Похитительница снов - [19]

Шрифт
Интервал

- Касс, но ты же не... - начал он. Но Робин не успел закончить фразу: виконт Роксли приблизился к ним и отвесил Кассандре учтивый поклон.

- Прошу вас, сэр, не лишайте нас общества этой очаровательной леди, обратился он к Робину. - Клянусь честью, теперь моя очередь. Вы позволите, миледи? - С этими словами Найджел протянул Кассандре руку.

Виконт взглянул на нее чуть насмешливо, будто догадываясь, что беседа, которую он прервал, была не из приятных. "Нет, виконт не самозванец, не мошенник, - подумала Кассандра, подавая ему руку. - Он сама непринужденность, изящество и обаяние. У него прекрасное чувство юмора. Виконт богат, это видно, и не нуждается в чужих деньгах". Девушка решила на время забыть о недавнем предложении Робина, так взволновавшем ее, и о его предостережениях. Она не даст ему испортить самый счастливый вечер в ее жизни.

- С удовольствием, милорд. - Кассандра улыбнулась виконту Роксли, не взглянув на Робина, который наверняка сердито насупился.

Никто не посмеет испортить ей вечер! И руководить ее жизнью. Пока она не даст на то своего соизволения.

Глава 5

Виконт Роксли провел Кассандру через бальный зал, где уже собирались пары, к французским дверям балкона, выходящим на террасу. На нее повеяло приятной свежестью. Как, должно быть, приятно сейчас гулять в саду! Перед ужином кое-кто из гостей выходил на террасу, освещенную гирляндами фонариков, но девушке так и не удалось улучить момент и присоединиться к ним. Правда, мистер Снайдер приглашал ее на балкон, но она отказалась. Мистер Снайдер частенько беседовал с Кассандрой у церкви по воскресеньям и играл с ней в карты на приемах, а сейчас собирался сделать ей предложение, она это чувствовала. И поэтому старалась, насколько возможно, оттянуть момент объяснения. Кассандра относилась к нему с симпатией, как и к большинству джентльменов, которые сегодня в мгновение ока превратились из добрых соседей и друзей в назойливых поклонников. Ей не хотелось никого обижать отказом и создавать неловкость в общении.

О Робине девушка и думать не желала. Все только что случившееся между ними казалось ей дурным сном. Она всегда относилась к Робину как к брату. Недавний разговор не выходил из головы и мешал насладиться танцем, которого Кассандра с нетерпением ждала. Казалось, ее мысли закружил неистовый вихрь.

- Знаете, миледи, - начал виконт Роксли, - ваш бальный зал похож на тропический сад с диковинными цветами. К сожалению, в тропических садах влажно и душно. Может, вы предпочтете танцам прогулку по английскому парку, освещенному луной?

Когда виконт произнес эти слова, они уже подошли к балконным дверям. После ужина терраса мгновенно опустела. Подул прохладный ветерок. Говор толпы и музыка звучали чуть приглушенно. Кассандра глубоко вздохнула и закрыла глаза. Беспорядочные мысли понемногу улеглись.

- Как здесь хорошо!.. - задумчиво промолвила она.

- Вы правы. - Виконт произнес это так тихо, что девушка невольно открыла глаза и встретила его пристальный взгляд.

Он снова флиртует с ней. А она совершенно не знакома с искусством флирта. Ведь раньше Кассандре не случалось ни с кем кокетничать. Да, при жизни отца у нее не было недостатка в поклонниках, но все они имели серьезные намерения. Девушка никогда не жалела, что отец ни разу не взял ее с собой в Лондон, не представил свету и не позволил принять участие в увеселительных собраниях сезона, хотя тетушки Матильда и Алтея считали, будто он пренебрегает родительскими обязанностями. И все же иногда (как, к примеру, сейчас) Кассандра признавалась себе, что в ее образовании есть существенная брешь. Впрочем, легкий флирт гораздо приятнее, чем тяжелое объяснение с Робином.

- Не возражаете против прогулки? - спросил виконт. Девушка заметила, что он галантно остановился у двери, по-видимому, не желая принуждать ее. Согласны покинуть бальный зал с этими прелестными цветами всего лишь на полчаса?

Она негромко рассмеялась.

- Где вы научились говорить любезности - в школе? - шутливо осведомилась Кассандра. Ей очень хотелось принять приглашение и погулять под луной. Как было бы приятно покинуть на время шумную толпу! Потом она вернется к гостям, к своему празднику. С виконтом Роксли ей нечего бояться. Что бы там ни говорил Робин, она с ним в полной безопасности: он не смутит и не расстроит ее внезапным предложением руки и сердца. - Да, милорд, с удовольствием. Это будет божественная прогулка.

- Да, божественная, - повторил Найджел и повел девушку к каменной лестнице, спускавшейся к посыпанной гравием дорожке, которая вилась между цветущих клумб, живописно расположенных на склонах террасы. - Еще сегодня утром, миледи, как только моя карета спустилась в долину, я уже знал, что приближаюсь к земному раю. И окончательно убедился в этом, когда увидел великолепный дом на холме, а потом чудесный парк из окна моей комнаты. Это земля обетованная. Только совершенный глупец, живя здесь, стремился бы покинуть эти места даже на короткое время.

Его комплименты ее дому дышали изысканной лестью, но в них слышалась искренняя убежденность. Кассандра с любопытством взглянула на виконта.


Еще от автора Мэри Бэлоу
Мелодия души

Кем могла стать немая красавица Эмили, леди Марлоу, для своего тщеславного мужа? Драгоценной безделушкой, украшающей его роскошную гостиную, – и безмолвной слушательницей его болтовни Но – кем была она для лорда Эшли Кендрика, что стал ее любовью еще в детстве и навсегда остался смыслом жизни?Очаровательной юной женщиной, к которой он испытывает непреодолимую жгучую страсть.Однако Эмили принадлежит другому мужчине, и Эшли, увы, остается надеяться лишь на чудо...


Беспутный повеса

Молодая и отчаянно независимая Мэри Монингтон всеми силами души презирала лондонских светских львов, и прежде всего скандально известного повесу лорда Эдмонда Уэйта. Он же считал Мэри «синим чулком», унылой, недостойной внимания дамой…Но случайная встреча в бурную грозовую ночь стала для них искрой, запалившей костер подлинной страсти. Страсти, которой не способны противостоять ни циничный, озлобленный мужчина, ни гордая, рассудительная женщина. Ибо нет и не будет в мире силы, способной погасить пламя любви.


Бессердечный

Леди Анна Марлоу, нежная и добрая девушка, решила никогда не выходить замуж. Но когда ей сделал предложение блистательный герцог Гарндонский, она не смогла отказать ему.


Больше, чем любовница

Юная Сара, леди Иллингсуорт, стояла перед трудным выбором: либо выйти замуж за сына жестокого опекуна, либо – оказаться в тюрьме по ложному обвинению. Загнанная в угол, она совершает отчаянный шаг: выбирает себе новое имя и становится любовницей скандально знаменитого повесы, герцога Трешема.…Говорят, что женщина, которой нечего терять, не способна полюбить. Но могла ли Сара, познавшая в жарких объятиях Трешема всю силу подлинной, жгучей страсти, не отдать любимому свое сердце, не ответить на его пламенную мольбу о взаимности?..


Немного опасный

Легкомысленные дамы высшего лондонского общества в восторге — вернулся в свет неотразимый Вулфрик Бедвин, герцог Бьюкасл, блистательный повеса и известный соблазнитель! Но надеждам изысканных леди не суждено сбыться… Все свое мужское обаяние Вулфрик обрушивает на неприступную гордячку Кристину Деррик — единственную, кому претят его смелые ухаживания! Герцог вновь и вновь идет в атаку — и встречает жестокий отпор. Задето его мужское самолюбие! Что же ему предпринять?


Немного женатый

Эйдан… Самый холодный и гордый из аристократического клана Бедвинов. Казалось бы, для него нет ничего важнее джентльменского долга. Но – что делать, если долг этот требует от сурового полковника исполнить обещание, данное умирающему на поле брани другу, и стать опорой и защитой его прелестной сестры Евы?Клятву необходимо сдержать любой ценой. Даже – если ради этого придется жениться на девушке, которую раньше не видел… и полюбить свою юную жену со всей силой страсти!..


Рекомендуем почитать
В плену желания

Кит даже не подозревает, чем обернется для него авантюра с подменой брата-близнеца Эвелина. Он влюбляется в его невесту! С момента их знакомства с Кресси прошло всего несколько дней, а оказалось: у них столько общего! Единственная проблема: красавица думает, что Кит – это… Эвелин. Как юноше не потерять возлюбленную, открыв ей правду?


СердцегрыZы

На что готова женщина, чтобы устроить свою личную жизнь? Научиться секретам обольщения, познать искусство виртуозного секса, предугадать тайные желания… Однако это часто не срабатывает. Почему? И как достичь заветной цели? Светская красавица и писательница Кристина решает это выяснить. Подопытные кролики — неприступный олигарх и известный продюсер. Результатом Кристининых исследований должна стать книга — как манипулировать мужчинами. И любовный треугольник замкнулся.Умопомрачительные сексуальные приключения, романтические свидания, серенады под окнами, сумасбродные поступки на фоне светской жизни столицы… Для мужчин Кристина — мечта, для нее они — эксперимент?! Но любовь коварна, судьба непредсказуема, и еще неизвестно, кто будет смеяться последним — охотница или ее жертвы.


Студентка с обложки

Хотите узнать, каково быть моделью — не суперзвездой, а обычной девушкой с шестизначными гонорарами? Семнадцатилетняя Эмили Вудс ведет двойную жизнь — делает карьеру модели и… учится в Колумбийском университете. Изнанка модельного бизнеса… Как выдержать эту гонку на выживание? Эмили примет верное решение…


Рарагю

Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…


Легенда о прекрасной Отикубо

Вечная, как мир, история Золушки на этот раз разворачивается в Стране Восходящего Солнца — Японии. Внебрачная дочь крупного военачальника после смерти матери попадает во дворец отца. Мачеха поселила ее в маленькой каморке держала в черном теле, заставляла работать и хотела выдать замуж за старика. Красота и доброта Отикубо покоряют сердце знатного юноши Митиёри. Но коварство мачехи столь изощренно, что любовь молодых людей часто подвергается испытаниям. Злодейство и доброта, интриги и искренность, опыт зрелой женщины и простодушие юности.


Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2

…Кажется, совсем недавно богатейшая плантация Синди Лу стала приютом любви и верности Клайда Бачелора и его жены Люси. Только многое изменилось с тех пор: погибли в беспощадном огне пожара Люси, любимица отца Кэри и ее муж.И теперь в несравненном дворце подрастает Ларри — внук и наследник Клайда. Как знать, не станет ли его поездка во Францию роковой? Не принесет ли она ему встречу с большой, всепоглощающей страстью?..* * *Прекрасный роман “Любовь в наследство, или Пароходная готика” принадлежит одной из знаменитых романисток XX века Ф.П.