празднеств» — т. е. во время религиозных праздников и богослужений.

Развитая Гоголем (в «Риме») и Ивановым (в цикле жанровых акварелей) тема имела для них особый смысл. Браки с итальянками заключали в Риме многие из их русских друзей-художников. Примечательна судьба уважаемого Ивановым О. А. Кипренского, незадолго до смерти перешедшего в католичество, чтобы жениться на своей натурщице Мариучче Фалькуччи. Прославленной красавицей из Альбано Витторией Кальдони (ставшей прототипом гоголевской кра-савицы-«пантеры» Аннунциаты) увлекался сам Иванов. На Виттории женился друг Иванова, художник Г. И. Лапченко. Сам же Иванов советовал в конце 1830-х гг. Лапченко отказаться от мысли о женитьбе и «не жертвовать собой». «Ее оставление Италии и дома родительского, невежественное насильство матери, которую непременно ты должен будешь принять в сердце твое вместе с супругой, может быть, и другие недостатки, коих влюбленный глаз не видит, суть также весьма не благоприятны твоему счастию». Более драматическими были отношения между художником Ф. А. фон Моллером, общим приятелем Гоголя и Иванова, и его возлюбленной Амалией Лавиньи, семья которой беззастенчиво эксплуатировала художника. В феврале 1842 г. Иванов писал Гоголю о взаимоотношениях Моллера с его натурщицей: «Как бы желал я их развести для пользы искусства, для его здоровья, для целости денег и чтоб очистить от позорного дому». В конце февраля у Амалии родился сын, а в мае 1843-го она умерла. «Амалия вот уже неделя, как не существует, — пишет Гоголю Иванов. — Священник перед выносом ее тела сильно сказал горбатой (ее матери), другим бабам и сводням, при сем находившимся, что это она причиною ее смерти, и что если она и этого не чувствует, то он надеется, что это послужит другим матерям разительным примером, как продавать и торговать своими дочерьми. Теперь, Николай Васильевич, надо положить конец этому глубоко-неприятному делу, истощив весь ум, чтобы сказать обо всем этом фон Моллеру…» Сходные высказывания встречаются в ивановских письмах и позднее: «Пименов <Николай Степанович, русский скульптор> женился на римлянке <католичке Корнелии Нибби>, вопреки всем моим возражениям». Встречаются они и у Гоголя — см. письмо к В. А. Панову лета 1841 г. (об «итальянской любовнице» последнего, Джюлии). Все это в целом отзывается и сюжете гоголевской «Женитьбы», законченной в 1842 г., само действие которой (сватовство) разворачивается… в пост.

321

…оставалось до Ave Maria. — т. е. до начала вечернего богослужения. Ave Maria (ит.) — начало католической молитвы к Пресвятой Деве.

322

Разве для того зажжен светильнику сказал Божественный Учитель, чтобы скрывать его и ставить под стол? — Перефразируются следующие слова Спасителя: «Никтоже (убо) светилника вжег, в скрове полагает, ни под спудом, но на свещнице, да входящий свет видят» (Лука. 11, 33). Вопреки «возвышенным» романтическим размышлениям героя, сравнивающего, ни много ни мало, женскую красоту с светом Божественного откровения, сам Гоголь намеревался подчеркнуть в «Риме» прежде всего внеморализм исповедуемого римским князем эстетического «законодательства». Как явствует из содержания повести, предполагаемая женитьба князя на красавице-альбанке должна была стать его прямым «грехопадением» — преступлением обычая римлян заключать браки только между представителями своего рода (см. коммент. к с. 192— «Не знаю, должно быть, иностранка»). Отмечено, что имя красавицы «Рима» означает в переводе «благовещение» (лат. Annuntiatio; ит. Annunciazione) (Виролайнен М. Н. Гоголевская мифология городов//Пушкин и другие: Сборник статей, посвященный 60-летию со дня рождения С. А. Фомичева. Новгород, 1997. С. 233). Однако Гоголю, познакомившемуся в 1838 г. с итальянским поэтом Дж. Белли (1791–1863), было, вероятно, известно и то, что в сонетах Белли Нунциата — прямо «вопреки» своему имени — девица легкого поведения. Примечательны и упоминания в «Риме» о римских Теттах, Туттах и Наннах, «служивших моделями для живописцев». В цензурном экземпляре № 3 «Москвитянина» за 1842 г. (с повестью Гоголя), подписанным цензором Н. И. Крыловым, после слов: «Тут были всех родов модели»; были исключены следующие строки: «были такие, который позволяли писать с себя одно только лицо, были такие, который позволяли писать с себя грудь и плечи, в чем однако же каялись всякой раз на исповеди духовнику, и наконец такие, который раздевались с ног до головы, в чем даже и не исповедывались» (Бодрова А. С. «…Поправки были важные…»: К истории текста повести Н. В. Гоголя «Рим» // Гоголь: Материалы и исследования. М., 2009. Вып. 2. С. 10). 3 февраля (н. ст.) 1839 г. Гоголь писал А. С. Данилевскому из Рима: «Я живу… в том же доме и той же улице… Те же самые знакомые лица вокруг меня… Так же раздаются крики Анунциат, Роз, Дынд, Нанн и других в шерстяных капотах и притоптанных башмаках…» Двойственный образ «гибкой пантеры» Аннунциаты (см. коммент. к с. 166 — Никакой гибкой пантере не сравниться с ней в быстроте, силе и гордости движений), такое же двойственное отношение Гоголя к красотам католического Рима (см. коммент. к с. 184— Долго, полный невыразимого восхищенья, стоял он перед таким видом..) — обнаруживают, в числе прочего, скрытую параллель между итальянским князем и петербургским художником Пискаревым, между красавицей «Невского проспекта» и красавицей римского Корсо.

323

…«Che bestial» (ит.) — Какое животное!

324

Куриал — судейский чиновник.

325

Факино (ит.) facchinoj — носильщик.

326

…вместе с своей куджиной… — Куджина (ит. cugina) — кузина, двоюродная сестра.

327

…eccelenza… (ит.) — Ваше сиятельство.

328

…Пеппе… Джузеппе… (ит. Giuseppe) — Иосиф.

329

…tre Ladroni… (ит.) — Трех разбойников.

330

…via della stamperia… (ит.) — Улица печатников.

331

…у самой Trinita… (ит.) — у храма Пресвятой Троицы.

332

…«Ессо те, eccelenza!» (ит.) — Вот я, ваше сиятельство!

333

…Il vero Romano… (ит.) — истинный римлянин.

334

…в Гету жидам… — Гета (ит. ghetto) — название еврейских кварталов в итальянских городах. Римское гетто — первое в Италии; образовано в середине XVI в. после буллы папы Павла IV и просуществовало до середины XIX в. А. А. Иванов черпал здесь, в частности, этнографический материал для картины «Явление Мессии». «.. В пятницу вечером и в субботу утром меня можно видеть в Гетто», — писал он сестре в сентябре 1836 г. (цит. по: Мастера искусства об искусстве. М., 1969. Т. 6. С. 302; датировка письма уточнена).

335

…в Транстеверской стороне Рима… — за Тибром, на правом берегу реки.

336

…церковь S. Pietro in Montorio (ит.) — храм Св. Петра в Монторио, на юго-западной окраине Рима.

337

На зеркало неча пенять, коли рожа крива. — Эта народная пословица разумеет, кроме собственно зеркала, Евангелие, о чем современники Гоголя, принадлежавшие к Православной Церкви, прекрасно знали. Духовное представление о Евангелии как о зеркале давно и прочно существует в православном сознании. Так, например, святитель Тихон Задонский, один из любимых писателей Гоголя, сочинения которого он перечитывал неоднократно, говорит: «Христианине! что сынам века сего зеркало, тое да будет нам Евангелие и непорочное житие Христово. Они посматривают в зеркала и исправляют тело свое и пороки на лице очищают… Предложим убо и мы пред душевными нашими очами чистое сие зеркало и посмотрим в тое: сообразно ли наше житие житию Христову?» (Творения иже во святых отца нашего Тихона Задонского. Т. 4. М., 1889. С. 145; Репринтное издание. Свято-Успенский Псково-Печерский монастырь. 1994).

Св. праведный Иоанн Кронштадтский в дневниках, изданных под названием «Моя жизнь во Христе», замечает «нечитающим Евангелия»: «Чисты ли вы, святы ли и совершенны, не читая Евангелия, и вам не надо смотреть в это зерцало? Или вы очень безобразны душевно и боитесь вашего безобразия?..» (Поли. собр. соч. протоиерея Иоанна Ильича Сергиева. Т. 5. СПб., 1893. С. 380; Репринтное изд. СПб., 1994).

В выписках Гоголя из Святых Отцов и учителей Церкви находим запись: «Те, которые хотят очистить и убелить лице свое, обыкновенно смотрятся в зеркало. Христианин! Твое зеркало суть Господни заповеди; если положишь их пред собою и будешь смотреться в них пристально, то оне откроют тебе все пятна, всю черноту, все безобразие души твоей». Примечательно, что и в своих письмах Гоголь обращался к этому образу. Так, 20 декабря (н. ст.) 1844 г. он писал М. П. Погодину из Франкфурта: «…держи всегда у себя на столе книгу, которая бы тебе служила духовным зеркалом»; а спустя неделю — А. О. Смирновой: «Взгляните также на самих себя. Имейте для этого на столе духовное зеркало, то есть какую-нибудь книгу, в которую может смотреть ваша душа…» (из письма от 28 декабря (н. ст.) 1844 г.). См. также коммент. к с. 462.

338

Сквозник — «хитрый, зоркий умом, проницательный человек, пройда, пройдоха, опытный плут и пролаз» (словарь В. И. Даля); также название сорта чая. Чай этого сорта упоминается в черновой редакции первого тома «Мертвых душ», где помещица Коробочка говорит Чичикову: «…А что ж вы переворотили чашку. Ведь это сквозник по 10 рублей фунт. Выкушайте, батюшка, чашечку. Я нарочно приготовила покрепче». 28 апреля 1836 г. М. С. Щепкин писал И. И. Сосницкому из Москвы: «…ты пишешь, чтобы послать 4 фу<нта> хорошенького чаю, но ведь чай есть Маюкон, цветочный и Сквозник, и всех сих сортов бывают хорошие и похуже, и потому я не знаю, какого выслать…» Согласно письму Сосницкого Щепкину от 30 мая 1836 г., о посылке Щепкиным чая (возможно, сорта «сквозник») Гоголь был извещен (см.: Лит. наследство. Т. 58. С. 552). Можно предположить, что и само фамильное прозвище своего будущего героя Гоголь «подслушал» во время своего пребывания проездом в Москве летом и осенью 1832 г. В комедии «Женихи» (1833) встречается, в частности, слово «кулебяка», почерпнутое в 1832 г. Гоголем в Москве у С. Т. Аксакова. (Беседы с Аксаковым послужили также Гоголю основой для упоминания в «Вии» в 1834 г. о рыбной ловле, об охоте на стрепетов, крольшнепов и дроф, также замечание в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» об охоте героя на перепелов «под дудочку» и употребление здесь слова «качка» — утка.) Со Щепкиным в 1832 г. Гоголь также близко сошелся и даже делился с ним творческими планами (он познакомил тогда Щепкина с своей незавершенной комедией «Владимир 3-ей степени»).

339

Дмухановский (от укр. дмухати — дуть, сквозить) — Первоначально фамилия городничего была Сквозник-Прочухановский. Согласно малороссийской поговорке, внесенной Гоголем в «Книгу всякой всячины», «прочухана дать (высечь, проучить)».

340

Осип (Иосиф; это же имя носит в гоголевской повести «Рим» «радушный исполнитель всех возможных поручений» Пеппе, или Джузеппе — т. е. Иосиф). — В образе Осипа, вероятно, нашли отражение черты слуги Гоголя Якима Нимченко. «По воспоминаниям, был очень привязан к Гоголю, любил делать ему наставления в духе Осипа, но страдал слабостью к напиткам, чем иногда доводил поэта до раздражения» (Чаговец В. А. <Примечание>И№ъ семейной хроники Гоголей (Мемуары О. В. Гоголь-Головни). Ред. и примеч. B. А. Чаговца. Киев, 1909. С. 64).

341

…сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. — И. С. Тургенев, присутствовавший 5 ноября 1851 г. на чтении комедии самим автором, вспоминал: «С каким недоумением, с каким изумлением Гоголь произнес знаменитую фразу Городничего о двух крысах (в самом начале пиесы): “Пришли, понюхали и пошли прочь!” — Он даже медленно оглянул нас, как бы спрашивая объяснения такого удивительного происшествия.

Я только тут понял, как вообще неверно, поверхностно, с каким желанием только поскорей насмешить — обыкновенно разыгрывается на сцене “Ревизор”» (Гоголь в воспоминаниях современников.

342

…министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать у нет ли где измены. — Министерия — здесь: верховная власть, правительство.

343

В эмпиреях — в блаженстве.

344

…штандарт скачет… — Штандарт — флаг с гербом или полковое знамя в кавалерии (штандарт-юнкер — носитель флага или полкового знамени, кавалерист).

345

Пошли к Почечуеву… — Почечуй — геморрой. Ср. в письме Гоголя к В. А. Жуковскому от 12 ноября (н. ст.) 1836 г.: «Будьте всегда здоровы и веселы и да хранит вас Бог от почечуев и от встреч с теми физиогномиями, на которые нужно плевать…»

346

…в партикулярном платье… — в штатском.

347

…получить нотицию… — получить известие.

348

Подорожная — дорожный паспорт.

349

…на Василья Египтянина. — В месяцеслове такого святого нет. Ср. в письме к Гоголю матери начала 1830-х гг.: «Еще один обряд у малороссиян. На масляной, в четверг, всегда бывает женский праздник, называемый Власьем, хотя никогда и не бывает тогда того святого имени…» (Соч. Н. В. Гоголя. 10-е изд. Т. 7. СПб., 1896. С. 903). В черновой редакции было: «Перед Воздвижением приехал». Празднование Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня совершается 14 сентября (ст. ст.). к стр. 230 «Деяния Иоанна Масона» — книга английского писателя Дж. Масона (1705–1763) «Познание самого себя, в котором естество и польза сея важныя науки, равно и средства к достижению оныя, показаны», переведенная на русский язык И. Тургеневым и изданная Н. И. Новиковым в 1783 г.; впоследствии неоднократно переиздавалась.

350

«Деяния Иоанна Масона» — книга английского писателя Дж. Масона (1705–1763) «Познание самого себя, в котором естество и польза сея важныя науки, равно и средства к достижению оныя, показаны», переведенная на русский язык И. Тургеневым и изданная Н. И. Новиковым в 1783 г.; впоследствии неоднократно переиздавалась.

351

Габерсуп (нем. Hafersuppe) — овсяный суп.

352

…в частном доме… — Частный дом — полицейский участок, в котором размещался частный пристав со своей канцелярией; здесь же располагалось арестантское отделение — съезжая.

353

Аршин — старинная русская мера длины, равная 0,71 м.

354

… на прогоны… — Прогоны — плата за проезд.

355

…елистратишка простой… — Низший гражданский чин, коллежский регистратор.

356

…пойдешь на Щукин… — Щукин двор (см. коммент. к с. 65).

357

Картуз — здесь: плотный бумажный пакет.

358

Шерамыжник (фр. cher ami — дорогой друг; так обращались бежавшие в 1812 г. из России французы к крестьянам с просьбой о хлебе и ночлеге) — обманщик, плут, проходимец.

359

Штосы срезывать — выигрывать. Штос (нем.) — азартная карточная игра.

360

В овошенных лавках ничего не дают в долг. — Овошенная лавка — торгующая мелочным товаром — хлебом, табаком, селедкой и т. п.

361

…из «Роберта»… — «Роберт-Дьявол», опера французского композитора Дж. Мейербера (наст. имя и фамилия Якоб Либман Беер; 1791–1864), приобретшая европейскую известность; в России поставлена в 1834 г. на сцене Большого театра в Петербурге.

362

Иохим Иоганн Альберт (1762–1834) — известный каретный мастер в Петербурге.

363

Обнаковенно (искаж.) — обыкновенно.

364

…в приватном доме… — В частном доме.

365

Фриштик (нем. Fruhstuck) — завтрак, закуска.

366

Мадера — сорт сладкого крепкого вина (по названию острова, где произрастает виноград, из которого выделывается это вино).

367

Шантрет — шатен (с каштановыми волосами).

368

Лабардан (нем. Laberdan) — балык из трески, дорогостоящая новинка для гурманов. Почт-директор К. Я. Булгаков в 1826 г. писал брату: «В субботу я тебе послал рыбу свежего лабардану, привезенного мне из Колы (граф Воронцов ужасный до нее охотник). Не знаю, тебе понравится ли, ежели сказать тебе, что это то же, что и треска. Впрочем, можешь попотчевать тестя и приятелей» (Русский Архив. 1903. Nq 7. С. 417).

369

…нет ли у вас каких-нибудь развлечений… где бы можно было… поиграть в карты? — Азартные карточные игры были запрещены законом, но фактически были общераспространенным явлением.

370

…выпонтировал… — Выиграл в карты, понтируя. Понтер (фр. ponte) — игрок, делающий ставку против банка.

371

…забастуешь тогда, как нужно гнуть от трех углов… — Забастовать — здесь: перестать увеличивать ставку; гнуть от трех углов — увеличивать ставку втрое (загибая углы карт).

372

Вояжировка (от фр. voyage) — путешествие, поездка.

373

… comprenez vous… (фр.) — Понимаете ли.

374

«Женитьба Фигаро» — комедия французского драматурга П. О. Бомарше (1732–1799), опубликованная в 1784 г. В данном случае речь идет, по всей видимости, об опере В. А. Моцарта (1756–1791) «Свадьба Фигаро» (1786), премьера которой состоялась в 1836 г. на сцене Большого театра в Петербурге.

375

«Норма» — опера итальянского композитора В. Беллини (1801–1835). В России поставлена в 1835 г.

376

Барон Брамбеус — псевдоним Осипа Ивановича Сенковского (1809–1858), редактора журнала «Библиотека для Чтения».

377

«Фрегат "Надежда"» — повесть А. А. Бестужева-Марлинского (1797–1837), опубликованная в 1833 г.

378

«Московский Телеграф» — журнал, издававшийся Н. А. Полевым (1796–1846) с 1825 г.; закрыт по указанию Императора Николая I в 1834 г.

379

Смирдин Александр Филиппович (1795–1857) — петербургский книгопродавец, издатель журнала «Библиотека для Чтения».

380

«Юрий Милославский» — исторический роман М. Н. Загоскина (1789–1852), опубликованный в 1829 г.

381

Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа… — Ср. в переписке братьев Булгаковых: «Ели черепаховый суп, изготовленный в Ост-Индии и присланный мне Воронцовым из Лондона. Теперь до такой степени совершенства дошли в рассуждении кушанья, что готовые обеды от Роберста в Париже посылают в Индию в каких-то жестяных посудах нового изобретения, где они сберегаются от всякой порчи» (Русский Архив. 1903. Nq 1. С. 81).

382

…что ни слово, то Цицерон с языка слетел. — Цицерон Марк Туллий (106-43 до Р. X.) — римский политический деятель, славившийся красноречием.

383

Бонтон (фр. bon ton — хороший тон) — изысканность в обращении, светскость.

384

Приказ общественного призрения — учреждение по делам благотворительности, занимавшееся также ссудо-сберегательными операциями.

385

Да если этак и Государю придется, то скажите и Государю, что вот мол… в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский. — По свидетельству современника, в антракте представления «Ревизора» в Александрийском театре между Государем Николаем Павловичем и артистом Петровым, исполнявшим роль Бобчинского, состоялся следующий разговор: «А! Бобчинский. Так, так и сказать, что в таком-то городе живет Петр Иваныч Бобчинский? — Точно так, Ваше величество… — ответил тот бойко. — Ну, хорошо, будем знать, — заключил Государь, обратившись к другим присутствующим на сцене» (Воспоминания Леонида Львовича Леонидова: За полсотню лет назад. 1835–1843//Русская Старина. 1888. Nq 4. С. 228–229).

386

Целковый — серебряная монета в один рубль.

387

…чтобы так, как фельдъегеря, катили… — Фельдъегерь — военный или правительственный курьер для доставки особо важных документов.

388

…у меня сиделец не будет есть… — Сиделец — лавочник, продавец, находящийся на жаловании у купца.

389

…«О ты, что в горести напрасно на Бога ропщешь, человек!..» — Начальные строки «Оды, выбранной из Иова» М. В. Ломоносова (1711–1763).

390

…Карамзин сказал: «Законы осуждают». — Начало стихотворения из повести Н. М. Карамзина (1776–1826) «Остров Борнгольм»: «Законы осуждают предмет моей любви…» Стихотворение получило распространение в виде популярного романса.

391

Кавалерию повесят тебе через плечо. — Кавалерия — здесь: орденская лента, которую носили кавалеры высших орденов.

392

…голубую лучше. — Голубая лента — знак ордена Св. Андрея Первозванного, высшей награды в Российской империи, как военной, так и гражданской.

393

…две рыбицы: ряпушка и корюшка… — Рыбы семейства лососевых; любимое лакомство петербуржцев.

394

Амбре (фр.) — благоухание.

395

От человека невозможно, а от Бога все возможно. — перефразированная цитата из Евангелия, где говорится о спасении охваченных страстью любостяжания: «у человек сие невозможно есть, у Бога же вся возможн.» (Мф. 19, 26).

396

…с эштафетой… — С эстафетой, с нарочным (гонцом).

397

Жуирую (фр. jouir) — наслаждаюсь.

398

Моветон (фр. mauvais ton) — человек дурного тона.

399

…в Почтамтскую улицу, в доме под нумером девяносто седьмым, поворотя на двору на третьем этаже направо. — Во время написания «Ревизора» Гоголь жил на Малой Морской, в доме № 97, вход со двора, на третьем этаже.

400

Какой репримант неожиданный! — Реприманд (фр. reprimande — выговор, неожиданность) — здесь: урок, неожиданный оборот.

401

Дюр Николай Осипович (1807–1839) — комический актер к стр. 302 Александрийского театра. Гоголь преподнес ему печатный экземпляр «Ревизора» (1836) с дарственной надписью: «Николаю Осиповичу Дюру от Автора».

402

…чем-то вроде Альнаскарова… — Альнаскаров — герой комедии Н. И. Хмельницкого (1789–1845) «Воздушные замки» (1818).

403

…comme il faut… (фр.) — Соответствующий правилам светского приличия (букв.: как надо, как следует).

404

Сосницкий Иван Иванович (1794–1871) — актер Александринского театра.

405

На слугу тоже надеялся… — Роль Осипа исполнял Александр Иванович Афанасьев (ок. 1808–1842).

406

Рязанцев Василий Иванович (1800–1831) — комический актер, выступавший на московской, а с 1828 г. — на петербургской сцене.

407

…проживал за ремонтом… — Ремонт — закупка лошадей для полка.

408

…обложенная блондочкою… — Блонда — шелковое кружево.

409

Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796) — граф, генерал-фельдмаршал, главнокомандующий русской армией в войне с Турцией 1770–1774 гг.

410

…генерал-аншеф тогдашний, Потемкин… — Потемкин Григорий Александрович (1739–1791), государственный и военный деятель, генерал-фельдмаршал. После присоединения Крыма (Тавриды) к России получил титул светлейшего князя Таврического.

411

Квартирмистр (квартирмейстер) — офицер, заведовавший размещением войск на постой.

412

…золотой эксельбант. — Эксельбант (аксельбант) — плетеный наплечный шнур на мундире (принадлежность парадной военной формы).

413

Портупея — в офицерском снаряжении: пояс или перевязь для сабли или шашки.

414

Яичница. — Младший современник Гоголя Г. П. Данилевский, посетивший в год смерти писателя гоголевские места, писал: «Я вспомнил рассказ одного моего знакомого. Этот знакомый, приехав на станцию возле Миргорода, отправился на постоялый двор и к прискорбию своему узнал, что там ничего не готовили съестного. В досаде он кликнул хозяина. «Нет ли у вас хоть яичницы?» «Я-сь… к вашим услугам… я сам… Яичница!» Это была точно фамилия содержателя постоялого двора, и мой знакомый примирился со скудостию его припасов, вспомня о герое “Женитьбы”» (Данилевский Г. Хуторок близь Диканьки//Московские Ведомости. 1852. 14 октября Nq 124. С. 1277).

415

…пропустил мясоед. —Т. е. дождался поста, когда не венчают. Мясоед — дни, в которые разрешено вкушение мясной пищи.

416

Алгалантьерство — адмиралтейство.

417

Купердягина — Ср. в записной книжке Гоголя 1842–1844 гг.: «Сквалыга — скупердяй».

418

Экспедитор — чиновник, возглавлявший экспедицию — подразделение в составе министерства.

419

…по министериям истаскалась… — Министерии — здесь: правительственные учреждения, департаменты.

420

Балтазар Балтазарович. — С такими редкими именем и отчеством в России был известен барон Балтазар Балтазарович фон Кампенгаузен (1772–1823), уроженец Лифляндии, дипломат, первый государственный контролер (с 1811 г.), министр внутренних дел (в 1823 г.).

421

Dated del pane… portate vino! (um.) — Дайте хлеба… принесите вина!

422

Аматёр — любитель.

423

…в мой профит… — В мою пользу. Профит (фр. profit) — прибыль, барыш, выгода.

424

Эдакое мыслёте он всякий день пишет. — Мыслёте — название буквы «М» в старой русской азбуке. Писать мыслёте — здесь: выделывать ногами зигзаги, вензеля.

425

…скоро будет екатерингофское гулянье. — См. описание подобного гулянья в письме Гоголя к матери от 30 апреля 1829 г.: «…все удовольствие состоит в том, что прогуливающиеся садятся в кареты, которых ряд тянется более нежели на 10 верст и притом так тесно, что лошадиные морды задней кареты дружески целуются с богато убранными гайдуками. Эти кареты беспрестанно строятся полицейскими чиновниками и иногда приостанавливаются по целым часам для соблюдения порядка, и все это для того, чтобы объехать кругом Екатерингоф и возвратиться чинным порядком назад, не вставая из карет. И я было направил смиренные стопы свои, но, обхваченный облаком пыли и едва дыша от тесноты, возвратился вспять». Екатерингоф — дворец и парк, подаренные Петром I своей супруге Екатерине. В 1823 г. здесь построен первый в России цепной висячий мост.

426

Дела давно минувших дней. — Эпиграф взят Гоголем из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820).

427

…до сих пор рябит в глазах проклятый крап. — Крап — едва заметные знаки, наносимые шулерами на оборотную сторону карты (рубашку).

428

Красуля — красненькая, десятирублевая ассигнация.

429

Выжига — выплавленный из золотой или серебряной вещи металл.

430

…валяй под самый Ярослав. — Ярослав — Ярославль.

431

Пароле — удвоение ставки. «Пароле или с углом — выигрывает втрое» (записная книжка Гоголя 1841–1844 гг.).

432

…пять рублей мазу! — Маз — прибавка к ставке.

433

Атанде — остановка в игре для подсчета.

434

Талия (от фр. tailler — метать банк) — две колоды карт для игры, а также промет всей колоды до конца или до срыва банка.

435

Двумя тысячами готов асикурировать… — Асикурировать — поручиться.

436

Понтёр — тот, кто ставит на карту при игре в банк.

437

Астрея — в греческой мифологии: богиня справедливости, обитавшая среди счастливых людей Золотого века.

438

Опекунский совет — управление благотворительных учреждений, принимавшее капиталы на хранение за проценты.

439

Приказная строка — презрительное прозвище чиновников.

440

Пароле пе — увеличение ставки «вдвое против пароле» (записная книжка Гоголя 1841–1844 гг.).

441

Плие — загнутая карта, на которую поставлен выигрыш.

442

Ва-банк — ставка на всю сумму, лежащую в банке.

443

Руте, решительно руте! просто карта фоска! — Руте (от фр. route — дорога) — положение, при котором игрок выигрывает подряд несколько карт. Карта фоска (фр. carte fausse) — обманчивая карта.

444

Теремтете! (венг. Teremtette) — Черт побери!

445

…Бурцов иора, забияка. — Из стихотворения Д. В. Давыдова (1784–1839) «Бурцову» (1804). А. П. Бурцов — гусарский офицер. В записной книжке Гоголя 1841–1846 гг. есть объяснение слова «иора»: «Иорник — маленький чиновник, который денег не заплотит, маленький подлец. Другой не заплотит, потому что денег нет, а иора не заплотит, потому что не хочет. Иора герой».

446

Замухрышкин. — Ср. в записной книжке Гоголя 1841–1846 гг.: «Замухрышка, <1 нрзб.> в деревне — малорослый».

447

…выписной из Кяхты. — Кяхта — центр русской торговли с Китаем.

448

Яр — модный ресторан в Москве.

449

Ренонс — пропуск хода в карточной игре при отсутствии нужной масти.

450

Робер (роббер) — См. коммент. к с. 143.

451

Теперь возьмите… бумагу: красиво! хорошо!.. — В образе Ивана Петровича Гоголь воплотил мысль, высказанную им в «Петербургских записках 1836 года». Здесь, в черновике статьи, как о достойном порицания типе он упомянул о «чиновнике канцелярии, который вместо того, чтобы исполнять священные обязанности наложенной на него должности, думает только за тем, чтобы красиво была написана бумага…» Позднее эти размышления отразились в образе Акакия Акакиевича Башмачкина в «Шинели». (Подробнее см. в сопроводит, статье к т. 3 наст, изд.)

452

…хорошо поет Мелас. — Мелас — солистка итальянской оперной труппы, игравшей в 1829–1831 гг. в Петербурге.

453

Надоела мне эта «Северная Пчела»: точь-в-точь баба, засидевшаяся в девках. — О «Северной Пчеле» см. коммент. к с. 36. Ср. одно из «выражений Кольчугина» (московского книгопродавца) в записной книжке Гоголя 1842–1844 гг.: «Журнал долго не выходит. — Эти журналисты с своими книгами, как девушка с платонической любовью: люблю, люблю; а все ничего нет».

О подобном потребительском отношении к литературе Гоголь писал, в частности, сестрам весной 1843 г.: «Крестьянин вырабатывает трудом и потом средства своей жизни, а мы кушаем да поджидаем гостей, да выдумываем, куда бы поехать, где бы лучше поразвлечь себя и чем бы именно поразвлечь себя, да почитаем приятную книгу…»

454

… штаметовые юбки… — из штамета (стамета) — шерстяной ткани.

455

Ну, зачем ты тут баишься? — Баиться — мешкать.

456

«…какой-нибудь от инфантерии». — Генерал от инфантерии (пехоты).

457

…бон жур… (фр.) — Добрый день.

458

…коман ву франсе… (искаж. фр.) — Как вы себя чувствуете

459

…выкурит обыкновенного бакуну… — Бакун — табак низшего сорта.

460

Послушай, перестань либеральничать. — В первоначальной редакции вместо этих слов было: «Все это масонские правила. Все это от Рылеевских стихов». Из дальнейшей реплики Марьи Александровны — «.. влюбился в потаскушку, дочь какого-нибудь фурьера, которая занимается, может, публичным ремеслом» — можно предположить, что речь идет о непристойных стихах К. Ф. Рылеева на тему «хождения к девкам»: «К Лачинову» (1818), «Заблуждение» (1820), «Нечаянное счастие» (1820 или 1821) и др.

461

…declaration… — (фр.) — здесь: признание в любви.

462

Фурьер — чиновник по снабжению, фуражир.

463

Кварташка — квартальный надзиратель. См. коммент. к с. 27.

464

…как бы не позабыть книжку… — Книжка — бумажник.

465

…Шатобрианом пахнет. — Шатобриан Франсуа Рене (1768–1848) — французский писатель.

466

Само собою разумеется, что автор пьесы лицо идеальное. В нем изображено положение комика в обществе, комика, избравшего предметом осмеяние злоупотреблений в кругу различных сословий и должностей. (Прим. авт.)

467

…ресторан… подал свежий зеленый горох… — Ресторан — здесь: содержатель ресторана. См. также коммент. к с. 76.

468

Коцебу Август Фридрих (1761–1819) — немецкий драматург, Его пьесы ставились в школьном театре в Нежине.

469

Аристофан (ок. 446–385 до Р. X.) — древнегреческий комедиограф.

470

…Societe, mon cher! (фр.) — Общество, мой милый!

471

…эта комедия вовсе не картина, а скорее фронтиспис. — Фронтиспис — рисунок, помещенный слева от титульного листа книги.

472

Иностранная коллегия — ведомство иностранных дел.

473

Оно, вот изволите видеть, оно здесь больше, так сказать, с маральной стороны. — «Мараль — запачканность» (записная книжка Гоголя 1841–1845 гг.).

474

Квинтильяновским манером — Квинтилиан Марк Фабий (ок. 35 — ок. 96) — римский оратор и теоретик ораторского искусства.

475

…вечный гвоздь, сидящий в голове. — «Если все вешать на одном гвозде, так уже следует запастись по крайней мере хорошим гвоздем…» — говорил Гоголь П. В. Анненкову при встрече в Бамберге в 1846 г. (Анненков П. В. Литературные воспоминания. С. 108).

476

Одни понемногу приходят в положение, данное для немой картины… — Описание немой сцены перекликается с объяснением Гоголем картины А. А. Иванова «Явление Мессии» в статье «Исторический живописец Иванов» (1846). Ср.: «…на одних уже полная вера; на других — еще сомненье; третьи уже колеблются…» В бумагах Гоголя сохранился картон с рисунками А. А. Иванова к «Ревизору» (немая сцена).

477

Асмодей — демон.

478

…a la lettre… (фр.) — Буквально.

479

Окончание «Развязки Ревизора» было переработано Гоголем (см. с. 496–501). — Сост.

480

…достанет ли у кого-нибудь из нас тогда духу спросить: «Да разве у меня рожа крива?» — Здесь Гоголь, в частности, отвечал писателю М. Н. Загоскину, который особенно негодовал против эпиграфа, говоря при этом: «Да где же у меня рожа крива?!»

481

После слов. «Ну, а что, если это наш же душевный город и сидит он у всякого из нас?» (С. 492). — Сост.

482

Экивоки (фр. equivoques) — здесь: намеки, недоговоренности.

483

…сам Государственный совет боится. — Государственный совет — высший законосовещательный орган Российской империи, члены которого назначались Императором; собирался в Зимнем дворце.


Еще от автора Николай Васильевич Гоголь
Вий

…Раздался петуший крик. Это был уже второй крик; первый прослышали гномы. Испуганные духи бросились, кто как попало, в окна и двери, чтобы поскорее вылететь, но не тут-то было: так и остались они там, завязнувши в дверях и окнах. Вошедший священник остановился при виде такого посрамления божьей святыни и не посмел служить панихиду в таком месте. Так навеки и осталась церковь с завязнувшими в дверях и окнах чудовищами, обросла лесом, корнями, бурьяном, диким терновником; и никто не найдет теперь к ней дороги…


Миргород

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ревизор

«Ревизор» — одна из лучших русских комедий. Н.В. Гоголь заставил современников смеяться над тем, к чему они привыкли и что перестали замечать. И сегодня комедия, созданная великим русским писателем, продолжая звучать современно, указывает путь к нравственному возрождению.


Заколдованное место

«…Вот вы говорили насчет того, что человек может совладать, как говорят, с нечистым духом. Оно конечно, то есть, если хорошенько подумать, бывают на свете всякие случаи… Однако ж не говорите этого. Захочет обморочить дьявольская сила, то обморочит; ей-богу, обморочит!».


Шинель

Впервые повесть напечатана в третьем томе «Сочинений» Н.В.Гоголя 1842 г. В повести «Шинель», как, впрочем, и в «Записках сумасшедшего», раскрывалась тема, поставленная впервые в пушкинском «Станционном смотрителе». В этих повестях с подлинной человечностью и правдивостью был показан «маленький человек» тогдашнего общества, мелкий чиновник, забитый и униженный всем государственным строем. В.Г.Белинский, ознакомившийся с «Шинелью» еще в рукописи, назвал ее «одним из глубочайших созданий Гоголя».


Мертвые души

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Тринадцать: Оккультные рассказы [Собрание рассказов. Том I]

В первом томе собрания рассказов рижской поэтессы, прозаика, журналистки и переводчицы Е. А. Магнусгофской (Кнауф, 1890–1939/42) полностью представлен сборник «Тринадцать: Оккультные рассказы» (1930). Все вошедшие в собрание произведения Е. А. Магнусгофской переиздаются впервые.


Зефироты (Фантастическая литература. Исследования и материалы. Том V)

Книга впервые за долгие годы знакомит широкий круг читателей с изящной и нашумевшей в свое время научно-фантастической мистификацией В. Ф. Одоевского «Зефироты» (1861), а также дополнительными материалами. В сопроводительной статье прослеживается история и отголоски мистификации Одоевского, которая рассматривается в связи с литературным и событийным контекстом эпохи.


Живая вода

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Геннисарет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Море богов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Всходы новые

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Полное собрание сочинений и писем в семнадцати томах. Том I. Вечера на хуторе близ Диканьки. Том II. Миргород

Собрание открывают сочинения, которые Гоголь, пересмотрев все им прежде написанное, выпустил в 1842 году в четырех томах и намеревался переиздать в конце жизни в том же составе. В первый и второй тома вошли «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Миргород».