Ахахаит марджа! — возглас, которым погоняют коня (абх.).
Гей, вара! — междометие, побудительное восклицание (абх.).
Мохаджиры — абхазские переселенцы в Турции.
Мандили — женская головная накидка.
Т а м а д а — руководитель пиршественного стола, провозглашающий тосты.
— Кто он, этот краснобай?
— Весьма темная личность (англ.).
Архалук (ахалухи) — мужская одежда, выведенная в талию, которую носят под грузинским национальным костюмом — чохой.
Все в мире — приливы и отливы, сударыня (нем.).
Окромкеди — шелковая и золотая нить, которой обычно вышивают гулиспири — часть женской или мужской одежды в виде нагрудника.
Л е ч а к и — женский национальный головной убор.
Чинчили — узкогорлый глиняный сосуд, из которого пьют вино.
Исинди — конные состязания.
Матара — маленький дорожный кожаный черпак, подвешиваемый к поясу.
Схапи — прием в джигитовке; всадник заставляет коня выделывать фигуры на задних ногах.
Карабадини — грузинская древняя медицинская книга.
Т о р н я — врытая в землю глиняная печь, в которой выпекают грузинский хлеб.
Шуригэ — заклинаю тебя душой (мегр.).
В книге изображена буква, скорее это чин, чини (Д.Т.)
П у р н я — хлебная лавка.
Батоно — букв. господин, сударь; общепринятая в народе форма вежливого обращения.
Ангелозтбатони — «повелитель ангелов». Так называли в Мегрелии змею, имени которой не произносили.
Мечтания гуляющего в одиночестве.
Размышления о любви (англ.).
Берикаоба — древний языческий народный праздник-представление, пополняемое в масках животных.
Какой великий артист умирает! (лат.).
Джеджим — восточная полосатая шерстяная ткань,
Азарпеша — серебряный винный сосуд с длинной ручкой.
Хачапури — пирог с начинкой из сыра.
Понт Евксинский — древнее название Черного моря
— Если бы моя дочь была старше, я бы оберегла ее от вашей ласки.
— Отчего же, сударыня?
— Оттого что западная цивилизация вас развратила.
— Ну, что вы!.. Впрочем, возможно… (нем.).
— Вы безжалостный человек. Неужели вы задались целью ее погубить. Вспомните ваши слова, что всякая красота должна быть повергнута.
— Я говорил о нерушимом законе природы. Все гибнет, чтобы возродиться вновь (нем.).
Ираклий II (1720–1798) — грузинский царь, выдающийся государственный деятель и полководец.
Цивилизованный мир (франц.).
Баяти — одноголосый восточный напев.
Авлабар (древний Исэни), Чугурети — районы города Тбилиси.
Авлабар (древний Исэни), Чугурети — районы города Тбилиси.
Н а н — ласковое обращение.
Цихистави— начальник крепости.
Тарист — музыкант, играющий на тари — восточном струнном инструменте.
Ствири — духовой музыкальный инструмент на Востоке.
Зурнач — музыкант, играющий на восточном музыкальном инструменте — з у р н е.
Карачохелы — горожане, ремесленники старого, дореволюционного Тбилиси.
Шикяста — восточный напев.
Э р и с т а в (эристави) — высший царский военно-административный чиновник в Грузии.
Цацлоба— древний обычай интимного общения мужчины женщины, исключающий половые сношения; бытовал в прошлом в горных районах Восточной Грузии.
Шейдиши — женские шаровары.
Катиби — верхняя женская одежда.
Шайтан-базар — в данном случае, площадь в старом Тбилиси.
Чонгури — грузинский струнный музыкальный инструмент.
Чкондидели — в средневековой Грузии премьер-министр.
Малануроба — народный праздник в Мегрелии.
Ч о х а — грузинская национальная одежда.
Перхули — грузинский хороводный танец.
Фазис — древнее название реки Риони.
Мтквари — грузинское название реки Куры.
Дэв — сказочный персонаж; многоголовый рогатый великан; в переносном значении — сильный человек, голиаф.