Поцелуй куртизанки - [20]
— Лорд Дэвид!
Мисс Кастеллано высунулась из окна. Он вернулся к экипажу, поехал рядом, и она вернулась на сиденье.
— Я хочу, чтобы вы пересели в экипаж. Когда не с кем поговорить, это ужасно скучно. Мы можем сравнить оскорбления, которые получали и раздавали сами.
— По-моему, это не очень приятная тема, а здесь вам сбежать некуда.
— Тогда я поблагодарю вас за спасение моей шали и книги, и мы обсудим другие предметы, в которых оба разбираемся.
— Мисс Кастеллано, я думаю, нам будет трудно прийти к согласию даже по вопросу, какого цвета солнце.
— Конечно, золотое.
— Желтое, — сказал он.
— Вы нарочно вредничаете, но мне так нужно живое существо, с которым можно было бы поговорить, что я закрываю на это глаза.
Дэвид заехал в лес и сорвал ветку с буйно цветущего куста дикой розы. Цветы были почти такого же цвета, как костюм мисс Кастеллано. Вернувшись к экипажу, он просунул ветку в окно и бросил на сиденье напротив нее.
— Вот вам живое существо, говорите с ним.
Ее многострадальный взгляд отразил его собственные чувства, но потом она улыбнулась и уделила внимание цветам.
— О, мисс Роза, добрый день. Вы и ваши подруги очень приятная компания. Как мило, что вы заглянули, у вас восхитительные духи. Общение с вами всегда поднимает мне настроение.
Она помолчала, словно слушая ответ.
— Очень мило с вашей стороны. Я думаю, что вам тоже очень идет этот розовый цвет, цвет румянца. А белая сердцевина только подчеркивает глубину тона.
Экипаж наехал на кочку и тут же снова выровнялся.
— Вы видите, ваши подруги кивают, они согласны.
Она снова как бы прислушалась.
— Да, я знаю. Он буквально сбил вас с ног, точнее, сорвал с ветки.
Дэвид отвернулся в сторону леса, чтобы она не увидела его улыбки.
— Он — видный мужчина, но, должна вам сказать, мои дорогие, его манеры оставляют желать лучшего.
Снова тишина.
— О, я подозреваю, что тут кроется больше, чем вы думаете, но это будет очень скучно.
Последние слова она произнесла таким тоном, словно это самое худшее, что можно сказать о мужчине. Дэвид поскакал вперед, чтобы не слышать оскорблений, которые, несомненно, последовали бы дальше, Мия Кастеллано могла быть очаровательной, но у нее, как у розы, были шипы, скрытые в самых неожиданных местах.
Через некоторое время ее голос затих, и Дэвид стал оглядываться в поисках другого цветка, чтобы оживить ее воображение, но потом передумал: он побоялся, что она неправильно истолкует его жест.
Солнце припекало, было жарко даже для июля и к тому же влажно. Большая северная дорога была ровной, и через некоторое время у Дэвида стали слипаться глаза, он едва не засыпал в седле. Он встрепенулся, стряхивая сонливость, и оглянулся на экипаж.
Кучер тоже клевал носом. Дэвид повернул коня обратно и поехал к экипажу. И в это самое время кучер все-таки уснул и с глухим стуком свалился на землю. Почувствовав, что ими никто не правит, лошади прибавили шаг. Оба грума спрыгнули с запяток кареты и подбежали к упавшему кучеру, в результате мисс Кастеллано осталась одна в неуправляемой карете. Дэвид подстегнул Креза и подъехал к окну кареты.
— Не надо меня спасать, лучше посмотрите, как там кучер. А я заберусь на козлы и подхвачу поводья! — прокричала мисс Кастеллано.
Похоже, она нисколько не испугалась. Лошади рванулись вперед, мисс Кастеллано отбросило на сиденье. Дэвид понял, что нужно действовать быстро, иначе упряжка скоро выйдет из-под контроля.
— Оставайтесь на месте! — крикнул он.
Будь на ее месте любая другая леди, вряд ли ему потребовалось бы это говорить.
Сначала Дэвид собирался подъехать к коренному и схватить за уздечку, но упряжка мчалась уже слишком быстро, чтобы он мог это сделать. Поэтому он повел коня параллельно, схватился за край козел и попытался запрыгнуть. В первый раз он промахнулся и потерял опору, потому что упряжка почуяла гонку и рванулась вперед. Экипаж теперь мчался так быстро, что Дэвид не смог бы спасти пассажирку через окно. У него оставался еще один шанс запрыгнуть на козлы, а потом лошади умчат экипаж дальше, и тогда последствия будут катастрофическими.
— Я могу выпрыгнуть, ничего со мной не случится! — крикнула из кареты мисс Кастеллано. — Мне уже доводилось это делать!
Доводилось это делать. Конечно. Но сколько бы раз она ни выпрыгивала из кареты на ходу, ее опекунша вряд ли поблагодарит Дэвида, если он позволит мисс Кастеллано продемонстрировать это умение сейчас.
— Но здесь мои вещи. Пожалуйста, попытайтесь еще разок.
«Нуда, я буду счастлив рискнуть жизнью ради ее платьев и драгоценностей». Карета выехала на ухабистую часть дороги, и даже неустрашимая мисс Кастеллано тихонько взвизгнула. По крайней мере она поняла, что карета несется слишком быстро, чтобы можно было выпрыгнуть и не пострадать. Дэвид с ужасом представил, как держит ее на руках, лежащую без сознания, с переломанными костями… в таком же состоянии, в каком вчера была ее шляпка.
Отчаяние удвоило его силы. На этот раз Дэвид поймал момент, когда экипаж качнулся в его сторону, сбросил с ног стремена, рванулся вверх и, подтянувшись на руках, втянул себя на козлы, хотя плечи застонал и от этого усилия. «Слава Господу сто десять раз!»
«Музей с ярко-синей дверьюЛондон, апрель 2006 годаВсего через несколько дней мне придется покинуть город, который я успела полюбить всей душой. Так не хочется уезжать… Что же делать? – спросила девушка.Экскурсовод внимательно посмотрел на нее и ободряюще кивнул. Эми Стивенс продолжила свой монолог, чему он очень обрадовался.– Не представляю, как я буду жить не в Лондоне… От одной только мысли о родной Топеке, штат Канзас, у меня холодеют руки и ноги, и вовсе не потому, что весна в этом году поздняя…».
Во французской тюрьме ждет казни англичанин Гейбриел Пеннистан. Надеяться ему не на что, можно лишь уповать на чудо.Но вот в тюрьму приезжает прелестная загадочная Шарлотта Парнелл, цель которой – любой ценой устроить побег Гейбриела.Кто она? Какую цену придется заплатить Пеннистану за неожиданное спасение?Гейбриел не должен доверять этой женщине.Однако Шарлотта неотразима. Остаться равнодушным к ней невозможно, как невозможно унять в сердце пожар вспыхнувшей страсти…
Герцог Мерион, недавно потерявший жену, и молодая вдова Елена Верано случайно встретились на великосветском балу и совершенно неожиданно заговорили о своей печали. Израненные сердца потянулись друг к другу, ища утешения. Поначалу кажется, что герцога и Елену объединяют лишь грустные воспоминания. Однако жизнь продолжается, и их дружба с каждым днем становится все теснее, рождая новую любовь, пробуждая желание и обещая счастье.
Леди Оливия Пеннистан никогда не думала, что может стать жертвой похищения и что ее спасет герой войны Майкл Гаррет. И уж тем более юная аристократка не могла вообразить, что этот мужественный красавец, человек совершенно иного круга, сумеет пробудить страсть в ее сердце.Но рано или поздно это случится – Майкл и Оливия бросятся в объятия друг друга. И тогда судьба окажется благосклонной к влюбленным, дерзко нарушившим законы и условности света…
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.