Поэтический мир прерафаэлитов - [51]

Шрифт
Интервал

     Life-long they keep before the living Christ.
In the dim church, their prayers and penances
     Are fragrant incense to the Sacrificed.
Outside, the world is wild and passionate;
     Man’s weary laughter and his sick despair
Entreat at their impenetrable gate:
     They heed no voices in their dream of prayer.
They saw the glory of the world displayed;
     They saw the bitter of it, and the sweet;
They knew the roses of the world should fade,
     And be trod under by the hurrying feet.
Therefore they rather put away desire,
     And crossed their hands and came to sanctuary
And veiled their heads and put on coarse attire:
     Because their comeliness was vanity.
And there they rest; they have serene insight
     Of the illuminating dawn to be:
Mary’s sweet Star dispels for them the night,
     The proper darkness of humanity.
Calm, sad, secure; with faces worn and mild:
     Surely their choice of vigil is the best?
Yea! for our roses fade, the world is wild;
     But there, beside the altar, there is rest.
Charles Allston Collins CONVENT THOUGHTS Oil on canvas. 1850–1851 Ashmolean Museum, Oxford
Чарльз Оллстон Коллинз МОНАСТЫРСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ Холст, масло. 1850–1851 Музей Ашмола, Оксфорд

В МОЛИТВЕ НЕПРЕСТАННОЙ

Тихи, грустны; в стенах монастыря
     Молитва, бденье, огонек лампады;
Ложится ли вечерняя заря,
     Встает ли стылый день из-за ограды.
Зачем им время — вечно во Христе,
     Как четки, день за днем перебирая,
В смиренье, послушанье, чистоте
     Они все ближе к обретенью рая.
Святой дозор в тиши духовных битв
     Несут они в тени Христова храма,
Где шепот покаяний и молитв
     Возносится волнами фимиама.
Снаружи мир свиреп и одержим;
     Натужный хохот, буйство ярой плоти
Сквозь толщу стен не проникают к ним,
     Бесчувственным в молитвенной дремоте.
Известно им, что значит блеск в миру:
     Горька его изнанка, сласть не вечна.
Цветет под вечер роза; поутру,
     Увядшая, растоптана беспечно.
И вот, в себе желанья поборов,
     Они простились с красотой пустою,
И, облачившись в грубый свой покров,
     Пришли, скрестивши руки, к аналою
И там пребудут; безмятежный взгляд
     Таит в себе рассветы озаренья:
Марии звезды им во тьме горят,
     Ведя сквозь ночь людского заблужденья.
Тихи, грустны, исполнен скорби лик;
     Достойно ли служение такое?
Да! Вянут розы, мир свиреп и дик,
     Но есть алтарь. Они при нем. В покое.
Перевод В. Окуня

DREGS

The fire is out, and spent the warmth thereof,
(This is the end of every song man sings!)
The golden wine is drunk, the dregs remain,
Bitter as wormwood and as salt as pain;
And health and hope have gone the way of love
Into the drear oblivion of lost things.
Ghosts go along with us until the end;
This was a mistress, this, perhaps, a friend.
With pale, indifferent eyes, we sit and wait
For the dropped curtain and the closing gate:
This is the end of all the songs man sings.

ОСАДОК

Погас огонь, тепла уж боле нет
(Таков конец любого песнопения!),
Допита чаша, но осадок в ней
Полыни горше, боли солоней;
Надежды, силы за любовью вслед
Отправились в тоскливое забвенье.
А с нами призраки идут по кругу:
Там тень возлюбленной, тут призрак друга.
Сидим и равнодушно ждем теперь,
Что занавес падет и хлопнет дверь:
Вот всякой песни нашей завершенье.
Перевод В. Окуня

Еще от автора Альфред Теннисон
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Стихотворения

Английский автор, яркий представитель Викторианской эпохи в поэзии. Работы Теннисона были меланхоличны и отражали моральные и интеллектуальные ценности своего времени, что делало их особенно уязвимыми для более поздней критики.Лорд Альфред Теннисон родился в Сомерсби, Линкольншир. Альфред начал писать стихи в раннем возрасте, подражаю Лорду Байрону. Теннисон учился в колледже Тринити, в Кэмбридже, где и присоединился к литературному клубу "Апостолы" ("The Apostles") и встретил Артура Хэллэма (Arthur Hallam), который стал его ближайшим другом.Его первые книги получали неодобрительные отзывы и, после выхода в 1833 году сборника "Поэмы" ("Poems"), Теннисон не публиковал свои работы около 10 лет.


Королевские идиллии

«Королевские идиллии» – одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола – героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет.


Улисс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Старый новый Голливуд: Энциклопедия кино. Tом II

Более трех тысяч голливудских фильмов вошли в этот уникальный энциклопедический справочник – от «Большого ограбления поезда» (1903) до хитов 2008 года. Вы узнаете все, что нужно знать о них:• информацию о студиях-производителях, продюсерах, режиссерах, сценаристах, актерах с указанием даты выпуска, хронометража, жанра, полученных наград;• комментарии автора с его оценкой по 4-балльной шкале и рекомендациями для зрителей;• имена лауреатов, номинантов и рекордсменов премии «Оскар» (1929–2009), других популярных наград – Британской киноакадемии (BAFTA), Голливудской ассоциации зарубежной прессы «Золотой глобус», престижных Гильдий актеров, режиссеров, продюсеров, сценаристов Америки;• редкие фотографии и постеры.А открытием для вас станет творческая судьба 138 русских эмигрантов разных поколений и 36 детей эмигрантов, которые работали и работают в Голливуде.


Национальный музей антропологии Мехико

Национальный музей антропологии — один из лучших в Мехико. Его посетители могут познакомиться с предметами культуры древних обществ Мексики: ольмеков, майя, миштеков, сапотеков, ацтеков (мешиков). Коллекции музея включают разнообразный археологический и художественный материал: монументальные изваяния, произведения мелкой пластики, образцы живописного наследия, культовую и бытовую утварь, редкие экземпляры ювелирных изделий.Обложка: Камень Солнца.


Музей Акрополя

Акрополь — историческое название возвышенной и укрепленной части древнегреческого города. Сегодня музей Акрополя размещается в уникальном здании с очень логичной и увлекательной экспозицией. Акрополь в древности, Зал Парфенона (портреты Посейдона, Аполлона, Артемиды, Афродиты и Эрота, а также захватывающий вид на Парфенон), памятники классического Акрополя, храм Артемиды, экспонаты времен классицизма, эллинизма и Римской империи, статуи и предметы из храма богини Афины и подлинные кариатиды — все это открывается взору посетителей в музее с выставочной площадью 25 тысяч квадратных метров.Обложка: Фидий и его мастерская.


Галерея Академии Венеция

Галерея Академии в Венеции — художественный музей, в котором хранится самая большая коллекция венецианской живописи XIV–XVIII веков. Галерея основана венецианским Сенатом в 1750 г. как школа живописи, скульптуры и архитектуры. В начале XIX века из художественной школы был преобразован музей, его фонды стали постепенно увеличиваться.Обложка: Джентиле Беллини. «Чудо реликвии Святого Креста на мосту Сан-Лоренцо». Фрагмент.


Государственный музей искусств Копенгаген

Государственный музей искусств Дании по праву гордится своей коллекцией. Особенно полно здесь представлено искусство Западной Европы после XIV века. В музейной экспозиции — полотна Мантеньи, Тициана, Рубенса, Лукаса Кранаха Старшего, Рембрандта, Гийсбрехтса, Абильгарда, Хаммерсхоя, Нольде, Йорна, Леммерца, а также превосходные картины датских художников «Золотого века», включая Экерсберга и Кобке, работы Пикассо и всемирно известное собрание работ Анри Матисса.Обложка: П. Хансен. «Играющие дети на площади Энгхаве».


Гимн солнцу

Повесть о литовском художнике и композиторе Микалоюсе Константинасе Чюрленисе. В книге повествуется о жизни этого замечательного человека, дается искусствоведческий анализ произведений великого мастера. Книга иллюстрирована работами М. К. Чюрлениса. Издается к 100-летию со дня его рождения.