Поклонение волхвов. Книга 2 [заметки]
1
Годы учений (нем..).
2
Господи, помилуй! (яп.)
3
Между нами (фр..). Здесь: разговорн.
4
Страх (др. — евр.).
5
Так вот чем пудель начинен!! (Из «Фауста».)
6
«Принц и нищий». Вариант перевода: «Князь и нищий» (фр.).
7
Японец (яп.).
8
Господин Накаи…. Принесите, пожалуйста (яп.).
9
Здесь: врач (яп.).
10
В начале (греч.).
11
Ты любишь своего папу? … Да, я люблю тебя… А куда мы едем? (фр.)
12
Особо приготовленный табак, закладывается под язык.
13
Ангелы, допрашивающие душу умершего.
14
Отче наш (греч.).
15
Итак (нем.).
16
Спасибо! (узб.)
17
Для разумеющих — достаточно (лат.).
18
Итак, в Англию! Прощайте, дорогая матушка («Гамлет», акт IV, действие III).
19
«Герр Бальтазар будет справа парить, Герр Гаспар — посредине, Герр Мельхиор — слева. Как жили они, Никто не знает доныне» (нем.; Гейне, «Зимняя сказка»).
20
Отвар из мака.
21
Новоюртинск.
22
В его лице скорей печаль, чем гнев, запечатлелась («Гамлет», акт I, сцена третья).
23
Царь Николай Первый, русский император (англ.).
24
Мой сын! (фр.)
25
«Прощай, прощай и помни обо мне!» («Гамлет», акт I, сцена пятая).
26
Объект, по всей видимости, устал (англ.).
27
«Идите, готовьтесь» (слова Гамлета актерам, акт III, сцена первая).
28
«Горацио, ты — лучший из людей…» (акт III, сцена вторая).
29
Вы можете называть меня мистер Грей. «Серый» по-русски означает серый цвет (англ.).
30
Вы хорошо знаете ситуацию в нашей русской литературе (смешан. англ. — нем.).
31
Видите ли, я пишу роман. Исторический роман. Он начинается в середине прошлого века (англ. — нем.).
32
«Рождественская звезда: секрет Русской ближневосточной дипломатии» (англ.).
33
Как нам узнать, что вы действительно Стэд? Когда вы родились? Как звали вашу бабушку? (англ.)
34
«Белая звезда» (англ.).
35
Поберегись! (узб.)
36
Переулок (нем.).
37
Красиво (узб.).
38
Мелкая монета (узб.).
39
Папа играет, папа шутит (нем.).
40
Кайтарить (от узб. кайтармок — смешивать) — два-три раза наливать свежезаваренный чай в пиалу и сливать обратно — для лучшей заварки.
41
Голова моя стала белой, как цветущее дерево… Но от этого дерева нет иного плода, кроме скорби… (перс.) — строки из касыды Джами.
42
Небольшой открытый искусственный водоем, откуда брали пресную воду (узб.).
43
Мохов — проказа, кент — добавление, означавшее «город», вроде русского «град» (узб.).
44
Матерчатое опахало на древке, обмахиваются которым, вращая древко.
45
«Погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано „зачался человек!“» (Иов. 3, 3).
46
Детская проказа, проделка (нем.).
47
Свадебный хор из оперы Вагнера «Лоэнгрин».
48
Иностранец (яп., сленг).
49
Это ваша дочь? (яп.)
50
Мы (лат.).
51
Японское традиционное печенье.
52
Спасибо (яп.).
53
Большое вам спасибо! (яп.)
54
Вареный рис, обернутый в сушеные водоросли (нори).
55
Сокращение от «Тоокьё Дайгаку», Токийский университет.
56
— Русский. — Русский?! (яп.)
57
«Скоро — Фудзияма» (яп.).
58
Уже видна! (яп.)
59
Красиво как! (яп.)
60
Что случилось? (яп.)
61
«И мы, наконец, в то место пришли, Где сотня свечей горела, Сверкало злато, каменья цвели; То Трех Королей капелла» (нем.).
62
«Иностранец… Да, иностранец…» (яп.)
63
«Какая хорошенькая…» (яп.)
Две обычные женщины Плюша и Натали живут по соседству в обычной типовой пятиэтажке на краю поля, где в конце тридцатых были расстреляны поляки. Среди расстрелянных, как считают, был православный священник Фома Голембовский, поляк, принявший православие, которого собираются канонизировать. Плюша, работая в городском музее репрессий, занимается его рукописями. Эти рукописи, особенно написанное отцом Фомой в начале тридцатых «Детское Евангелие» (в котором действуют только дети), составляют как бы второй «слой» романа. Чего в этом романе больше — фантазии или истории, — каждый решит сам.
Поэзия Грузии и Армении также самобытна, как характер этих древних народов Кавказа.Мы представляем поэтов разных поколений: Ованеса ГРИГОРЯНА и Геворга ГИЛАНЦА из Армении и Отиа ИОСЕЛИАНИ из Грузии. Каждый из них вышел к читателю со своей темой и своим видением Мира и Человека.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Остров, на котором проводились испытания бактериологического оружия, и странный детдом, в котором выращивают необычных детей… Японская Башня, где устраивают искусственные землетрясения, и ташкентский базар, от которого всю жизнь пытается убежать человек по имени Бульбуль… Пестрый мир Сухбата Афлатуни, в котором на равных присутствуют и современность, и прошлое, и Россия, и Восток. В книгу вошли как уже известные рассказы писателя, так и новые, прежде нигде не публиковавшиеся.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Новый роман известного прозаика и поэта Евгения Абдуллаева, пишущего под псевдонимом Сухбат Афлатуни, охватывает огромный период в истории России: от середины 19-го века до наших дней – и рассказывает историю семьи Триярских, родоначальник которой, молодой архитектор прогрессивных взглядов, Николай, был близок к революционному кружку Петрашевского и тайному обществу «волхвов», но подвергся гонениям со стороны правящего императора. Николая сослали в Киргизию, где он по-настоящему столкнулся с «народом», ради которого затевал переворот, но «народа» совсем не знал.
Новый роман известного прозаика и поэта Евгения Абдуллаева, пишущего под псевдонимом Сухбат Афлатуни, охватывает огромный период в истории России: от середины 19-го века до наших дней — и рассказывает историю семьи Триярских, родоначальник которой, молодой архитектор прогрессивных взглядов, Николай, был близок к революционному кружку Петрашевского и тайному обществу «волхвов», но подвергся гонениям со стороны правящего императора. Николая сослали в Киргизию, где он по-настоящему столкнулся с «народом», ради которого затевал переворот, но «народа» совсем не знал.