Похищение невесты - [18]

Шрифт
Интервал

Джемма пыталась оттолкнуть его, упираясь ладонями ему в грудь, но это стало только еще одним доводом, чтобы ему уступить: она обнаружила, что ей приятно ощущать под пальцами его сильные мышцы. Его губы приникали к ней сначала нежно, дразня ее чувства. Он только придерживал ее голову, чтобы Джемма не могла отстраниться от его поцелуя.

Постепенно, незаметно движения его губ создали поток наслаждения, который растекся по ее телу. Ощущение его поцелуя ограничивалось ее губами, оно бежало по ее телу, собираясь внизу живота, где стало источником странного трепета. Она снова застонала — и ее ладони скользнули вверх по его груди, чтобы лечь ему на плечи. Она сжала пальцы — и его поцелуй мгновенно изменился. Гордон целовал ее крепче, заставляя открыть губы. Почему-то эта настойчивость не показалась ей грубой: ей приятно было ощущать его силу. Было нечто приятное в ощущении, что она такая мягкая по сравнению с его жесткостью. Ее груди налились странной болью, и она заметила, как приятно прижаться ими к его сильной груди. Ноющие соски моментально напряглись, напоминая камушки.

— Ну вот, милая, похоже, тебе придется изменить свое отношение к езде. Судя по всему, она тебе очень даже понравится.

Его ладони мягко погладили ее щеки, однако он постарался не прикоснуться к тому месту, которое ныло после удара англичанина. Она заметила, что его взгляд на несколько мгновений задержался на начавшем темнеть синяке у нее на скуле, и в его глазах вспыхнула ярость.

— Хоть это и плотское наслаждение, но для мужчины и женщины это не обязательно плохо. На мой взгляд, так зимой будет теплее.

Джемма ахнула и напрягла все свои силы, чтобы его оттолкнуть. Он отпустил ее, но при этом негромко рассмеялся, дав ей понять: она освободилась только потому, что он позволил ей это сделать.

Это больно ранило ее гордость.

— Между незнакомыми людьми, такими как мы с вами, это — греховная вещь, сэр. Так что прекратите о таком думать!

Его темная бровь снова выгнулась, бросая ей надменный вызов.

— Ну, милая, я ведь попросил у твоего брата разрешения за тобой поухаживать. И я сделал это давно, так что нечего называть меня грешником только из-за того, что тебе приятно было гладить мне грудь!

Джемма огрызнулась:

— Вы первым меня поцеловали!

Гордон пожал плечами.

— Ну да. Это значит, что ты хотела бы иметь возможность первой до меня дотронуться. Я готов не шевелиться, пока ты будешь творить со мной все, что тебе заблагорассудится, милая. — Его глаза по-мальчишечьи заблестели. — Я чувствую, что тут становится теплее от одной только мысли, что ты меня обнимешь.

Она вскинула руку, даже не успев задуматься. Потом сжала кулак и ударила его в угол усмехающегося рта — точно так же, как на ее глазах это делали обучавшиеся воинскому искусству мужчины. Боль впилась ей в руку и отдалась в плечо, заставив произнести очередное грубое ругательство.

Гордон расхохотался во весь голос и даже согнулся, упираясь ладонями в колени и сотрясаясь от смеха. Несмотря на боль, Джемма завела руку для второго удара. На этот раз Гордон быстро уклонился, пригнувшись так низко, что ее рука пролетела у него над плечом. А потом он воспользовался ее полным неумением и резко распрямился, так что она оказалась переброшенной через его плечо. Одна сильная рука хлопнула ее по ягодице так, что эхо отразилось от стены.

— Немедленно отпустите меня!

— Как хочешь.

Он еще раз шлепнул Джемму по попе и сбросил ее с плеча. Джемма взвизгнула, почувствовав, что падает. Она уже ужасалась, ожидая удара о пол, но вместо этого ее тело приземлилось на мягкую поверхность кровати. Юбки у нее взлетели вверх, а потом опустились, завернувшись вокруг ног.

— Мерзавец!

Она поспешно перевернулась на живот и почувствовала, как прохладный воздух коснулся ее голых ляжек над заканчивавшимися у колена чулками. Она резко повернула голову и обнаружила, что Гордон восхищенно разглядывает ту картину, которую открыли его взгляду ее сбившиеся юбки. Она забилась, отбрасывая сковывающую движения ткань, поднялась на колени и замерла, потому что Гордон встал перед кроватью, закрыв ей путь к отступлению.

Он показался ей похожим на викинга из зимних историй — тех, что рассказывали ближе к концу сезона, когда все самые хорошие уже успевали закончиться. Джемма снова легла и быстро перекатилась подальше, решив сойти с кровати по другую сторону. Однако что-то большое и тяжелое опустилось на кровать рядом с ней. Она зарычала и попыталась спустить ноги на пол, но обнаружила, что платье ее не пускает. Обернувшись, она увидела, что Гордон лежит поперек кровати, опираясь на согнутую в локте руку и положив голову на ладонь. И при том этот негодяй нахально улыбался!

Его массивное тело придавило ее юбку, так что ее стыд едва прикрывал только край сорочки.

— Ты меня ударила, кошка, так что не смей теперь плакать: это ты задала тон нашему общению.

Джемма ухватилась за юбку и с силой дернула, но не сумела вырвать ткань из-под него.

— Вы это заслужили, подло украв у меня поцелуй!

— Гм… возможно.

— Тут никаких вопросов быть не может. А сейчас отпустите мое платье. Нам не следует быть… быть…


Еще от автора Мэри Уайн
В постели с незнакомцем

Бродик Макджеймс нуждается в сильном союзнике. А есть ли для молодого и неженатого лэрда лучший способ заключить союз, чем выгодный брак? Дочь английского графа подходит для этой цели идеально. К тому же, говорят, она хороша собой.Однако доверие Макджеймса было обмануто, и вместо обещанной невесты у брачного алтаря оказалась ее незаконнорожденная сестра Анна, у которой нет ни титула, ни денег. Зато она умеет любить со всей силой страсти, способна отдаться супругу душой и телом — и разделить с ним смертельную опасность…


Искушение невинности

Юная леди Бриджет — послушная дочь. Повинуясь родительской воле, она готова пойти под венец с совершенно незнакомым человеком — лэрдом Кераном Рамсденом. Однако в последний момент семья девушки меняет решение — и подыскивает ей другого, более выгодного жениха. Но разве долг обрученной невесты перед Господом не выше долга дочернего?Оскорбленный лэрд не задается столь сложными вопросами. Красавица невеста будет принадлежать лишь ему одному, что бы там ни решил ее отец!


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Неподдельная любовь

Очаровательная Лила Кавендиш, мечтавшая посвятить себя живописи, бежала от жестокого отчима и нелюбимого жениха в Амстердам — и поневоле оказалась втянутой в преступную игру негодяев, подделывающих произведения искусства. Однако благородный маркиз Кейнстон, который должен был стать одною из жертв преступников, покорил сердце Лилы и, сам любя ее всей душой, решился спасти возлюбленную. Ибо картину можно подделать, но истинная любовь неподдельна…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…