Похищенный - [13]

Шрифт
Интервал

Nae letters; nae messages; no kind of word to onybody; or else--there's my door."Никаких писем, никаких переговоров - короче, никому ни слова, а нет, так вот тебе бог, а вот порог.
"Uncle Ebenezer," said I,- Дядя Эбенезер, - сказал я.
"I've no manner of reason to suppose you mean anything but well by me.- У меня нет причин не верить, что вы мне желаете только добра.
For all that, I would have you to know that I have a pride of my own.При всем том, было бы вам известно, и у меня есть своя гордость.
It was by no will of mine that I came seeking you; and if you show me your door again, I'll take you at the word."Я пришел сюда не по своей воле, и если вы еще раз вздумаете указать мне на дверь, вам не придется повторять дважды.
He seemed grievously put out.Ох, видно, и не понравился ему мой ответ!
"Hoots-toots," said he, "ca' cannie, man--ca' cannie!- Та-та-та, - сказал он. - И все ты торопишься, друг любезный.
Bide a day or two.Погоди денек-другой.
I'm nae warlock, to find a fortune for you in the bottom of a parritch bowl; but just you give me a day or two, and say naething to naebody, and as sure as sure, I'll do the right by you."Я ведь не чародей какой-нибудь, чтобы осыпать тебя золотом из котелка с овсянкой. Ты только дай мне день или два, никому ничего не говори, и я о тебе позабочусь, будь покоен.
"Very well," said I, "enough said.- Вот и ладно, - сказал я. - Коротко и, ясно.
If you want to help me, there's no doubt but I'll be glad of it, and none but I'll be grateful."Если вы хотите мне помочь, знайте, что я буду и рад и благодарен.
It seemed to me (too soon, I dare say) that I was getting the upper hand of my uncle; and I began next to say that I must have the bed and bedclothes aired and put to sun-dry; for nothing would make me sleep in such a pickle.Я начал думать (боюсь, слишком рано), что дядя спасовал передо мной, и вслед за этим заявил ему, что надо вынести и посушить на солнце мой матрас и одеяло, а в такой сырости я спать нипочем не буду.
"Is this my house or yours?" said he, in his keen voice, and then all of a sudden broke off.- Кто хозяин этому дому, ты или я? - проскрипел он своим въедливым голосом, но мгновенно осекся.
"Na, na," said he, "I didnae mean that.- Нет, нет, это я так, - сказал он.
What's mine is yours, Davie, my man, and what's yours is mine. Blood's thicker than water; and there's naebody but you and me that ought the name."- Нам ли считаться, Дэви, дружочек: твое, мое... Родная кровь - не пустяк, а нас, Бэлфуров, только и осталось, что мы с тобой.
And then on he rambled about the family, and its ancient greatness, and his father that began to enlarge the house, and himself that stopped the building as a sinful waste; and this put it in my head to give him Jennet Clouston's message.И он сбивчиво залопотал о былом величии нашего рода, о том, как отец его затеял перестройку замка, а он положил конец этому греховному расточительству; и при этих словах я решился выполнить поручение Дженнет Клустон.
"The limmer!" he cried.- Паскуда эдакая! - взвизгнул он в ответ.
"Twelve hunner and fifteen--that's every day since I had the limmer rowpit!* Dod, David, I'll have her roasted on red peats before I'm by with it!- В тысячу двести девятнадцатый - стало быть, дня не пропустила с тех пор, как я в уплату долга продал ее добро с торгов! Ничего, Дэвид, она еще у меня пожарится на горячих угольках! Я этого так не оставлю.
A witch--a proclaimed witch!Ведьма - спроси кого хочешь, ведьма!
I'll aff and see the session clerk." * Sold up.Сию минуту иду к мировому.
And with that he opened a chest, and got out a very old and well-preserved blue coat and waistcoat, and a good enough beaver hat, both without lace.С этими словами он открыл сундук, вынул очень старый, но почти не ношенный синий кафтан с жилетом и вполне приличную касторовую шляпу, то и другое без галуна.
These he threw on any way, and taking a staff from the cupboard, locked all up again, and was for setting out, when a thought arrested him.Он напялил это все вкривь и вкось, вооружился вынутой из шкафчика палкой, навесил обратно замки и совсем было собрался уходить, как вдруг какая-то мысль остановила его.
"I cannae leave you by yoursel' in the house," said he.- Я не могу бросить дом на тебя одного, - сказал он.
"I'll have to lock you out."- Ты выйди, я запру дверь.
The blood came to my face.Кровь бросилась мне в лицо.
"If you lock me out," I said, "it'll be the last you'll see of me in friendship."- Если запрете, только вы меня и видели, - сказал я. - А встретимся, так уж не по-хорошему.
He turned very pale, and sucked his mouth in.Дядя весь побелел и закусил губу.
"This is no the way" he said, looking wickedly at a corner of the floor--"this is no the way to win my favour, David."- Так не годится, Дэвид, - проскрипел он, злобно уставясь в угол. - Так тебе никогда не добиться моего расположения.
"Sir," says I, "with a proper reverence for your age and our common blood, I do not value your favour at a boddle's purchase.- Сэр, - отозвался я, - при всем почтении к вашему возрасту и к нашему родству я не приму от вас милостей в обмен на унижение.

Еще от автора Роберт Льюис Стивенсон
Вересковый мёд

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения.


Остров сокровищ

В руки юного Джима попадает карта знаменитого флибустьера Флинта. Джим и его друзья отправляются в опасное путешествие на поиски пиратского клада. На Острове Сокровищ им пришлось пережить опасные приключения.


Веселые молодцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Перед вами – Жемчужина творческого наследия Роберта Луиса Стивенсона – легендарный, не нуждающийся в комментариях, «черный роман» «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»…Повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» («Strange Case of Dr. Jekyl and Mr. Hyde») была написана в сентябре – октябре 1885 г. Первоначально автор намеревался публиковать ее частями в английском журнале «Лонгманз мэгазин», но издатель Лонгман убедил его выпустить «Странную историю» сразу в виде книги.Отдельным изданием повесть вышла в самом начале 1886 г.Первый перевод повести на русский язык вышел отдельным изданием в 1888 г.


Похищенный. Катриона

Английский писатель, шотландец по происхождению, Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894) вошел в историю литературы не только как классик неоромантизма, автор приключенческих романов, но и как тонкий стилист, мастер психологического портрета. Романтика приключений сочетается у него с точностью в описании экзотики и подлинным историческим колоритом.Дилогия "Похищенный"-"Катриона" описывает события середины ХVIII века, связанные с борьбой шотландских сепаратистов против английского правительства.Перевод с английского О.


Клуб самоубийц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Иудеи в Венецианской республике. Жизнь в условиях изоляции

Сесил Рот — известный британский исследователь и крупнейший специалист по истории евреев, автор многих трудов по названной теме, представляет венецианскую жизнь еврейской общины XV–XVII вв. Основываясь на исторических исследованиях и документальных материалах, Рот создал яркую, интересную и драматичную картину повседневной жизни евреев в Венецианской республике на отведенной им территории, получившей название — гетто. Автор рассказывает о роли, которую играли евреи в жизни Венеции, описывает структуру общества, рисует портреты многих выдающихся людей, сыгравших важную роль в развитии науки и культуры.


Избранные произведения. III том

Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник. Содержание: Десять миллионов Красного Опоссума Похитители бриллиантов Необыкновенные приключения Синего человека Французы на Северном полюсе Борьба за жизнь: Сирота Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр Приключения маленького горбуна Террор в Македонии Мексиканская невеста Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера Приключения воздухоплавателей Том-Укротитель Железная рука Капитан Ртуть Рассказы (сборник)


Избранные произведения. II том

Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник. Содержание: Бессребреник (цикл) Мадемуазель Фрикет (цикл) Похождения Бамбоша (цикл) Гвианские робинзоны (дилогия) Жан Бургей (дилогия) Жан Грандье (дилогия)


История Балкан

История Балкан охватывает становление, развитие и внешнюю и внутреннюю политику пяти государств – Болгарии, Сербии, Греции, Румынии и Турции. Рассматривая территориально-политические образования на полуострове, авторы прослеживают происхождение и формирование национального состава стран, их христианизацию, периоды подъема, укрепления, упадка, экспансий и снова возрождения при правлении разных государей, периоды революций и войн вплоть до Первой мировой войны.


Безмолвие девушек

Все знают сказание о Троянской войне, когда огромная армия греков осадила Трою, чтобы отбить у вероломных чужаков похищенную ими царицу Елену – а заодно поживиться несметными богатствами, хранившимися за стенами города. В войне приняло участие множество великих героев, главным из которых был Ахилл – сияющий, несравненный, богоравный. В конце войны он пал жертвой предательства и коварства, однако обессмертил свое имя в веках… Но так ли гладко все было на самом деле? Лучше всего об этом знала троянская царевна Брисеида, захваченная Ахиллом во время одного из греческих набегов и ставшая его рабой и наложницей.


Идя сквозь огонь

Приключения боярина Бутурлина, княжны Эвелины Корибут и казака Газды не завершились. Что ждет их, а также других героев «Иголки в стоге сена»? Удастся ли Дмитрию вновь встретиться с любимой и обрести долгожданное счастье? Об этом и о многом другом вы сможете узнать в романе под названием «Идя сквозь огонь».