Полночный вальс - [7]
Джон поморщился. Он твердо решил переименовать поместье.
Его новый дом был красивым, уютным, величественным, но не холодным, как дворец. С домашней работой справлялись всего несколько слуг, и это было большим преимуществом, ибо Джон не мог позволить себе многочисленную челядь.
Всего этого он добился только благодаря своему труду. Он обрел дом – свой дом, а не родовое гнездо, которое при пяти родных братьях и сестрах никогда бы не перешло в его собственность. Он располагал некоторыми средствами – конечно, кошелек его после покупки дома в значительной мере опустел, но первый успех заставил Джона поверить в свои способности.
Джон взглянул на карманные часы – было три часа пополудни, самое время обследовать поля на западе поместья. Блетчфорд-Мэнор должен приносить солидный доход. Одного взгляда в окно Джону хватило, чтобы убедиться: повторения вчерашнего потопа можно не опасаться. Покинув кабинет, Джон поднялся наверх за шляпой.
Он сделал всего несколько шагов, как его окликнул Бакстон, старый дворецкий, которого Джон обрел вместе с домом.
– Вас ждет гость, милорд, – сообщил Бакстон.
Джон застыл на месте.
– Кто он, Бакстон?
– Герцог Эшбурнский, милорд. Я взял на себя смелость проводить его в синюю гостиную.
Джон расплылся в улыбке.
– Эшбурн здесь! Великолепно.
Покупая Блетчфорд-Мэнор, он и не подозревал, что его старый армейский товарищ живет неподалеку, и лишь недавно обнаружил это новое достоинство своих владений. Повернувшись, он направился вниз по лестнице, но вдруг остановился на полпути.
– Черт возьми, Бакстон, – простонал он, – где эта синяя гостиная?
– Вторая дверь слева, милорд.
Джон прошел по коридору и открыл дверь. Как он и предполагал, в комнате не оказалось ни единого синего предмета меблировки. Алекс стоял у окна и смотрел на поля, граничащие с его владениями.
– Прикидываешь, как убедить меня, что яблоневый сад находится по твою сторону границы? – пошутил Джон.
Алекс обернулся.
– Блэквуд! Чертовски приятно вновь видеть тебя! Кстати, яблоневый сад действительно расположен на моих землях.
Джон приподнял бровь.
– Тогда, пожалуй, мне стоит подумать, как оттяпать его у тебя.
Алекс улыбнулся.
– Ну, как поживаешь? Почему ты ни разу не заехал к нам? Я даже не знал, что ты купил это поместье, пока вчера Белл не сообщила об этом.
Значит, в семье ее называют Белл. Это имя шло ей. Она рассказала о встрече… Джон испытал странное удовольствие от этой мысли, хотя и сомневался, что оставил у Белл приятное о себе впечатление.
– Ты, похоже, забыл, что никто не вправе навещать герцога без приглашения.
– Право, Блэквуд, нам с тобой можно и пренебречь формальностями этикета. Человек, спасший мне жизнь, – желанный гость в моем доме в любое время, когда пожелает.
Джон слегка покраснел, припоминая, как застрелил убийцу, который едва не вонзил кинжал в спину Алекса.
– На моем месте так поступил бы всякий, – негромко заметил он.
Алекс подавил улыбку, вспоминая, как второй противник бросился на Джона и ранил его в руку.
– Нет, – наконец возразил Алекс, – вряд ли нашелся бы хоть один человек, который сделал бы то же самое. – Он выпрямился. – Но довольно о войне – лично я предпочитаю не вспоминать о ней. Как поживаешь?
Джон указал другу на кресло, и Алекс сел.
– Полагаю, точно так же, как любой другой. Не желаешь выпить?
Алекс кивнул, и Джон протянул ему бокал виски.
– Сомневаюсь, что в вашей жизни все осталось по-старому, лорд Блэквуд.
– А, вот ты о чем! Да, я стал бароном. Бароном Блэквудом. – Джон довольно усмехнулся. – Неплохая награда, верно?
– Великолепная.
– А как изменилась за последние четыре года твоя жизнь?
– Почти не изменилась, если не считать последние полгода.
– Вот как?
– Я покончил с холостяцкой жизнью и женился, – с глуповатой улыбкой признался Алекс.
– Да неужели? – Джон поднял бокал виски в безмолвном тосте.
– Мою жену зовут Эмма. Она кузина Белл.
Джон задумался, похожа ли жена Алекса на свою кузину. Если они похожи, понятно, почему герцог попался в ее сети.
– Полагаю, она тоже прочла полное собрание сочинений Шекспира?
У Алекса вырвался короткий смешок.
– Она и в самом деле пыталась, но я нашел ей другое занятие.
Джон приподнял брови, услышав столь двусмысленное замечание.
Алекс немедленно заметил это и добавил:
– Я поручил ей управлять нашим состоянием. Она обращается с цифрами так легко, точно играет, а вычитать и складывать умеет куда быстрее меня.
– Насколько я понимаю, отличные способности у них в роду.
Алекс подивился тому, что Джон успел оценить способности Белл за столь короткое время, но промолчал и только сказал:
– Да, возможно, но, кроме этой черты, у них нет ничего общего, если не считать удивительной способности добиваться желаемого от людей так, что те даже не подозревают, что от них чего-то добились.
– Вот как?
– Эмме не занимать упорства, – со вздохом произнес Алекс, но это был вздох счастливого человека.
– А ее кузине? – заинтересованно спросил Джон. – В беседе со мной она проявила завидную твердость.
– Нет, нет, ты меня неправильно понял. Белл тоже решительна и настойчива. Но ее нельзя сравнить с Эммой. Моя жена настолько упряма, что часто совершает поступки, не давая себе труда прежде поразмыслить. Белл совсем не такая – она сама практичность. Эта девушка чрезвычайно рассудительна и обладает ненасытным любопытством. От нее трудно что-либо скрыть, но, должен признаться, она мне нравится. После всего, что мне пришлось наблюдать в семьях моих друзей, я понимаю, как мне повезло с родственниками.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…
Перед вами - самая забавная, самая романтичная версия "Золушки", которая только может существовать в жанре любовного романа! Это - история юной Софи Бекетт, сбежавшей от коварной мачехи на бал-маскарад - и повстречавшей там… СОВСЕМ НЕ ПРИНЦА. Потому что легкомысленный повеса, ловелас и покоритель сердец Бенедикт Бриджертон, может, конечно, открыть для неопытной девушки двери в соблазнительный мир пылкой страсти, но вряд ли способен принять на себя роль спасителя Или… способен? Ведь настоящая любовь творит ЧУДЕСА!…
Пенелопа Федерингтон была влюблена в старшего брата своей лучшей подруги с самого детства… а он, естественно, не обращал на смешную девчонку ни малейшего внимания!Теперь же, годы спустя, Колин Бриджертон возвращается из-за границы и внезапно понимает, что маленькая девочка превратилась в прелестную девушку, которая достойна стать его женой. Тем более что он устал от холостяцкой жизни. Великолепно? Не совсем…Потому что Пенелопа снова и снова отвечает на ухаживания Колика ядовитыми насмешками. А он сходит с ума от охватившей его безумной страсти…
О чем ДОЛЖНА МЕЧТАТЬ “нормальная старая дева”? Конечно, о браке! Что ДОЛЖНА СДЕЛАТЬ она, получив письмо с предложением руки и сердца от одного из самых завидных женихов лондонского света? Конечно, прийти в восторг! Но отнюдь не восторг вызывает у Элоизы Бриджертон предложение сэра Филиппа Крейна! По чести сказать, эта насмешливая красавица и вовсе собирается отказать сэру Филиппу - и откажет, если “этот наглец” в твердо установленные сроки не покорит ее сердце!…
Апрель наступает на пятки, а с ним и новый Сезон в Лондоне. Амбициозных мамаш можно найти лишь в магазинах готовой одежды, или у модисток. Они перерыли весь город вместе со своими дорогими дочерьми-дебютантками, надеясь купить какое-нибудь особенное вечернее платье, которое, как они считают, сразу покажет разницу между скорейшим замужеством и одинокой жизнью старой девы. Что же касается их законной добычи - Закоренелых холостяков - мистер Колин Бриджертон, как раз возглавляет список желанных мужей для их дорогих дочерей, даже учитывая то, что он еще не вернулся из своей небольшой поездки за границу.
Неисправимый холостяк и повеса виконт Энтони Бриджертон наконец надумал обзавестись супругой.Но свадьбе угрожает катастрофа – ведь старшая сестра невесты решительно против кандидатуры жениха. Кейт Шеффилд уверена – такой мужчина, как Бриджертон, никогда не станет приличным мужем. Она не подпускает виконта даже близко к своей сестре.Итак, война. И ни Энтони, ни Кейт не намерены выйти из нее побежденными.Но чем дальше, тем сильнее их тянет друг к другу, а раздражение сменяется пылкой страстью, от которой не спасают ни разум, ни гордость…
Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…
Алекс Риджли, герцог Эшборн, молод, хорош собой, богат и… как огня боится брачных сетей. Особенно не выносит он напористых американских наследниц, приезжающих в Лондон, дабы любой ценой заполучить титулованных мужей!Герцог Эшборн скорее станет изгоем общества и предметом насмешек, взяв в жены веселую, остроумную, да к тому же еще и прехорошенькую кухарку Эмму, которая спасла жизнь его маленькому племяннику!Поначалу эта идея кажется герцогу шуткой. Но каждая новая встреча с Эммой все сильнее разжигает в его сердце пламя страсти, и вскоре мысль о женитьбе на Эмме овладевает Эшборном всерьез…