Под сиренью - [61]
— Я бы очень этого хотела, дорогие мои, — ответил голос позади них. Это была мисс Селия, выглядевшая такой счастливой, что маленькие девочки заинтересовались, что же было сказано в письме. Что заставило ее глаза блестеть, а губы улыбаться?
— Я скоро вернусь; и, может быть, что-то во мне изменится по возвращении. Я бы хотела остаться здесь и жить с вами. Мне нравится это место, и, надеюсь, оно станет моим домом, — добавила она, гладя белокурые головы, которые так были дороги ей.
— Бог мой! — воскликнула Бэб, тем временем как Бэтти сказала, обняв мисс Селию:
— Не думаю, что мы смогли бы смириться с тем, что кто-то другой придет сюда жить.
— Мне очень приятно это слышать. Я сделаю все, что смогу, чтобы и другие были этому рады. Я немножечко пыталась этим летом, но, когда вернусь, должна буду пойти работать, чтобы по праву называться хорошей женой министра, и вы поможете мне в этом.
— Мы поможем! — пообещали дети дружно, готовые на все, кроме того чтобы выступать с высокой трибуны.
Затем мисс Селия обернулась к Бэну, деликатно заметив, что он всегда производил впечатление человека, которому по меньшей мере 25 лет:
— Мы должны уехать завтра, и ты остаешься за главного. Продолжай в том же духе, как будто бы мы никуда и не уезжали, и будь уверен — все будет как надо, пока мы не вернемся.
При этих словах Бэн оживился. На следующее утро брат и сестренки проспали и поспешили в школу. Им не терпелось рассказать великолепную новость о том, что мисс Селия выходит замуж, и они с Торни переедут жить сюда навсегда.
Глава 23. Кто-то приезжает
Спустя несколько недель, Бэб и Бэтти играли весь день на аллее возле дома, а когда солнце начало садиться, обе согласились посидеть на воротах и отдохнуть, дожидаясь Бэна, который пошел собирать орехи с ребятами. Когда они играли в дочки-матери, Бэб всегда была отцом — она ходила на охоту и рыбалку с превеликим энтузиазмом и не без успеха. Бэтти была мамой — самой видной домохозяйкой, перемешивающей в старых кастрюлях и разбитой фарфоровой посуде выдуманные деликатесы из песка и грязи, которые она потом пекла в самодельной печке. Обе немало поработали в тот день и были рады отдыху на своем любимом месте на воротах.
— Разве ты не надеешься, что Бэн принесет полную сумку орехов? Будет здорово поесть их вечером, — заметила Бэб, пряча руки в фартук, так как это был октябрь и ветер становился пронизывающим.
— Да, а мама говорит, что мы можем кипятить их в своих маленьких котелках. Бэн пообещал нам половину, — ответила Бэтти, все еще погруженная в мысли о готовке.
— Я приберегу часть своих для Торни.
— А я приберегу много своих для мисс Селии.
— Кажется, что уже прошло две недели с тех пор, как она уехала, правда?
— Интересно, что она нам привезет?
Не успела Бэб предположить что-либо, как звук шагов и знакомый свист заставил их обеих в ожидании посмотреть на дорогу. Они уже готовы были кричать в один голос: «Сколько ты принес?», но не сказали ни слова, так как человек, появившийся из-за поворота, был не Бэн, а незнакомец, — мужчина, который перестал свистеть и медленно шел по улице.
— Это бездомный, давай убежим, — шепнула Бэтти, кинув на него быстрый взгляд.
— Есть кто дома? — спросил человек, поглядывая из-за их голов на дом.
— Только ма. Все остальные уехали жениться.
— Звучит весело. В другом месте все ушли на похороны, — и человек улыбнулся, посмотрев на большой дом на холме.
— У-у-у. А Вы знаете сквайра? — воскликнула Бэб, очень удивленная, изменив свое отношение.
— Пришел нарочно, чтоб его увидеть. А сейчас просто прогуливаюсь вокруг, пока он не вернется, — промолвил человек со вздохом.
— Бэтти подумала, что вы бродяга, но я не испугалась. Я люблю бродяг, с тех пор как пришел Бэн, — объяснила Бэб с присущей ей искренностью.
— Кто такой Бэн?! — Человек подошел ближе так быстро, что Бэтти чуть не упала назад. — Не бойся, малышка, я люблю маленьких девочек, так что можешь спокойно рассказать мне о Бэне, — добавил он убедительным тоном, облокачиваясь на ворота так близко, что обе девочки, несмотря на напряженный, озабоченный вид незнакомца разглядели дружелюбие на его лице.
— Бэн — это мальчик мисс Селии. Мы нашли его очень несчастным в каретном сарае, и с тех пор он здесь, — ответила Бэб вкратце.
— Расскажи мне об этом. Мне тоже нравятся бродяги, — человек выглядел так, будто это было правдой.
Бэб рассказала небольшую историю, немного по-детски, но эти слова были намного лучше, чем элегантная речь.
— Вы были очень добры к малышу, — было единственным, что сказал человек, когда она закончила слегка запутанную историю, в которой перемешались старый сарай и мисс Селия, ведерко для еды и сбор орехов, Санчо и цирк.
— Конечно же! Он хороший парень, и мы гордимся им, а он любит нас, — сердечно сказала Бэб.
— Особенно меня, — заключила Бэтти, больше не чувствовавшая себя скованно, о чем свидетельствовали глаза, которые чудесно подобрели, и загорелое лицо, которое озарилось улыбкой.
— Ни капельки не сомневаюсь. Вы самые милые девочки, которых я за последнее время встретил, — и человек сделал движение рукой, как будто хотел обнять круглолицых детей. Но он не сделал этого; он просто улыбался и стоял там, пока две болтушки не рассказали все, что только можно было. Человек вскоре перестал казаться им чужим и выглядел таким знакомым, что Бэб неожиданно сказала:
Популярная во всем мире книга знаменитой американской писательницы Луизы Олкотт живо и увлекательно рассказывает историю четырех сестер из семейства Марч.
«Хорошие жены» – продолжение всемирно известной повести «Маленькие женщины», которая неизменно входит в списки лучшей детской классики. Четыре сестры выросли, стали взрослыми девушками. Теперь каждой предстоит выбрать жизненный путь, а еще сохранить свою удивительную дружбу.
Третья из четырёх увлекательных книг Луизы Мей Олкотт — продолжение книг "Маленькие женщины" и "Хорошие жены". В ней рассказывается о Джо Марч, которая открывает школу для детей и воспитывает их с любовью матери, встречаясь с трудностями на пути, но не теряя надежду и любовь к своим воспитанникам, она вместе с мужем и учениками выходит победительницей в этой жизненной борьбе.
В настоящее издание включены две части известной семейной саги о сестрах Марч, созданной мастером сентиментальной романистики Луизой Олкотт, – «Маленькие женщины» и «Маленькие женщины замужем».
Луиза Олкотт (1832—1888), плодовитая американская писательница, прославилась во всем мире повестью «Маленькие женщины». В своих романтических, легких произведениях она всегда затрагивает тему становления личности, женского воспитания, выбора жизненного пути. Ее образы до сих пор являют собой эталон хорошего вкуса и рассудительности, поэтому книги Олкотт смело можно рекомендовать для чтения юной девушке, которая мечтает счастливо и разумно устроить свою жизнь. Полли Мильтон выросла в маленьком провинциальном местечке в очень хорошей, хотя и не слишком богатой семье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее издание — третий выпуск «Детей мира». Тридцать пять рассказов писателей двадцати восьми стран найдешь ты в этой книге, тридцать пять расцвеченных самыми разными красками картинок из жизни детей нашей планеты. Для среднего школьного возраста. Сведения о территории и числе жителей приводятся по изданию: «АТЛАС МИРА», Главное Управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва 1969.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.