Под сенью осени [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Императив – требование, приказ, закон. У И.Канта в «Критике практического разума» – общезначимое нравственное предписание, в противоположность личному принципу (максиме).

2

Мáние – жест.

3

Чароит – минерал переливающегося фиолетового цвета, используемый для изготовления ювелирных украшений.

4

Терренкур – специально организованный маршрут для дозированной лечебной ходьбы и сам метод лечения дозированной ходьбой.

5

Политесы – правила хорошего тона, вежливость, учтивость, обходительность.

6

Неточная цитата из М.Горького: «Человек – это звучит гордо».

7

Уриил – скорбный Ангел смерти со свечой, перевёрнутой пламенем вниз.

8

Перед революционными и военными катаклизмами отмечены факты «плачущих» икон Пресвятой Богородицы (порой капли миро были красного цвета.).

9

Неточная цитата из П.Вяземского: «И жить торопится, и чувствовать спешит».

10

Знакомая, не читая стихов, успела вынести вердикт: «Ох, уж эти мне графоманы!..».

11

А.С.Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке» и о растущих непомерно потребностях в обладании и власти.

12

Амарант – в переводе с греческого «неувядающий», южноамериканское дерево, символ молодости

13

Имеется в виду шаровая молния, о своеобразии поведения и опасности которой много наслышаны.

14

Случилось так, что в майские дожди 2008 г. автором читалась книга «Рéки» Е. Гришковца и перечитывалась «Река» Т.Толстой.

15

«Вещь в себе» – категория философии И.Канта.

16

Гасконец – подразумевается герой романов А.Дюма благородный мушкетёр Д’Артаньян.

17

ПэЗээРКа – передвижной зенитно–ракетный комплекс.

18

Лета – мифологическая река забвения и смерти.

19

Авель – в Библии сын Адама и Евы, «пастырь овец», убитый из зависти своим старшим братом Каином, земледельцем, когда Бог предпочёл дары Авеля. В переносном смысле – невинная жертва жестокости.

20

С.Есенин – убит или доведён до самоубийства; М.Булгаков, М.Зощенко, А.Ахматова – подверглись духовному остракизму: не изгнаны из страны, но не печатались и жили в нищете; десятки писателей и поэтов Серебряного века вынуждены были эмигрировать или отказаться от литературной деятельности, оставшись жить при сталинизме в России; десятки известных (а сколько ещё неоткрытых имён!) поэтов, писателей, мыслителей мучились, страдали от унижений, болезней и рабского труда или погибли в застенках НКВД: Н.Гумилёв, О. Мандельштам, П.Флоренский, Н.Клюев, А.Тиняков, Б.Лившиц, В.Нарбут, С.Клычков, А.Скалдин, А.Ширяевец, В.Шаламов, А.Солженицын и др.. Так или иначе пострадали в послесталинское время от цензуры, были неиздаваемыми, запрещёнными, ссылаемыми: А.Солженицын, Б.Ахмадулина, И.Бродский, В.Высоцкий, А.Галич и др..


21

В данном контексте речь идёт не о национальной, а о государственной принадлежности.

22

«Паук» – приспособление для ловли рыбы, официально запрещённое.

23

Ноосфера (от греч. noos – разум и сфера), новое эволюционное состояние биосферы, при котором разумная деятельность человека становится решающим фактором развития. Понятие Н. введено франц. Учёными Э. Леруа и Тейяром де Шарденом. В.И.Вернадский развил представление о Н., связав её появление и проявление с преобразующей творческой деятельностью человека.

24

«Голубка» – итальянская песня. Начало припева в русском переводе: «О, голубка моя, как тебя я люблю…».

25

«На плантациях мгновения» – название сборника стихов Е.Боева.

26

«Кошачий глаз» – минерал, поделочный камень с переливающимися оттенками, используемый для изготовления женских украшений.

27

Рогозовая, а также тростниковая или деревянная дудка – жалейка: русский народный духовой язычковый музыкальный инструмент.

28

Клото – одна из богиней судьбы в греческой мифологии; Клото прядёт нить жизни, другая – Лахесис распределяет судьбы, а третья – Антропос в назначенный час обрезает жизненную нить.

29

Лот – библейский персонаж. Его жена была превращена в соляной столб за то, что при спасении жизни семьи праведника Лота и бегстве их из Содома, она, несмотря на запрет Бога, оглянулась, чтобы ещё раз напоследок увидеть город, где она жила, была и счастлива, и горевала, и где прошла вся её жизнь.

30

Каллас (настоящая фамилия Калойеропуло) Мария – греческая певица (сопрано).

31

Этрýски – древние племена, населявшие в 1–ом тыс. до н.э. С. – З.Апеннинского п–ва, предшественники римской цивилизации.

32

Геката – богиня в греч. мифологии, которая помогала с факелом в руках найти Персефону – отправленную в ад дочь Деметры, богини плодородия и земледелия (земли–матери).

33

Грааль – мифологизированная драгоценная христианская святыня, связанная с таинством причастия.

34

Баксы (простореч.) – название иностранной валюты.

35

Пирог из несдобного теста с яблоками.

36

Имеется в виду кофе. По аналогии с шоколадным напитком, который готовили ацтеки из бобов какао. «Чокоатль» – в переводе означает «пища богов».

37

Декоративное растение, плод которого похож на китайский фонарик.

38

Лист клёна по форме напоминает растопыренную ладошку.

39

В народе считается, что цветы жёлтого цвета – к разлуке.

40

Натали – Наталья Николаевна Гончарова (жена А.С.Пушкина.).

41

«ООО» – общество с ограниченной ответственностью.

42

«Букер» и «Грэмми» – виды премий: соответственно – в области литературы и музыкальная.

43

Грифон – в античной мифологии: крылатый лев с орлиной головой.

44

Мысь – древнее название белки–летяги.

45

Улитка – элемент внутреннего уха, составная часть строения человеческого слуха.

46

Тýрман – голубь особой породы, способный кувыркаться при полёте.

47

См.: рассказ «Деревянный огонь» в кн. Елегечев И.З. «В русском лесу». М.: Современник, 1981.

48

Имеется в виду стихотворение франц. поэта Гийома Аполлинера (настоящее имя и фамилия – Вильгельм Аполлинарий Костровицкий) «Мост Мирабó».


Еще от автора Людмила Ивановна Кулагина
Да будет день!

Настоящее издание является первым изданием автора – Сергеевой Людмилы Ивановны: в память о родителях и трагически погибшем брате сборник публикуется под девичьей фамилией автора – Кулагиной. Она получила образование филолога, позже окончила аспирантуру по психологии и затем все последующие годы преподавала психологию в ТГУ им. Г.Р.Державина. По совместительству работала практическим психологом в средней школе и в ЦРиСАД в городе Тамбове.Название сборника «Да будет день!» многозначно для автора. Это и отражение её переживаний, связанных с драматическими событиями жизни – потерей близких, родных людей; и пережитой ею смертельной опасности.


Радость и грусть бытия

Настоящее издание стихотворений является вторым сборником стихов Сергеевой Людмилы Ивановны. Первый сборник, также выпущенный под девичьей фамилией автора Кулагиной, называется «Да будет день!». В данный сборник вошли стихотворения, написанные автором в 2007 – 2008 гг..Каждый новый день жизни так или иначе отражается в чувствах человека. Жизнь пронизана чувствами людей, как природа солнечным светом или сумраком ненастья. В названии сборника – «Радость и грусть бытия» автор и попытался отчасти отразить эту мимолётность настроений, переживаний, текучесть и разнообразие чувств, которыми наполнено мироощущение каждого из нас.Сборник представляет интерес для всех, кто пытается разобраться в себе, склонен к рефлексии, самоанализу, кто ощущает свою слитность и гармонию с миром природы, кто способен искренно и глубоко сочувствовать состояниям других людей, кто ищет свой путь к внутренней гармонии.