Под солнцем Сиены спел виноград… - [20]

Шрифт
Интервал

– Русская танцовщица?

– Да. Очень талантливая девочка. Сейчас она вместе со своим новым мужем – итальянским бизнесменом – перебралась в Париж и забросила свою танцевальную карьеру, насколько мне известно.

– А дочка?

– Лию Марина оставила со мной.

– Ясно, – Артемьевой показалось, что она вмешивается в чужую личную жизнь, чего она старалась избегать.

Но Роман так не думал. Он сам с большим удовольствием рассказывал о себе:

– Лии уже восемь лет. Она моя умница. Радует меня. Учится хорошо, занимается танцами и рисованием.

– Лия – это ваша дочь?

– Да. А Марина – это моя бывшая жена. Она ушла от меня к более успешному человеку около четырех лет назад.

Русскую сеньору поразило то, с какой легкостью этот мужчина говорит о том, что другой бы на его месте произносил с более негативной интонацией. Женщина ощущала некоторое неудобство от чрезмерной искренности нового знакомого.

Она с крайним нежеланием ожидала, что после рассказа о своей жизни ее прекрасный собеседник захочет услышать ее историю. Инга понимала, что человек, сидящий напротив, счастливее ее в тысячу раз, несмотря на то, что он находится в разводе и один воспитывает дочь. Но, к удивлению Артемьевой, после своего повествования Роман не стал ее ни о чем расспрашивать, а обратился к официанту с просьбой принести первое блюдо.

– Сейчас, Инга, вы попробуете вкусный итальянский суп. Он называется каччукко. Как и все тосканские супы, по консистенции он напоминает гуляш. Первоначально каччукко готовили из любой рыбы и морепродуктов – в зависимости от улова. Есть несколько легенд о происхождении этого блюда: по одной из них – его впервые сварила вдова погибшего рыбака, товарищи которого поделились с ней своим уловом, по другой – суп изобрел смотритель маяка, которому запрещали жарить рыбу, поскольку масло было топливом для светильника. Сегодня повара приготовили этот суп на смеси рыбного бульона, красного вина и томатного соуса, в которую добавили морепродукты: мидий, кальмаров, осьминогов и рыбу – дораду, морской гребешок, зубатку, мурену и морского угря. Вам должно понравиться, я надеюсь, – Роман долил вина в опустевшие за разговором бокалы.

Вскоре появился официант с двумя небольшими порциями густого супа, который, как и сказал Плотников, больше походил на гуляш. В красном бульоне виднелись значительные куски рыбы и морепродуктов. Запах от горячего блюда исходил неописуемо прекрасный, поэтому Роман и Инга, пожелав друг другу приятного аппетита, незамедлительно приступили к трапезе. Они наслаждались содержимым тарелок молча, видимо, давая друг другу немного времени для осмысления их удивительного знакомства.

Инге было необыкновенно приятно общество Плотникова. Но в то же время чувство необъяснимого страха не покидало женщину ни на минуту. Артемьева надеялась, что вино расслабит ее и избавит от излишнего беспокойства, но этого не происходило. Русская сеньора не хотела выказать своего смущения собеседнику, Инга боялась показаться смешной. Но она совершенно не замечала того, что точно в таком же положении находился и ее новый знакомый: Роману не хотелось, чтобы Инга видела, как дрожит его рука, когда он разливает вино.

Тарелки быстро опустели, и официант унес их. Со вторым блюдом Инга с Романом решили подождать. Они пили вино и продолжали оттенять его вкус холодными закусками, представленными на столе.

– А вы давно в Италии? – спросил хозяин ресторана у своей желанной гостьи.

– Несколько недель, – ответила Артемьева.

– Как вам страна?

– Замечательно. Во Флоренции я второй день. Успела осмотреть только палаццо Питти и купить себе пару босоножек, – созналась Инга.

– Лиха беда начало, – Роман засмеялся. – А надолго здесь?

– Завтра возвращаюсь домой.

– Так быстро? Вы прилетели в Италию из России всего на два дня? По работе, наверное.

– Нет. Я остаюсь в Италии. У нас с мужем поместье в Монтальчино. Мы пока не собираемся в Москву, – стала раскрывать свои карты Артемьева.

– Очень жаль. Я хотел предложить вам свои бесплатные услуги гида, но они уже не понадобятся, как я понимаю, – расстроенно произнес Плотников.

– Почему же? – улыбнулась Инга. – Я надеюсь, что это не последний мой визит во Флоренцию. У вас еще будет возможность показать мне город.

– Что вы больше хотите на второе – пасту или равиоли? – поинтересовался Роман.

– Вы хотите, чтобы я стала толстой и некрасивой, поэтому пытаетесь накормить меня макаронами? – с наигранной серьезностью спросила русская сеньора.

– Ну что вы! Женщину полнят отнюдь не макаронные изделия, а отсутствие любви и внимания. Взгляните на итальянскую кухню: если из нее убрать спагетти, равиоли, пасту и подобное, то она заметно обеднеет. Но если мы посмотрим на итальянских женщин, то найдем их необыкновенно красивыми и привлекательными. А все почему? Потому что итальянские мужчины без ума от итальянских женщин, несмотря на тягу последних к макаронам.

– Итальянцы без ума не только от итальянок, – заметила Инга. – Они любят представительниц прекрасного пола в принципе, независимо от нации и вероисповедания.

– Согласен, – улыбнулся Плотников. – Но разве это плохо?

Артемьева оставила этот вопрос без ответа.


Рекомендуем почитать
Коловращение

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Полет турболета

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подарочек святому Большому Нику

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мнемотехника

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сведения о состоянии печати в каменном веке

Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.


Продаются щенки

Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.