По ту сторону закона - [12]

Шрифт
Интервал

Черное Перо показал маршалу затерянное ущелье, где на небольшой лужайке, среди сочной травы, бродил черный жеребец. Наспех сколоченная деревянная ограда окружала луг, и хозяин коня мог быть вполне уверен, что найдет его там, где оставил.

— Отличная работа, вождь, — одобрительно кивнул Джим.

Индеец молча наклонил голову, но было видно, что похвала доставила ему удовольствие. Маршал подошел к жеребцу и внимательно осмотрел его. На голове и правой передней бабке виднелись остатки белой краски.

«Он приезжает сюда, меняет коня, делает свое грязное дело и потом оставляет коня здесь. Значит, этот мерзавец живет где-то неподалеку», — подумал Джим.

Отправив индейца обратно в город, маршал отправился дальше по ущелью. Вскоре поросшие деревьями склоны расступились, и начались пологие лесистые холмы. Небольшие стада паслись в долинах между холмами.

Джим подъехал к ближайшему стаду, чтобы рассмотреть клеймо владельца, когда неподалеку грохнул выстрел и пуля тонко свистнула у него над головой.

— Руки вверх, парень, не то нарвешься! — скомандовал хриплый голос.

Джим повернул голову и увидел Лисона, того самого ковбоя, который изображал из себя Бешеного Билла Хикока.

— А-а, так это опять ты, малыш! — весело приветствовал его маршал. — Все забавляешься? Вижу, ты даже научился, как стрелять из револьвера.

Было видно, каких усилий стоило Лисону сдержать себя и не выстрелить. Хотя «кольт» был у него в руке, а револьверы маршала в кобурах, у Лисона было неприятное предчувствие, что этот насмешливый, самоуверенный дьявол наверняка убьет его. Поэтому он опустил «кольт» в кобуру.

— Не узнал вас, маршал. Думал, какой-то бродяга присматривается к нашему стаду.

— Вашему стаду? — переспросил Грин.

— Ну да. Я работаю на Дабл Ар.

— Ранчо Рэйвена? Это далеко отсюда?

— Мили три к востоку.

— Ладно… Слушай, кто надоумил тебя изображать из себя Хикока? Лисон покраснел.

— Наши ребята… Это была всего лишь шутка…

— Вот и славно. Надеюсь, тебе она тоже понравилась. Ну, пока…

Он повернул коня и двинулся на ранчо Дабл Ар. К его удивлению, ранчо Рэйвена оказалось совсем небольшим. Все постройки больше походили на временные, и даже жилой дом был похож на барак.

На веранде маршала поджидал Сол Джервис, управляющий ранчо.

— Здорово, маршал, — он мрачно оскалился, что, очевидно, означало приветливую улыбку. — Хороший у вас конь.

— Это точно. Говорят, что черный конь приносит несчастье, но я не верю в эту чепуху.

— А вот я верю, — Джервис жестом пригласил маршала войти в дом. — Ни за что бы не взял себе вороного коня, даже если бы мне его подарили.

Джим вошел в дом и огляделся. Койки вдоль стен, длинный стол, на котором грудой лежали седла и оружие, да пара лавок…

— Рэйвен часто приезжает сюда?

— Нет. В салуне гораздо веселей, чем здесь.

— Это точно.

— Но нам тут скучать некогда, и ребята не очень-то жалуют непрошеных гостей. К вам, маршал, это, конечно, не относится.

— Разумеется, — холодно ответил Грин, хотя прекрасно, понял намек. В следующий раз, если представится возможность, Лисом не промахнется. Может, он и есть Садден? Если это так, то за ним наверняка кто-то стоит. И этот кто-то прекрасно осведомлен обо всем, что делается в Лоулиссе и его окрестностях.

ГЛАВА 7

Вот уже несколько дней в городе было необычайно спокойно, и все жители считали это безусловной заслугой нового маршала. Одни перестали дебоширить, потому что предпочитали не ссориться с Грином и поддерживать приятельские отношения, другие просто побаивались его.

Энди Борден и Шэрон беседовали у входа в лавку, когда на улице показалась группа всадников. Впереди, на великолепном коне, ехал мексиканец самой свирепой и отталкивающей внешности. Два десятка ковбоев и жителей Лоулисса с интересом глазели на его ярко-красную куртку, шитую золотым галуном и синие, военного покроя штаны с золотыми лампасами.

— Это что, бродячий цирк? — громко спросил Энди и в толпе раздался смех.

Мексиканец остановил коня и повернулся к нему. Его черные глазки похотливо оглядели Шэрон, стоявшую рядом с Борденом.

— Я — Морага, — объявил он. — Представьте меня сеньорите.

Голос у него был хриплый и властный, но Энди только презрительно смерил его взглядом.

— Никогда не слышал этого имени и нисколько не жалею об этом.

— Может, сеньор слышал об Эль Диабло? — губы мексиканца изогнулись в хищной усмешке. — Так вот, Эль Диабло — это я!

Энди несколько секунд насмешливо рассматривал его.

— Эль Диабло? Ну что же, если у тебя под шляпой есть и рога, то похож! — он взял Шэрон под руку и повел ее обратно в лавку.

Эль Диабло побагровел от оскорбления. Его рука легла на рукоять револьвера, но он сдержал себя. Два десятка ковбоев, стоявших на улице, молча смотрели на него. Некоторые, как бы невзначай, опустили руки на револьверы. Эти чертовы американцы в два счета перестреляют его людей. Эль Диабло глубоко вздохнул, подавляя ярость, и повернул коня к салуну «Рэд Эйс».

Отправив своих людей под командованием своего помощника Мигуэля обратно, Морага вошел в кабинет Рэйвена.

Хозяин салуна не стал тратить времени на приветствия и, коротко кивнув, перешел прямо к делу.

— Пять сотен голов, может, чуть больше. На них не будет моего клейма, я беру их за долг, но когда они будут по ту сторону границы, клеймо не будет иметь значения.


Рекомендуем почитать
Поэт Сьерра-Флета

Американский писатель Брет Гарт знаменит своими рассказами из жизни золотоискателей в Калифорнии. Рассказы Гарта рисуют с самых разных сторон жизнь старателей и пестрого люда, населявшего Калифорнию в пору золотой лихорадки. Как справедливо отметил Диккенс, писатель имел дело с совершенно новым, до него никому не ведомым материалом, — он открывал для читателя новые типы людей, новые страницы быта, новые пейзажи, еще никем до того не занесенные на бумагу.…В газету округа Калаверас доставили стихи — первые стихи, написанные местным жителем, «прирожденным поэтом», по уверению его покровителя.


Утренняя война

Там, где каждый умеет нажимать на курок, начало войны можно даже не заметить.


Десять тысяч американских долларов

Вестерн известного американского писателя, знатока современной истории, является второй повестью сериала, который в настоящее время приближается к двум десяткам выпусков. Судьба одного из «чёрных» героев изложена с позиции современных специалистов, которые отказались от романтизации «Дикого Запада», и признают, что процесс становления правового сознания включал в себя период беззакония, жестокости и абсолютной власти «Шестизарядного Судьи».


Сёдла, на которых держится мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сет Джонс, или Пленники фронтира

Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.


Буффало Билл и его приключения на Западе

Первые издания: 1) Buffalo Bill: The King of Border Men. Street and Smith's New York Weekly, 1869; 2) Buffalo Bill and His Adventures in the West. N.Y.: J. S. Ogilvie, 1886.Авантюрист и журналист Нед Бантлайн (настоящее имя Эдвард Зэйн Кэррол Джадсон, 1813-1886) за свою жизнь написал множество дешёвых приключенческих книг, т. н. «десятицентовых романов». Все они теперь забыты, но благодаря его книгам появился миф о Диком Западе и жанр вестерн.Роман «Буффало Билл и его приключения на Западе» рассказывает об Уильяме Фредерике Коди по прозвищу Буффало Билл (1846-1917), слава которого началась именно с книг Бантлайна.