Полицейские и воры - [8]
– Спасибо.
– Помнишь, что ты мне рассказывал на днях про винный магазин?
Джо отпил виски и усмехнулся:
– Еще бы мне не помнить!
Том колебался, покусывая нижнюю губу, и беспокойно поглядывал на гостей, скучившихся в другом конце лужайки.
Наконец он быстро, словно решившись прыгнуть в воду, спросил:
– Ты сделал это снова? Джо недоуменно нахмурился:
– Нет. А почему ты спрашиваешь?
– Но ты об этом думал?
Пожав плечами, Джо отвел взгляд:
– Ну, может, и думал пару раз. Только не хочу насиловать свое везение. Том кивнул:
– Ага, я тоже об этом думал.
Тут подошел один из гостей, на некоторое время прервав их разговор. Его звали Джордж Хендрикс, он управлял супермаркетами в пяти городках. Джордж был навеселе, но так, не очень. Он подошел к бару с расслабленной улыбкой и сказал:
– Пора мне снова пропустить стаканчик.
– Ах ты, старый насос, – отозвался Том и взял у него пустой стакан.
– Точно, ты чертовски прав, – ухмыльнулся Джордж. Коренастый и рыхлый, с приличным животом, он постоянно хвастался своей сексуальной потенцией. Теперь он поинтересовался, преимущественно обращаясь к Джо, так как Том занимался его выпивкой:
– А вы оба так и работаете в городе, да? Джо кивнул.
– А я нет, – сказал Джордж. – Я навсегда вышел из этих черепашьих бегов.
Еще несколько лет назад он работал управляющим в Файнесте, что находился в Квинсе.
Пьяные всегда действовали Джо на нервы, даже когда он не был на дежурстве. Он смерил Джорджа скептическим взглядом и, сдерживая раздражение, спросил:
– А здесь что – другое дело?
– Черт, конечно! А то ты не знаешь, сам-то ведь тоже переехал сюда.
– Да, Грейс с ребятами теперь сидит здесь, – сказал Джо, – а я по-прежнему езжу в город.
Том передал Джорджу новую порцию выпивки:
– Держи, приятель.
– Спасибо.
Джордж принял стакан, но пить не стал, слишком увлеченный разговором с Джо.
– Не понимаю вас, ребята, как вы это выносите. Город просто кишит мошенниками, которые так и норовят содрать с нас доллар-другой.
Джо молча пожал плечами, а Том сказал:
– Так уж устроен мир, Джордж.
– Но только не здесь, – объявил тот тоном, не допускающим возражений.
– Здесь все то же самое, – возразил Том, – как и в любом другом месте. Всюду одно и то же.
– Ну, ребята! – Джордж сокрушенно покрутил головой. – Вы думаете, что во всем мире только и есть что воры да мошенники. Это потому, что вы все время проводите в городе, вот вам так и кажется. – Он с намеком потер пальцами, многозначительно усмехнувшись. – Все время понемногу имеете с этим дело!
Джо, который опять отвернулся и смотрел на женщин, безуспешно пытаясь пробудить у себя интерес к тощей супруге Джорджа, повернул голову и бесстрастно посмотрел на него:
– Ты так думаешь?
– Уверен на все сто процентов, – засмеялся Джордж. – Уж я-то знаю, что за копы в Нью-Йорке.
– Люди везде одинаковые, – спокойно сказал Том. Его не задело замечание Джорджа, потому что он давно перестал болезненно реагировать на попытки запятнать честь мундира полицейских. – А ты думаешь, ребята, что работают здесь, могут прожить только на свою зарплату?
Джордж снова рассмеялся и ткнул стаканом в сторону Тома:
– Теперь ты понимаешь, что я имел в виду? Город вас развращает, и вы в каждом видите мошенника. Не сдержавшись, Джо со злостью сказал:
– Вот ты, Джордж, каждый вечер приносишь домой полную сумку продуктов. Ты же не покупаешь их за счет скидки для служащего, а просто набиваешь сумку и выносишь ее из магазина.
Джордж побагровел, и сразу стало видно, что он все-таки здорово пьян.
– Я за них работаю, за эти продукты! – заревел он так громко, что его могли услышать в другом конце двора. – Если бы руководство платило человеку приличную зарплату...
– Ты делал бы то же самое, – закончил за него Джо. Том примирительно сказал:
– Ну, не обязательно, Джо. – Как настоящий хозяин вечеринки, он не хотел допускать ссоры. – Все мы понемногу ловчим, хотя предпочли бы обойтись без этого. Ведь никто из нас, ни ты, Джо, ни Джордж, ни я сам, не хотим, чтобы наши жены работали. И что нам тогда остается делать?
Вероятно смущенный своей вспышкой, Джордж сделал неловкую попытку перевести все в шутку:
– Только заложить дом.
Миролюбиво усмехаясь. Том продолжал:
– Насколько я понимаю, проблема очень простая. В стране невероятно много денег, но и людей страшное количество. Потому-то денег на всех не хватает. Вот человек и делает единственное, что ему остается: он их ворует, чтобы устранить это вопиющее несоответствие.
Джо кинул на Тома предостерегающий взгляд, но тот не думал сейчас об ограблении винного магазина, во всяком случае, он не заметил его взгляда.
Джордж, все еще желая загладить свою выходку, сказал:
– Ладно, чего там, я с тобой полностью согласен. Вам тоже приходится как-то выворачиваться, и вы берете понемногу то здесь, то там. Вроде как я с продуктами. – Затем ухмыльнулся и снова тяжеловесно пошутил:
– А вы, ребята, там, где подвернется.
– Не смейся, – сказал Джо. Он был очень серьезен. – В нашем положении мы можем взять все, что пожелаем. Просто мы сдерживаем себя.
Джордж рассмеялся, а Том задумчиво посмотрел на друга. Но Джо мечтательно изучал Джорджа, думая о том, с каким бы удовольствием он при случае штрафанул бы его.
В восьмой выпуск серии Детектив США, вошли три весьма своеобразных детективных произведения американских авторов: романы Грегори Макдональда «Флетч» и Хью Пентикоста (псевдоним Джадсона Филипса) «Убереги ее от злого глаза», а также сатирического типа повесть Дональда Уэстлейка «Полицейские и воры».
Комический злодей-герой Дортмундер, и его банда неуклюжих воров возвращаются к увлекательным грабежам. Неудачи и отсутствие взаимопонимания вынуждают банду...
«Византийский Огонь» — безупречный рубин 90 карат весом, с большим национальным и религиозным значением. Это самое большое ограбление в карьере Дортмундера, что делает его целью охоты всех, от агентов ФБР до турецкого правительства и собратьев-преступников. Теперь Дортмундер должен найти способ спасти свою жизнь…
Едва Дортмундер вышел из тюрьмы, как ему предложили работу по профилю — его незаурядный талант планировщика и организатора потребовался, чтобы похитить выставленный в музее африканский изумруд. Задача сложная, но исполнимая… вроде бы — кто же знал, что возникнет столько сложностей?
Роман "Все дозволено" впервые опубликован в 1972 году, издан в Великобритании, переведен во Франции и ФРГ, экранизирован по сценарию автора в США.Впервые на русском языке: "Север" № 11-12, 1985 г.
Ограбить банк… это несложно. А можно ли УКРАСТЬ банк? Для Дортмундера и компании это, похоже, вполне разрешимая задача. Но, как всегда, без проблем не обходится…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.
Александра Хоббс, бывшая алкоголичка, а ныне репортерша бульварной газетёнки, в поисках "горячего" материала для очередного репортажа, приезжает на место преступления. Разыскивая случайных свидетелей, она неожиданно сталкивается с Габриэлем Дэвисом — бывшим специалистом по поимке серийных убийц, ставшим изгоем после незаконной публикации его скандальных дневников.Алекс понимает, что Габриэль как-то связан с убийством. Понимает это и Энтони Липаски — бывший напарник и единственный друг Дэвиса, детектив, к которому Алекс обратилась за помощью.Судьба связывает этих троих в странный узел, в котором переплетаются ненависть и влечение, доверие и страх, безумие и любовь.Смогут ли они найти маньяка-убийцу раньше, чем он найдет их?..
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Что нужно для того, чтобы попасть в список десяти самых опасных преступников Америки? Первое, быть маньяком. И, второе, совершить преступление, о котором заговорят все.Лос-Анджелес, наше время. От подрыва самодельного взрывного устройства гибнет полицейский.Для Кэрол Старки, детектива из отдела по борьбе с терроризмом, поймать и обезвредить преступника не просто служебный долг. В недавнем прошлом она сама стала жертвой такого взрыва, и только чудом ей удалось выжить. Опытный детектив не знает, что в кровавой игре, счет в которой открывает маньяк-убийца, ей предназначена ключевая роль.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.