Похождения московского Пинкертона - [7]
Входят из средней двери Гербуа, Сусанна и горничная.
Гербуа. Это невиданная дерзость. Среди белого дня из квартиры похитить такую громадную вещь, как стол.
Горничная. Я, мистер, не хотела выдавать, но они так уверяли, что купили у вас и заплатили деньги. Расписку показывали.
Гербуа. Вы глупы! Не выводите меня из терпенья. Ступайте вон. (Горничная уходит). Давно следовало прогнать эту девчонку.
Сусанна. Ну не сердись, папочка. Она не так уж виновата. Искусные мошенники ввели ее в заблуждение.
Гербуа. И для чего им понадобился именно этот стол, который я недавно купил? Почему не другой? Или какая другая вещь? Почему не прельстила их? Ведь есть же в квартире вещи гораздо дороже этого старенького стола.
Сусанна (снимая шляпу). Ну не скажи, папочка. Столик очень интересный. В нем такая масса всевозможных потайных ящиков, затворов, что я не успела еще хорошенько в них разобраться, когда перекладывала все свои вещи в него. (В сторону). Ай! И записочки Ника украли!
Гербуа (ходит раздосадованный). Свои вещи!.. Дрянь, рухлядь… Открытки, картинки, бантики, шпильки, булавки. Вещи! Может, ты думаешь, что воры из-за них украли стол? Тут другое. Ты говоришь, в нем много потайных ящиков?.. Гм… Стол старинный… Возможно предположить, что в один из ящиков был спрятан клад, мошенники пронюхали это и похитили стол. Ну, да! Иначе я не могу объяснить их стремление украсть именно этот стол.
Сусанна. Папа! Надо полиции заявить.
Гербуа. Очень нужно (сел). Пойду я ходить по участкам из-за какой-то рухляди. Если на самом деле и был там клад, то его давно уже сумели взять из стола и припрятать в другом месте. Остается только охать и ахать. Состояние было бы твое, и с подобным приданым ты выбрала бы себе отличного жениха. (Сусанна вздыхает. Входит горничная).
Горничная (подавая письмо). Вы давеча, сударь, на меня закричали, я и забыла отдать вам письмо. Это от тех, что взяли стол. (Отдав письмо, уходит).
Гербуа. Негодяи! Еще в переписку со мной вступают. (Распечатывает конверт и вынимает деньги и записку). Деньги… Уж не плата ли стоимости стола? Записка. (Читает. Взволнованно вскакивает). Сусанна!
Сусанна. Что, папочка?
Гербуа. Коробка с конвертами?
Сусанна. Какая?
Гербуа. Купленная мною в Лувре. Где она? Говори! Не мучай меня!
Сусанна. Но вспомни, отец, мы вместе ее спрятали в столик.
Гербуа. В украденный стол?! В нем хранился миллион! Целый миллион выиграл твой билет. Целое состояние! Все пропало!
Сусанна. Но, папа, тебе все-таки должны выдать выигрыш.
Гербуа. На каком основании? Где у меня доказательства?
Сусанна. Значит, деньги получит другой? Но не можешь ли ты помешать?
Гербуа. Как помешаешь? Как?
Сусанна. Ужели тот получит миллион?
Гербуа. Нет, он не получит! Не получит! Когда он явится получать деньги — его арестуют! Он требует в письме, чтобы я не заявлял полиции, иначе угрожает мне несчастьем. Пустое! (Роняет письмо). Я не боюсь его и не разделю с ним своего счастья. (Уходит).
Сусанна. Бедный папа! Ведь надо же случиться такому несчастью. Как бы я была счастлива! Как бы счастлив был мой Ник, если бы у нас был миллион. (Поднимает с пола письмо). Что они пишут? «Прилагаю при этом стоимость стола и выигрышного билета, находящегося в нем. Вы видите, я поступаю честно. С этим сообщаю, что билет мой (теперь он уже мой) выиграл миллион. Я знаю, вы будете препятствовать получению денег. Я еще честнее хочу поступить, поделившись с вами, прежним владельцем, своим миллионом. Положение таково: я обладаю билетом, которого не могу предъявить, вы же имеете право предъявить билет, которым не владеете. Мы ничего не можем сделать один без другого. Я вижу один исход — раздел пополам. Не справедливо ли это? В случае вашего отказа и заявления вашего полиции, предупреждаю вас, что помимо неприятностей вы будете иметь неудовольствие заплатить лишних 25000. Арсен Лупен». (Темнеет. Входит Кора из середины. Она в костюме первого явления).
Кора. Но к счастью, все обошлось хорошо. Извините, мисс, я к вам по поручению вашего батюшки. Я хозяйка квартиры, где живет мистер Арсен Лупен. Я знаю всю историю со столом и выигрышем. Ваш батюшка теперь у нас. Он сошелся с мистером Арсеном Лупеном и ждет вас.
Сусанна. Но для чего? Разве без меня их соглашение не может состояться?
Кора. О, нет. Оно уже состоялось, но ключи от стола у вас и вы, надеюсь, не доверите их незнакомому лицу.
Сусанна. О, да конечно… Но…
Кора. Мой автомобиль ждет нас. Это недалеко.
Сусанна. Мы поедем на автомобиле? Я никогда еще не каталась на автомобиле!
Кора. Вы миллионерша и можете позволить себе эту роскошь.
Сусанна (надевая шляпку). Едем! Едем на автомобиле!
Кора. Доверьтесь мне вполне, мисс.
Сусанна. Едем! (Обе уходят в среднюю дверь, из которой входит горничная).
Горничная. Вероятно, стол назад отдадут. С этой барыней, что стол увезла, поехали. (За сценой звонок). Ну что звонить? Открыто ведь. (Уходит и тотчас возвращается с письмом). Письмо посыльный принес. Положу здесь. (Кладет на стол. Входит Гербуа из средней двери).
Гербуа. У вас вечно дверь не заперта. Скоро нас с вами украдут. Ступайте, заприте.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге впервые собраны детективные и уголовные рассказы знаменитого юмориста-«сатириконца», сатирика и фельетониста А. Бухова (1889–1937). Большая часть их была опубликована в малодоступных сегодня журналах и оставалась до сих пор неизвестна читателю.
Четвертый том собрания сочинений Буало-Нарсежака отмечен ярким и не совсем обычным для этих авторов романом «Разгадка шарады — человек». Роман удостоен Гран-при за лучшее произведение «черного юмора». Не свойственная творчеству Буало-Нарсежака фантастическая канва романа на поверку оказывается лишь удобной рамкой для политической и социальной сатиры. Вошедший в 4 том роман «Убийство на расстоянии», если можно так выразиться, написан Буало-Нарсежаком по заказу парижского издателя Альбера Пигасса, предложившего своим «домашним авторам» написать небольшое произведение, полностью отвечающее требованиям, предъявляемым к книгам, составившим сборник «Маска».
В канун Рождества один из гостей, заменивший отсутствующего хозяина старого английского замка Хэлстон-Мэнор, рассказывает скептически настроенной компании историю о привидении… или почти о привидениях.
В сборник «Черная книга» вошли популярные и лубочные «ужасные», оккультные и приключенческие произведения — от книжек первой половины и конца XIX в. до «выпусков» начала XX в. и «дипийского» детектива. Все включенные в книгу произведения переиздаются впервые.
В седьмой том «Золотой библиотеки детектива» вошли серия новелл Э. Уоллеса «Сообразительный мистер Ридер» и рассказы Г. К. Честертона («Воскрешение отца Брауна», «Небесная стрела», «Проклятие золотого креста», «Крылатый кинжал», «Призрак Гидеона Уайза», «Собака-прорицатель»).
«Татуированная графиня» — веселая пародия как на канонические истории о Шерлоке Холмсе, так и на сыщицкие «выпуски», впервые напечатанная в рижской эмигрантской газете «Сегодня» в 1924 г. Текст публикуется по первоизданию с исправлением очевидных опечаток и ряда устаревших особенностей орфографии и пунктуации; также было унифицировано написание имен.
Книга включает весь цикл рассказов о приключениях Шерлока Холмса и доктора Уотсона в Сибири, написанных популярным дореволюционным автором русской «шерлокианы» П. Орловцем. Особый колорит этим рассказам придает сибирская экзотика — золотые прииски, мрачные таежные дебри, зверства беглых каторжников, пьяные загулы взяточников и казнокрадов… Все это было не понаслышке знакомо автору, пересекавшему Сибирь по дороге на фронт русско-японской войны. Публикация «Похождений Шерлока Холмса в Сибири» в серии «Новая шерлокиана» завершает издание всех доступных нам шерлокианских произведений П.
В антологии впервые собрана русская шерлокиана, опубликованная в период с начала XX в. и до Второй мировой войны. В это масштабное по полноте и широте охвата издание включены вольные продолжения и пастиши, пародии и юмористические рассказы, истории о приключениях Шерлока Холмса в городах и весях Российской империи и Советского Союза и статьи критиков и интерпретаторов. Многие произведения переиздаются впервые.
Впервые на русском языке — полный перевод классики детективного жанра, книги М. Ф. Шила «Князь Залесский».Залесский, этот «самый декадентский» литературный детектив, «Шерлок Холмс в доме Эшера», которым восхищался Х. Л. Борхес, проводит свои дни в полуразрушенном аббатстве, в комнате, наполненной реликвиями ушедших веков.Не покидая кушетки, в дурманящем дыму, Залесский — достойный соперник Холмса и Огюста Дюпена — раскрывает таинственные преступления, опираясь на свой громадный интеллект и энциклопедические познания.Но Залесский не просто сыщик-любитель, занятый игрой ума: романтический русский князь, изгнанник и эстет воплощает художника-декадента, каким видел его один из самых заметных авторов викторианской декадентской и фантастической прозы.