Полночь в кафе «Черный дрозд» - [36]
– Она жутко расстроится из-за пирога, – заметил мистер Лейзенби, как будто до него только что дошло, о чем Натали меня попросила. Вдруг он просиял. – Подождите-ка, мисс Анна-Кейт! Вы говорили, пироги появятся завтра. Не могли бы вы и для меня отложить кусочек? Я доплачу!
Пебблз так отчаянно замотала головой, что я забеспокоилась, как бы она не повредила шею. Ее явно нисколько не расстраивало, что мистер Лейзенби не получает посланий от его дорогой покойной жены.
– Простите, но, как говорится, кто успел – тот и съел. Таково правило кафе, – отказала я, совершенно не чувствуя себя виноватой. Все равно завтра, чуть свет, мистер Лейзенби уже явится в кафе. С утра пирогов будет полно – на любой вкус.
Старик возмущенно запыхтел:
– Но вы же обещали придержать кусок для мисс Натали!
– На членов семьи правило не распространяется, – заявила я и зашагала к проволочной двери.
Сзади послышались восклицания Фейлин:
– Семьи! А я что говорила! Анна-Кейт – дочка Эджея! Я так и знала!
– Мы все знали, – проворчал мистер Лейзенби.
Улыбнувшись, я поздоровалась с Натали, которая как раз поднималась на террасу.
– Заходи. Извини, у нас тут небольшой бедлам. Народу много.
– Небольшой? – переспросила Натали. – Да это же сумасшедший дом какой-то!
– Кого ты тут назвала сумасшедшим? – вмешался Лук.
– Привет, Лук! – Натали тепло улыбнулась.
Он обнял ее.
– Раньше я даже представить не мог, что когда-нибудь увижу тебя в кафе.
– Настало время перемен, – с легкой грустью кивнула Натали.
– Это точно, – серьезно подтвердил Лук. – Давно пора.
– Мы очень по тебе скучали! – Джина локтем оттолкнула мужа и тоже обняла Натали. – Где твоя малышка?
– За Олли присматривает бабушка.
– Очень мило с ее стороны, не так ли? – заметила Джина.
Натали в ответ растянула губы в напряженной улыбке и промычала что-то нечленораздельное.
Сегодня она оделась в подвязанное широким поясом платье в цветочек с вырезом-лодочкой и летящей юбкой до колена. Волосы, как и вчера, были забраны в пучок на затылке, а в ушах сверкали те же самые золотые сережки-гвоздики. Черные сандалии на ремешках выглядели безукоризненно чистыми, а педикюр – новеньким и блестящим.
Внешний облик Натали полностью соответствовал образу интеллигентной красавицы-южанки, но мне почему-то казалось, что это напускное. А в душе Натали, как она сама вчера выразилась, «вся всклокоченная и растрепанная».
– У меня плохие новости: сегодня с пирогом не получится. Я кое-что напутала с рецептом. Прости, – повинилась я. – Но есть и хорошие новости: я поняла, в чем моя ошибка, и завтра «Черный дрозд» уже будет.
На лице Натали промелькнула целая гамма чувств: разочарование, принятие и… облегчение?
– А завтра ты оставишь для меня кусок?
– Обязательно.
– Спасибо. Ну, тогда я, наверно, пойду. Поищу работу, пока Олли с бабушкой. Кстати, вы не в курсе, нет ли где-нибудь вакантных мест?
Лук машинально пригладил бородку.
– Вряд ли. Сейчас с этим туго.
Натали поморщилась.
– Может, поискать в соседнем городе? – предложила Джина. – До Форт-Пейна отсюда недалеко.
– Я надеялась найти что-нибудь в Уиклоу, – сложив ладони в молитвенном жесте, призналась Натали. – Чтобы можно было дойти пешком.
– Хм-м… – Джина посмотрела на меня, выразительно приподняв тонкие накрашенные брови, и кивнула на Натали.
Ничего не имею против новоявленной родственницы, но ведь она из семьи Линденов. Не уверена, что выдержу ежедневные встречи с ней. Вероятно, будет морально тяжело…
Но тут я увидела умоляющий взгляд Натали и почувствовала, как отчаянно ей нужна работа. В конце концов, стремление исцелять и успокаивать у меня в крови. Не могу не выручить Натали, несмотря на вражду с ее родителями.
Пошло все к черту!
Глубоко вдохнув, я выпалила:
– Пока у нас так много клиентов, в кафе не помешал бы еще один официант. Если хочешь, иди к нам на несколько смен в неделю. Это временно, пока туристы не налюбуются на дроздов и не уедут. Или пока не уеду я. Тут уж как получится.
Джина расплылась в улыбке, и я еле удержалась, чтобы не закатить глаза.
Натали радостно прижала руки к груди.
– Очень хочу! Правда, у меня совсем нет опыта, но я быстро учусь и согласна много трудиться.
С таким же успехом она могла признаться, что у нее аллергия на кофе, пироги и заодно на людей. Все равно я бы предложила ей место официанта: так сильна у женщин рода Кэллоу потребность дарить утешение.
– У меня тоже нет. Когда сможешь приступить?
– Сегодня! – с готовностью отозвалась Натали. – Сейчас.
– Не сочтите меня занудой, но как быть с Олли? – напомнила Джина. – Натали, ты нашла для нее няню? И как к этому отнесется Сили? Она ведь терпеть не может наше кафе и ни за что не одобрит твой поступок.
Натали замерла, напряженно выпрямив спину.
– Я… не знаю. Я об этом не подумала. Но у меня есть кое-кто на примете, кто мог бы присматривать за Олли… – Она обернулась на зал для посетителей, и ее взгляд потеплел. Твердым, решительным тоном Натали добавила: – Что же касается моей мамы, то с ней, конечно, возникнут сложности, но я взрослый человек и способна самостоятельно принимать решения.
Если бы ее голос не дрогнул на слове «самостоятельно», я бы искренне поверила, что Натали – настоящая мисс Независимость. Интересно, насколько у нее в действительности получается распоряжаться собственной жизнью?
У Блу Бишоп удивительный талант. Она умеет находить все то, что потерялось. Вещи, драгоценности, домашних животных… Но иногда она находит на свою голову проблемы. Это и происходит, когда Блу видит у старого платана, о котором ходят мистические слухи среди местных жителей, беззащитного плачущего младенца. Блу всегда мечтала о ребенке, но уж точно она не хотела, чтобы он появился таким образом. А теперь о ее находке с подозрением шепчется весь город. В то же время агент по недвижимости Сара Грейс решает приобрести старый дом семьи Бишоп, но неожиданным образом оказывается втянута в загадочную историю с младенцем и Пуговичным деревом, а еще сталкивается со своей первой любовью, мужчиной мечты. Блу и Сара очень разные.