Поезд из Ган-Хилла - [8]

Шрифт
Интервал

.

— Вот он, Скэг, — сказал тот, что был повыше. Скэг кивнул.

— Здорово нализался, Биро, — ответил он своим странно безжизненным голосом, Болди не заметил вошедших.

— Допивай и убирайся, мистер Белден, — сказал он. — Может быть, Минни и не совсем дама, но она уж точно женщина, и даже тебе нельзя здесь безнаказанно раздавать женщинам оплеухи.

— Пошел ты… — Рик плеснул себе виски, не обращая внимания на сердитые взгляды посетителей бара, обращенные на него со всех сторон. Несколько мужчин встали и направились было к нему, чтобы проучить нализавшегося молокососа. Но тут они заметили Скэга и Биро. Те, кто внимательно наблюдал за сценой, разыгравшейся между Риком и Минни, вдруг оказались по уши поглощенными карточной игрой, чтением газет или выпивкой. В Ган-Хилле говорили тихо и ходили на цыпочках, когда по улицам разгуливали ганфайтеры Крэга Белдена.

Рик посмотрел на сидевших в баре и громко расхохотался.

— Наложили в штаны, — резюмировал он и опрокинул стаканчик себе в рот. Его тело, казалось, слегка напряглось, когда хлебная водка дошла по назначению. Он еще не видел посланцев отца.

Биро с беззаботным видом облокотился о стойку бара.

— Давай, малыш, — весело сказал он. — Пора собираться

Рик вскинулся на месте. Его лицо слегка побледнело, но выпивка помогла ему сладить с речью.

— Черт подери! Ты кого это назвал малышом? Скэг в это время помог Минни встать на ноги. Она

отряхнула пыль с платья, не сводя рассерженного

взгляда с Рика Белдена

Биро поскреб небритый подбородок и ухмыльнулся.

— А ты действительно здорово нализался, малыш. Скэг тоже прислонился к стойке и обвел глазами бар сквозь дымок подрагивающей у него во рту сигары. Посетители почувствовали себя под этим взглядом весьма неуютно.

Биро бросил взгляд на бутылку хлебной водки.

— Похоже, что у твоего старика пропало кое-что, малыш. Кое-что очень ценное для него. Кое-что, уворованное тобой, как он думает, из одной комнаты на ранчо.

Рик вспыхнул и бросил взгляд на Скэга. Тот кивнул.

— Твой старик очень нервничает, Рик. И хочет видеть тебя как можно скорее.

Рик испугался, и этот испуг отразился на его лице. У него вдруг засосало под ложечкой. Он прекрасно знал, что отец не послал бы за ним этих двух громил без серьезной причины, а причина была более чем ясна. Он потянулся к бутылке, но Биро с необычной для его габаритов скоростью перехватил бутылку, заткнул ее пробкой и отправил по отполированной стойке в угол, где она остановилась перед наблюдавшим за происходящим Болди.

— Черт бы тебя побрал, Биро, — сказал Рик. — Ты получаешь приказы от меня, слышал? Ты работаешь на моего отца.

Биро развернулся, сплюнул в корзину для мусора и подмигнул Скэгу.

— Да, Рик, мы знаем, на кого работаем. Он приказал нам доставить тебя, и ты лучше иди по-хорошему, а не то…

— А то — что? — вызывающе спросил Рик. Биро с грустью посмотрел на свои большие, покрытые веснушками кулаки, а затем на Минни.

— А то я поволоку тебя за шиворот, малыш. И ты лучше не маши больше руками, потому что в этот раз поблизости уже не будет дамы, которой можно дать оплеуху. Понял меня?

Рик нахлобучил на голову шляпу и подтянул джинсы. Он не спеша двинулся к двери, развязно раскачиваясь. Биро посмотрел на Скэга и процедил сквозь зубы:

— Нахальный гаденыш. Мне всегда нравилась Минни.

Скэг кивнул, стряхнул пепел в плевательницу и пошел вслед за Биро к дверям.

— Ты видел, что он сделал со мной, Биро? — крикнула Минни

— Конечно, малышка. Не волнуйся, Мин. Старик Биро не забудет, как этот парень обошелся с тобой, — Биро сжал кулак и плюнул на него.

Створчатые двери салуна распахнулись перед тремя мужчинами и еще долго раскачивались после их ухода. С улицы донесся скрип седельной кожи, а затем раздался беспорядочный стук копыт, который вскоре замер вдали. Минни подошла к стойке и откупорила бутылку, которую Биро отобрал у Рика Белдена.

— Нет, чтоб мне провалиться, если я буду пить из этой, — сердито сказала она. — Дай мне другую бутылку, Болди. Я не хочу пить после него.

Болди пожал плечами.

— Ты лучше займись своим ртом, Минни

— Да черт с ним! Как ты думаешь, Болди, что он натворил на этот раз?

— Кто его знает Я знаю только, что Крэг Белден не послал бы за ним двух таких головорезов, как Скэг и Биро, просто так. Дерьмо несчастное! Да мой парень, которому пятнадцать лет, высечет Рика Белден а одной рукой, пусть даже другая будет привязана у него за спиной, — Болди механически протирал стаканчик. — Нет уж, в этот раз он натворил что-то серьезное. Что-то его беспокоило, когда он пришел сюда. Есть у него что-то на совести.

Минни расхохоталась.

— У него? Нет у него совести.

Болди поставил стаканчик на пирамиду.

— Может быть… а может, и есть, но запомни мои слова: это все так просто не кончится… нас еще ждут большие события.

Веселая пляска огня отбрасывала на обшитые дубовыми панелями стены огромной гостиной перемежающиеся пятна света и тени. Напротив камина, вцепившись в подлокотники кожаного кресла, сидел внушительных размеров мужчина. Ли Смитерс, хорошо освещенный пламенем, стоял сбоку от камина и глядел на Крэга Белдена сверху вниз. Время от времени он судорожно сглатывал.


Рекомендуем почитать
Утренняя война

Там, где каждый умеет нажимать на курок, начало войны можно даже не заметить.


Сет Джонс, или Пленники фронтира

Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.


Следопыт, или На берегах Онтарио

Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.


Мальчик, который улыбался

The Boy Who Smiled by Elmore Leonard, первоначально опубликован в журнале Gunsmoke, в июне 1953 г.


Течение на запад

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прикованный к красному ядру

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.