Поцелуй воина - [18]
– Да, – сказал он.
– Габриэль, мой тюремщик. – Ее туманный взгляд поднялся к потолку. – У меня ноги болят. Ты не снимешь с меня сапоги?
Он потер глаза, собирая последние крупицы терпения.
– Нужно время помолиться? – Она вытянулась на тюфяке, закинув руки за голову. – Хотя я не могу представить, зачем тебе нужно просить божественного вмешательства. Это всего лишь сапоги. А ты всего лишь предлагаешь помощь.
– Тебе нравится дразнить меня. Почему?
– Мужчина, который считает себя чище других, сам напрашивается на такое отношение.
Он стоял, стиснув зубы.
– Ты собираешься унизить меня?
– Если придется. Все, чего я хочу, – это освободиться и самой делать выбор.
– Чтобы ты могла выбрать еще больше опиума? Это не свобода.
– Ты благочестивый...
– Прекрати. – Он подошел к кровати и стал расшнуровывать ее сапоги. – Я буду больше помогать тебе, если ты перестанешь обзываться.
– Я уже сказала, что не хочу твоей помощи.
Он убрал руки. Ее нога упала на кровать.
– Тогда сама снимай свои сапоги.
Ада подняла верхнюю губу, как будто рыча, и отбросила накидку. Она опустила ноги на пол, подняла юбку до колен. Ее пальцы соскальзывали и заплетались, слишком ослабленные, чтобы разгадать тайну этих узлов. Всхлипнув, она резко дернула. Дрожь усилилась до такой степени, что она уже не могла сидеть на краю кровати. Ее ужасный крик расколол воздух.
Габриэль встал на колени и поймал ее за плечи, успокаивая. Он ничего не говорил, только смотрел ей в глаза и медленно качал головой. Она отвернулась, молчаливо уступая. Он поднял ее ногу и, положив ее себе на бедро, быстро разрешил задачу, которая так сильно расстроила ее. Он уложил ее снова на кровать. Только когда он стал снова накрывать ее овчиной, он заметил длинные симметричные шрамы на ступнях.
Его грудь сжало словно тисками. Она вздрогнула, когда он провел по одному серебристому шраму, от пятки до пальцев.
– Inglesa, что случилось с твоими ногами?
– Он порезал меня, – ответила она каким-то отстраненным голосом.
– Тот человек, который держал тебя пленницей?
Она вздохнула.
– Да. И теперь он мертв.
– Кто он был?
Дверь в комнату открылась с лязгом, и на пороге появился худой мужчина и коренастая монашка с бледным лицом. Мужчина больше был похож на птицу, чем на человека, весь состоящий из острых углов и быстрых движений. Колибри, например. Взволнованный. И никто из них не представился.
– Что вас беспокоит, сеньорита? – спросил он.
Ада глубже зарылась в свое овчинное убежище.
– Чего они хотят?
Габриэль возмущенно посмотрел, когда мужчина отодвинул его в сторону.
– Как я понимаю, это доктор. Он здесь, чтобы помочь.
Ада не смотрела на новоприбывших. Она кусала свою потрескавшуюся нижнюю губу и смотрела на Габриэля с безумным страхом в глазах.
– Я не хочу, чтобы ты был здесь, а тем более незнакомцы.
Птица нахохлил перышки своего темного одеяния.
– Я не незнакомец, – сказал он. – Я доктор, слуга Господа, посланный облегчить твою болезнь.
– Что-то я уж слишком часто слышу это, – сказала она.
Когда доктор положил руку ей на лоб, она с шипением отпрянула. Габриэль смотрел с растущим раздражением, как этот человек обращался с ней с меньшим вниманием, чем пастух осматривал бы своих овец. Ада терпела короткий осмотр дольше, чем он мог предположить – то есть дольше, чем пара вдохов.
– Не трогайте меня!
Доктор побледнел от ее режущего ухо крика и отдернул руку.
– Она явно перевозбуждена и страдает от лихорадки. Ее настроение неустойчиво, и его нужно исправить.
Габриэль поднес кулак ко рту.
– Исправить как?
– Мы сделаем надрез...
– Разрежете меня?
Лицо Ады стало пепельно-серым.
– Нет, нет, нет. Глупости. – Доктор замахал руками, успокаивая ее, длинные рукава порхали как крылья. – Кровопускание полезно для здоровья, и это хорошее укрепляющее средство, его совсем не надо бояться.
– Нет! – Ада попыталась вырваться, но монашка крепкими крестьянскими руками схватила ее за плечи и пригвоздила к кровати. – Отпустите меня! Вы не можете этого делать!
Монашка посмотрела на Габриэля, из-за сопротивления Ады ее чепец сбился набок.
– Мне понадобится ваша помощь, чтобы удержать ее.
Габриэль напряженно покачал головой, ему было не по себе.
– Пожалуйста, подождите минутку...
– Молодой человек, – произнес доктор покровительственным тоном. – Независимо оттого, каково происхождение ее болезни, она совершенно не в себе. Не ждите, что она будет реагировать разумно на проверенную процедуру.
Нахмурившись, Габриэль перевел взгляд с охваченной паникой Ады на эту бесстрастную парочку.
– Почему источник ее болезни не должен иметь значения?
– Я личный доктор архиепископа Толедо, и мне не нравится...
– Габриэль!
Ада ударила монашку и соскочила с кровати, оттолкнув испуганного доктора. Монашка бросилась за ней, оказавшись гораздо проворнее, чем можно было подумать, но промахнулась и рухнула на бок. Габриэль поймал Аду и усадил на пол. Она прижалась к нему.
– Отдай ее мне, – сказала монашка, вставая и потирая бок. – Или я позову стражников.
Габриэль отверг ее требование мрачным взглядом.
– Подождите. Вы оба.
– Не позволяй им, – прошептала Ада. Ему было трудно понимать ее из-за дрожи и необычного акцента, но ее страх был почти осязаемым. Пот на ее коже даже пах по-другому – резкий, почти едкий. – Я лучше умру сегодня, чем вынесу их лечение.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».