Поджигатель - [32]
— А почему бы и нет? — Глядя вслед направившейся к зданию администрации Лили, Маргарет улыбнулась. — Могу вас подбросить.
Ли с сомнением покрутил головой, ему было ясно: американка просто манипулирует своей недалекой сопровождающей.
— Не вижу в этом необходимости.
— О! Но я настаиваю. Лекций сегодня больше не будет, а мне ужасно хочется взглянуть на пекинский штаб борьбы с преступностью. Уверена, комиссар Чэнь не станет возражать.
— Он пока еще не комиссар.
За время долгой поездки через весь город Маргарет не раз пожалела о собственной импульсивности. Лили Пэн заняла место рядом с водителем, и Маргарет пришлось устроиться на заднем сиденье рядом с детективом, которого, по-видимому, ничуть не смущало царившее в тесном пространстве молчание. После нелегкого утра, когда силы поддерживал только непрерывно поступавший в кровь адреналин, тело ее изнывало от усталости и требовало отдыха, сна. Маргарет ловила себя на том, что голову как магнитом тянет к плечу неразговорчивого спутника. Надо было вернуться в гостиницу, думала она, упасть на постель и проваляться в ней до самого вечера. В Штатах Маргарет так бы и сделала. Однако сейчас это грозило тем, что организм ее вообще никогда не свыкнется с пекинским временем.
Подавленность, в которой пребывал Ли Янь, объяснялась совсем другими причинами. По стечению обстоятельств он должен появиться в офисе бок о бок с американкой. Ли уже видел ухмыляющиеся лица коллег, слышал их возбужденные перешептывания. Идиотская ситуация! Придется краснеть. Однако, при всей двусмысленности складывавшихся с Маргарет отношений, Ли испытывал почти удовольствие от того, что судьба предоставляет ему случай блеснуть перед янгуйцзы своим высоким статусом.
К офису первого отдела машина приближалась с запада, по улице Бэйсиньцяо Саньтяо. Вот позади осталось впечатляющее здание под номером пять: широкий мозаичный фриз под вздернутыми к небу уголками черепичной крыши, мраморные колонны у парадного подъезда стерегут грозные львы.
— Что это такое? — спросила Маргарет.
— Отель для соотечественников из-за рубежа.
Она не поняла.
— Зарубежные китайцы имеют у вас собственные гостиницы?
— Зарубежные китайцы, ну, многие из них, считают себя выше нас, обычных жителей материка. Думают, деньги делают их существами исключительными.
Ли Янь никогда не одобрял пиетета, которым на его родине окружали выходцев из Китая, чьи потомки — второе или уже третье поколение — наезжали из Сингапура, Австралии и США домой погостить, похвастаться своим богатством, пролить щедрый дождь подарков на бедных родственников. Конечно, заработанные в чужих краях и пересылаемые родне деньги изрядно способствовали росту китайской экономики. Однако в последнее время сдвиги к лучшему в политике и повседневной жизни убедительнее других доводов склоняли эмигрантов к мысли: пора возвращаться домой. Поднебесная медленно, но верно обретала черты земли обетованной, заманчиво шелестящие купюры росли теперь здесь на деревьях.
Когда машина проезжала мимо дворика ресторана «Ноев ковчег», Ли Янь приник к окошку: в это время дня коллеги-детективы обычно торопились проглотить свой обед, а значит, хвала небесам, не так уж много их увидят заместителя начальника в обществе чертовой иностранки. Но надежды Ли не оправдались — дворик был пуст.
Если Маргарет ожидала, что первый отдел занимает какой-нибудь уютный особнячок, то неприметное кирпичное строение в тени деревьев разочаровало ее своим унылым, едва ли не казарменным видом. Прохожий никогда бы не догадался, что за стенами здания расположен нервный центр пекинской уголовной полиции. Внимание лишь самого наблюдательного человека зарегистрировало бы: номерные знаки всех машин, припаркованных на узкой улочке, содержат иероглиф «цзин» — «столица», и начинаются с нуля, который свидетельствует о принадлежности транспортного средства столичным органам охраны правопорядка.
В сопровождении Ли Яня и Лили Маргарет вошла через боковую дверь в здание и поднялась на верхний этаж. К крайней досаде детектива, комната, которую делили меж собой его коллеги, была полна. Сидя за столами, офицеры тыкали палочками в пластиковые коробки с рисом или лапшой; кто-то лил из термоса в стакан горячий зеленый чай. На вошедших обедавшие уставились с нескрываемым интересом; ровный гул голосов стих до того, как Маргарет переступила порог. Ее появление до предела накалило атмосферу, уже подогретую томительным ожиданием отчета о вскрытии. Следователи, и новички, и ветераны, переглядываясь, гадали: кто эта заморская гостья? зачем она здесь? Однако Ли Янь не намеревался идти у коллег на поводу.
— Цянь, — невозмутимо бросил он, — нам удалось установить личность погибшего. Его имя — Чао Хэн, учился в университете штата Висконсин, получил диплом в 1972-м по специальности… — Ли взглянул на зажатый в руке листок бумаги, — «генетическая микробиология». По-моему, так. Выясни его адрес и посмотри, нет ли в наших папках какой-нибудь дополнительной информации.
Сидевший у стола Цянь резко выпрямился, как бы пытаясь принять стойку «смирно».
— Есть, босс!
Рука его сняла трубку с телефонного аппарата, но пальцы не решались набрать номер. Вместе с товарищами по службе Цянь заинтригованно следил за тем, как Ли открывает дверь в свой кабинет. По комнате пролетел негромкий шепоток. Замерев в проеме двери, Ли Янь изумленно уставился на пожилого седовласого мужчину с жидкой козлиной бородкой. Незнакомец в черном, похожем на пижаму одеянии сидел, перекинув ногу за ногу, на столе заместителя начальника первого отдела. Маргарет вытянула шею, пытаясь рассмотреть, что мешает Ли сделать шаг вперед.
Всемирно известный, любимый критиками и публикой, Питер Мэй вновь удивляет читателей своим криминальным триллером, описывая мир, скорого наступления которого никто не мог предвидеть и в котором мы все оказались в 2020 году. «Локдаун» – это виртуозно написанный роман, в котором каждый тщательно выверенный факт стоит на своем месте. «Локдаун» – это Лондон на фоне глобальной эпидемии. Эта книга, которая описывает опыт выживания в закрытом городе под угрозой смертельного вируса, была написана в 2005 году, но 15 лет назад показалась издателям неправдоподобной дистопией, а сейчас удивляет и пугает своим правдоподобием, которое до дрожи напоминает предвидение.
Сюжет романа «Скала» разворачивается на острове Льюис, далеко от берегов северной Шотландии. Произошло жестокое убийство, похожее на другое, случившееся незадолго до этого в Эдинбурге. Полицейский Фин Маклауд родился на острове, поэтому вести дело поручили именно ему. Оказавшись на месте, Маклауд еще не знает, что ему предстоит раскрыть не только убийство, но и леденящую душу тайну собственного прошлого.Питер Мэй, известный шотландский автор детективов и телесценарист, снимал на Льюисе сериал на гэльском языке и провел там несколько лет.
Жестяной ящик, замурованный в катакомбах Парижа…Полиция находит в нем золотой кулон, старинный стетоскоп, военный крест, берцовую кость и… череп.Экспертиза устанавливает — череп принадлежит известному политику, бесследно исчезнувшему десять лет назад.Но… зачем убийца положил в ящик все остальное?За расследование берется Энцо Маклеод, давно отошедший от дел британский криминалист, которому под силу раскрыть даже самое изощренное преступление…
Детектив Дин Маклауд возвращается на родину — остров Льюис. Он уволился из полиции и его единственная цель — забыть прошлое: гибель маленького сына и развод с женой. Но, едва начав готовиться к восстановлению дома своих давно умерших родителей, бывший детектив вынужден отложить планы. В трясине торфяного болота найден неопознанный труп с перерезанным горлом и следами пыток. Опознать личность «болотного человека», как называют такие «находки» местные полицейские обычно почти невозможно — он мог пролежать в торфяной трясине и тысячу лет.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Лара Камерон – само воплощение «американской мечты». Еще вчера у нее не было ни цента, а сегодня она – королева строительной империи, одна из самых богатых и красивых женщин страны, законодательница мод.Она всего добивается сама. Она привыкла получать все, что хочет, – любой ценой. Люди для нее – только пешки в продуманной игре, а выигрыш – многомиллионные контракты, мировая известность и любимый мужчина – даже если он пока об этом не догадывается...
Гибель жены стала для него трагедией. Восемь лет не может он забыть ужас пережитого. Восемь лет вспоминает ту ночь, когда видел ее живой в последний раз. Но теперь на его электронный адрес стали приходить письма, подписанные именем погибшей жены, – и он понимает: возможно, все, что он считал истиной все эти годы, – чудовищная ложь.Он намерен раскрыть тайну случившегося, какой бы страшной она ни была. Но кто-то снова и снова пытается остановить его…
Смерть от передозировки на темном пустыре в Лос-Анджелесе...Рутинное дело для опытного полицейского. Вот только погибший – старый армейский друг Гарри Босха, а обстоятельствами его смерти почему-то очень интересуется ФБР.Убийство? Вероятнее всего – да. Но каковы его мотивы? И кто его совершил?Босх и его коллега из ФБР, агент Элинор Уиш, начинают расследование и вскоре понимают – из охотников они превратились в мишени неизвестного убийцы.
Знакомьтесь — Декстер!Новый Ганнибал Лектер, но… в овечьей шкуре.Серийный убийца, чье кредо не может не вызвать… сочувствия!Настоящий южанин, благородный джентльмен, старомодный в отношениях с женщинами, он убивает исключительно «плохих парней». Его жертвами становятся только те, кто, по его мнению, действительно заслуживает смерти за свои деяния, а значит, благодаря ему и торжествует справедливость.По крайней мере так считает сам Декстер, пока… в городе не появляется еще один серийный убийца, в точности копирующий его собственный «почерк»…