Полночь: XXI век - [86]
Франк. Коринна. Я не вижу Хильды.
Мадам Лемаршан. А, так вот она, сестрица Коринна. Миленькая, точь-в-точь песочное печенье, бисквит в форме сердечка. Здравствуйте, Коринна, сестра Хильды.
Франк. Но где, черт возьми, Хильда?
Мадам Лемаршан. Внизу, в машине. Я оставила ее в машине вместе с детьми. Можете посмотреть на Хильду из окна или, если вам больше по душе, спуститься вниз. Я бы предпочла, чтобы мои дети сюда не поднимались. Они не привыкли к вашим. Так что вы поделываете у Франка, сестрица Коринна, маленькое сердечко?
Коринна. Он же ранен. Я помогаю ему с сорванцами.
Мадам Лемаршан. Франк спускается вниз, чтобы увидеть Хильду на стоянке, но взгляните, Коринна, как хорошо видна Хильда из окна гостиной. Достаточно посмотреть на нее отсюда и помахать ей рукой. К чему спускаться вниз? Вы мне кажетесь весьма достойной девушкой, Коринна. Такая же стройная и грациозная невеличка, как и Хильда. Но всего лишь Коринна. Сколько вам лет?
Коринна. Двадцать два.
Мадам Лемаршан. Вы не хотели бы поработать на меня, Коринна? Франк разговаривает с Хильдой, но, обратите внимание, Хильда не вышла из машины, она только опустила стекло и высунула голову. Я запретила ей выходить из машины, в которой находятся мои дети. Хильда теперь мне подчиняется. Он ничего от нее не добьется, этот жирный пройдоха. Хильда знает свой долг и помнит о деньгах, которые они мне должны. Он размечтался, что вот так вот заберет Хильду обратно, но лучше пусть и не надеется. В конце концов, что он себе вообразил, а? Теперь Хильда знает, что среди наших друзей — шеф жандармерии нашего городка, что господин Лемаршан вхож к судьям, адвокатам и нотариусам. Хильда хорошо усвоила, что нельзя, с одной стороны, брать деньги, а с другой — отказываться работать на условиях хозяина. Хильда податлива и умна. Вы не хотели бы поработать на меня, очаровательная сестра Хильды?
Коринна. Я не гожусь в слуги.
Мадам Лемаршан. И никто не годится. Так больше не говорят. Больше нет слуг, Коринна.
Коринна. Я никому не служу. Не люблю.
Мадам Лемаршан. А что же вы делаете?
Коринна. Шустрю.
Мадам Лемаршан. Это замечательно. И как же вы, красавушка, шустрите?
Коринна. Продаю все подряд. Направо и налево.
Мадам Лемаршан. Презрение, которое вы испытываете к обязанностям служанки, и делает ее ремесло для вас презренным. Само по себе оно не лучше и не хуже любого другого. Если вы служите строго и гордо, вы предстаете элегантной, восхитительной. Что и делает Хильда. Ваша сестра Хильда элегантна и восхитительна. Хильда вовсе не слуга. Она наша женщина. Мы ничуть не выше нашей служанки Хильды.
Коринна. Хильда вас терпеть не может, вас и ваших детей.
Мадам Лемаршан. Нет… Нет… Хильда теперь переполнена любовью к моим детям. Она любит их сильнее, чем своих собственных. А где они, кстати?
Коринна. Спят в комнате.
Мадам Лемаршан. Хильда призналась мне, что предпочла бы сегодня их не видеть. Она боится, что они будут плакать и кричать, из-за того что она не может с ними остаться. Хильда должна мне еще несколько недель работы.
Коринна. Но если бы вы только знали, до какой степени она вас не переносит. Если бы вы это знали, вы бы как можно скорее ее от себя прогнали. Она спит и видит, как вы подыхаете вместе со своими детьми. Говорю об этом только ради вас. Впрочем, мне наплевать.
Мадам Лемаршан. Вы — закоренелая врунья, Коринна, лживая и порочная.
Коринна. Мне плевать. Делайте что хотите.
Мадам Лемаршан. Истина в том, что Хильда день за днем забывает своих детей, все сильнее и сильнее привязываясь к моим. Хильда привыкает к комфорту моего дома, к роскоши сада, к тишине и простору. У Хильды нет больше желания возвращаться в эту кроличью клетку. Хильда играет, улыбается. Теперь Хильда часто улыбается, Коринна, даже если и говорит очень мало. Вот только работает Хильда не так хорошо. Я бы, пожалуй, сказала, что ценность вашей сестры Хильды резко упала. Да. Она работает медленно, вяло, почти лениво. Запаздывает со своими обязанностями, постепенно накапливает долги. Сегодня утром господин Лемаршан опять не нашел у себя в шкафу рубашку в желто-коричневую клеточку, которую ждал из глажки три дня назад. Хильда становится… беспечной. Вот почему меня забавляет, когда Франк говорит о ее страхах. Разве тот, кто боится, может быть до такой степени небрежным? Очень досадно. Меня не хватает на то, чтобы наверстать все то, чего Хильда больше не делает или делает плохо. Хильда знает, что я ее люблю, и научилась этим пользоваться.
Коринна. Хильда не пользуется. Она устала, вот и все. Она обессилела, впустую вас ненавидя. Вам лучше всего ее отпустить, говорю это ради вас.
Мадам Лемаршан. Нет-нет, не могу. Я навсегда сохраню Хильду, пусть даже и упавшую в цене. Я уже не могу обходиться без нее.
Коринна. Тем хуже для вас.
Мадам Лемаршан. Хильда моя. Я ее люблю и уважаю.
Коринна. Ладно.
Мадам Лемаршан. А вот возвращается Франк. Ну вот, Франк, видите, вы один, видите, Хильда не захотела выходить из машины (теперь вы знаете мою «тойоту»), не захотела оставлять моих детей, ради того чтобы поцеловать своих. Но вы повидали Хильду, поговорили с ней, теперь мы поедем. Вам нужны деньги?
«Чероки» это роман в ритме джаза — безудержный, завораживающий, головокружительный, пленяющий полнозвучностью каждой детали и абсолютной непредсказуемостью интриги.Жорж Шав довольствовался малым, заполняя свое существование барами, кинотеатрами, поездками в предместья, визитами к друзьям и визитами друзей, романами, импровизированными сиестами, случайными приключениями, и, не случись Вероники, эта ситуация, почти вышедшая из-под его контроля, могла бы безнадежно затянуться.
Феррер, владелец картинной галереи в Париже, узнает, что много лет назад на Крайнем Севере потерпела бедствие шхуна «Нешилик», на борту которой находилась ценнейшая коллекция предметов древнего эскимосского искусства. Он решает отправиться на поиски сокровища, тем более, что его личная жизнь потерпела крах: он недавно разошелся с женой. Находки и потери — вот лейтмотив этого детективного романа, где герой то обретает, то теряет сокровища и женщин, скитаясь между Парижем, ледяным Севером и жаркой Испанией.
Равель был низкорослым и щуплым, как жокей — или как Фолкнер. Он весил так мало, что в 1914 году, решив пойти воевать, попытался убедить военные власти, что это идеальный вес для авиатора. Его отказались мобилизовать в этот род войск, как, впрочем, отказались вообще брать в армию, но, поскольку он стоял на своем, его на полном серьезе определили в автомобильный взвод, водителем тяжелого грузовика. И однажды по Елисейским Полям с грохотом проследовал огромный военный грузовик, в кабине которого виднелась тщедушная фигурка, утонувшая в слишком просторной голубой шинели…Жан Эшноз (р.
Сюжет романа представляет собой достаточно вольное изложение биографии Николы Теслы (1856–1943), уроженца Австро-Венгрии, гражданина США и великого изобретателя. О том, как и почему автор сильно беллетризовал биографию ученого, писатель рассказывает в интервью, напечатанном здесь же в переводе Юлии Романовой.
Первый роман неподражаемого Жана Эшноза, блестящего стилиста, лауреата Гонкуровской премии, одного из самых известных французских писателей современности, впервые выходит на русском языке. Признанный экспериментатор, достойный продолжатель лучших традиций «нового романа», Эшноз мастерски жонглирует самыми разными формами и жанрами, пародируя расхожие штампы «литературы массового потребления». Все эти черты, характерные для творчества мастера, отличают и «Гринвичский меридиан», виртуозно построенный на шпионской интриге с множеством сюжетных линий и неожиданных поворотов.
С Вивиан Картер хватит! Ее достало, что все в школе их маленького городка считают, что мальчишкам из футбольной команды позволено все. Она больше не хочет мириться с сексистскими шутками и домогательствами в коридорах. Но больше всего ей надоело подчиняться глупым и бессмысленным правилам. Вдохновившись бунтарской юностью своей мамы, Вивиан создает феминистские брошюры и анонимно распространяет их среди учеников школы. То, что задумывалось просто как способ выпустить пар, неожиданно находит отклик у многих девчонок в школе.
Эта книга о жизни, о том, с чем мы сталкиваемся каждый день. Лаконичные рассказы о радостях и печалях, встречах и расставаниях, любви и ненависти, дружбе и предательстве, вере и неверии, безрассудстве и расчетливости, жизни и смерти. Каждый рассказ заставит читателя задуматься и сделать вывод. Рассказы не имеют ограничения по возрасту.
«Шиза. История одной клички» — дебют в качестве прозаика поэта Юлии Нифонтовой. Героиня повести — студентка художественного училища Янка обнаруживает в себе грозный мистический дар. Это знание, отягощённое неразделённой любовью, выбрасывает её за грань реальности. Янка переживает разнообразные жизненные перипетии и оказывается перед проблемой нравственного выбора.
Удивительная завораживающая и драматическая история одной семьи: бабушки, матери, отца, взрослой дочери, старшего сына и маленького мальчика. Все эти люди живут в подвале, лица взрослых изуродованы огнем при пожаре. А дочь и вовсе носит маску, чтобы скрыть черты, способные вызывать ужас даже у родных. Запертая в подвале семья вроде бы по-своему счастлива, но жизнь их отравляет тайна, которую взрослые хранят уже много лет. Постепенно у мальчика пробуждается желание выбраться из подвала, увидеть жизнь снаружи, тот огромный мир, где живут светлячки, о которых он знает из книг.
Рассказ. Случай из моей жизни. Всё происходило в городе Казани, тогда ТАССР, в середине 80-х. Сейчас Республика Татарстан. Некоторые имена и клички изменены. Место действия и год, тоже. Остальное написанное, к моему глубокому сожалению, истинная правда.