Подружка – кровь с молоком - [13]
– Какое там боибине! Это был большой фумпс.
– Ах, да брось, ты его больше никогда не увидишь. И потом, ты ведь извинилась.
Сильвания бросила остаток помидорки в урну.
– О нет! – Она оттянула свой пуловер и уставилась на пятно.
– На красном пуловере считай что ничего не заметно. Но вот шляпа…
– А что с моей шляпой? – Сильвания сорвала с головы свою красную соломенную шляпу с чёрной лентой в красную крапинку. На одной стороне шляпы край загнулся вверх, а посередине шляпа смялась, так что стала походить на сомбреро.
– Моя красивая шляпа! – жалобно стонала Сильвания. – Теперь у меня вид как у мексиканской работницы с плантаций.
– Ничего, бывает и хуже. Например, на солнце можно рассыпаться в пыль. Так что лучше надень её.
Сильвания ещё пару секунд скорбно рассматривала свою шляпу, потом снова надела её, низко надвинув на лоб.
Они ещё ни разу не были в школе и теперь явились сюда с дырой в пуловере, томатным пятном на нём же, с шишкой на лбу, с синяком на локте и в помятой шляпе. Разве так должно выглядеть начало чудесного школьного дня?
Добро пожаловать в седьмой «Б»
Мартин Грауп вышел из учительского туалета с перекошенным лицом. Он минут десять оттирал там с рубашки пятно от помидора. Но оно не уходило. И, как назло, сегодня, в первый школьный день нового учебного года! Был бы у него хотя бы галстук, которым можно было всё скрыть. Но ему так хотелось казаться раскованным и небрежным – в рубашке и джинсах. И не только перед учениками, но и перед Катрин Реннеберг, новой коллегой.
Мартин Грауп уже шесть лет преподавал географию и историю в школе имени Готхольда Эфраима Лессинга. В университете он изучал географию и историю потому, что всегда был силён по этим предметам в школе. И стал учителем, потому что так и не придумал, кем ещё можно было бы стать с этими историей и географией. И был доволен своей работой. Иногда даже получал от неё удовольствие.
Вот уже год он был классным руководителем нынешнего седьмого «Б». Мартин Грауп отпил глоток еле тёпленького кофе и заглянул в своё расписание. Потом пробежал глазами бумажку с краткой информацией о двух новых ученицах, которые придут в его класс. «Сильвания и Дакария Тепез», – тихо прочитал он вслух. Странные имена. Да ещё близнецы. Хорошо бы, чтоб не однояйцовые, которые обычно так любят шалости и используют путаницу в именах!
Прозвенел первый звонок. Мартин Грауп поставил свою чашку, зажал под мышкой папку и чётким строевым шагом двинулся по учительской, как бы невзначай ища Катрин Реннеберг. Но её не было видно. Должно быть, уже поджидала учеников в спортзале.
С серьёзной миной Мартин Грауп вошёл в класс.
– Доброе утро! – громко сказал он, не позволяя томатному пятну похоронить его авторитет.
– У-утро, – промямлили в ответ несколько учеников, остальные лишь коротко взглянули на него.
– Доброе утро, господин Грауп, – отчеканил Рафаэль Зигельман.
Мартин Грауп кивнул ему и коротко улыбнулся. Ах, если бы все ученики были такими, как Рафаэль!
Господин Грауп положил свою папку на учительский стол, достал оттуда тетрадь и ручку и небрежно присел одной ногой на стол. Прошёлся взглядом по классу. С седьмым «Б» он управлялся хорошо. Хотя тут были хулиган Лукас Глёкнер, болтушка Салли Келлерман и странный одиночка Людо Шварцер, зато все остальные в классе были удобно неприметными и послушными. Такими, какие нравились Мартину Граупу. И потом, была ещё Хелене Штайнбрюк. Она была не только безумно способная, но ещё и безумно хорошенькая. Хотя иногда казалась ему просто безумной. Например, когда минутами таращилась перед собой в пустоту широко раскрытыми глазами. Или когда шариковой ручкой рисовала на запястье череп и кости или кровожадных монстров. Хелене Штайнбрюк очень хорошо рисовала. У Хелене были хорошие отметки. Она не доставляла неприятностей. Но господин Грауп просто не мог найти к ней подход.
Прозвенело три звонка подряд – сигнал к началу занятий. В этот момент распахнулась дверь, и в класс ворвались две девочки. У одной из них была такая причёска, будто её фен взорвался в самый неподходящий момент. Одета она была во всё чёрное, на колготках виднелись дыры, а на лице сидели большие солнечные очки. На другой девочке было что-то вроде сомбреро и чёрная юбка в блестящую красную полоску. Девочка показалась господину Граупу странным образом знакомой.
– Извините, – сказала девочка со взрывной причёской, – это седьмой «Б»?
Господин Грауп кивнул:
– А вы…
– Дакария Тепез, сокращённо Дака. – Молниеносным движением девочка выбросила вперёд руку и щёлкнула господина Граупа в лоб. Вторая девочка простонала.
Господин Грауп испуганно отпрянул:
– Итак, это ведь у нас…
Кто-то в классе захихикал.
– Извините, пожалуйста, мою сестру. Меня зовут Сильвания Те… – не договорив и замерев с открытым ртом, Сильвания уставилась на красное пятно на голубой рубашке господина Граупа. – О! О! О! – Сильвания отступила назад и спряталась за спину своей сестры.
– А не знакомы ли мы уже? – Господин Грауп наморщил лоб, вспоминая.
– Ни в коем случае, – возразила Сильвания.
Дака энергично закивала:
– Сильвания вообще никого не знает. Она абсолютно асоциальна.
С момента переезда семьи Тепез прошло достаточно времени, чтобы сёстры привыкли к своей новой жизни: нет больше ночной школы, мама установила семь строгих правил… Зато у Сильвании и Даки появилась настоящая лучшая подруга! А ещё, конечно же, их ждут новые приключения. В городке Бинденбург открывается большая выставка японского искусства эпохи Эдо. Главный и самый ценный экспонат – веер. Людо, одноклассник Даки и Сильвании, предупреждает их не посещать экспозицию. Но почему? Что такого опасного таят в себе предметы искусства Страны восходящего солнца? А ещё сёстрам нужно поделиться своим секретом с Хелене.
Познакомьтесь с талантливой Серси, удивительной Аяк, сильным Кинго, мудрым Друигом, гениальным Фастосом и многими другими замечательными воинами Олимпии. Они выносливые, умные, смекалистые и… попросту Вечные! Чем же занимаются эти яркие герои и какова их главная миссия?
Быть супергероем означает не только бороться со злом, но и ходить на рутинные, изнурительные тренировки. И как же здорово иногда разбавлять их шутками и весельем! Кейт Бишоп и Клинт Бартон знают в этом толк. В перерывах между битвами и погоней они успевают подурачиться и даже подшутить друг над другом. Порой – очень изобретательно…
На нашей планете почти шесть миллиардов жителей, только одних детей – миллиард! И каждый ждет в новогоднюю ночь подарок. Но беда в том, что Новый год может и не наступить. Кто-то украл удивительные часы-клепсидры, с помощью которых управляли временем еще древнеегипетские волшебники.Ситуация суперсложная. Ну а там, где ситуация суперсложная, без супердевочки не обойтись. И Уля Ляпина, уже знакомая нашим читателям, вместе с Санта-Клаусом начинает операцию «С Новым годом». А помогут им в этом захватывающем расследовании волшебный сантомобиль – Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро и комиссар Мегре, вместе взятые, а также суперсвязь Нетунет – что-то вроде Интернета, только на мозговом уровне…Замечательная детская книжка про Улю Ляпину, этакую Пеппи Длинныйчулок Куролесову.
Обычный семиклассник Коля, вернувшись из школы, находит на балконе своей квартиры - на двадцать третьем этаже! – незнакомого мальчика Олега. Тот утверждает, что "упал", когда гулял по окраинам некоего Верхнего Мира, тщательно замаскированного и потому невидимого. Когда Коля поднимает пришельца на смех, Олег предлагает вместе подняться по лестнице в небо и убедиться в том, что Верхний Мир существует…Так начинается череда случайностей, заговоров и приключений, которая изменит жизни обитателей обоих миров. А чтобы получить возможность вернуться домой, Коля должен не только найти загадочный Список Запрещенных Детей, но и научиться жестокости и искренности.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.