По приговору звезд - [3]

Шрифт
Интервал

С а м а н д а р. Был женат. Я развелся со своей бывшей женой.

Г е ю ш. Когда? Каким образом?

С а м а н д а р. Пять минут назад я в сердце, в мыслях развелся с ней.

Ф а р х а д (допивает чай, встает). Разводись, брат, разводись. Звеньевые теперь не в моде. То ли дело механики-водители… Ложись в тени хлопкоуборочного комбайна и отдыхай.

С а м а н д а р. Эй, когда ты шел учиться, я, выучившись, возвращался. Выпил свой чай — вытри пот, нажми на педаль и вези свой хлопок.

Г е ю ш. Спит в колодце, а думает — он на минарете, несчастный болтун!

Ф а р х а д. Все вы паразиты, иждивенцы! Живете за счет женщин!

И н ш а л л а х. Не разыгрывай из себя комсомольца, шоферня!

Ф а р х а д. Ух ты, мышь, оставшаяся без амбара, хлещешь водку за чужой счет, а мать заставляешь работать с утра до ночи! Будьте уверены вы все: в нашем селе даже самая неказистая девушка не выйдет за вас замуж!

Г е ю ш. Это почему?

Ф а р х а д. А потому, что ни в ком из вас не осталось мужского!

Г е ю ш, И н ш а л л а х, С а м а н д а р. Что?! (Вскакивают и направляются к Фархаду с угрожающими лицами.)

И с к а н д е р. Идут! Идут!

Г е ю ш, И н ш а л л а х, С а м а н д а р. Кто идет? Где? Что?

И с к а н д е р. Председательница Рахшанде и законник Гюльали.


Большинство мужчин, в их числе Самандар и Геюш, убегают. Искандер прячется за спинами ашугов. Иншаллах мечется по сцене с бутылкой водки.


Ф а р х а д. Вот трусы, разбежались.


Входят  Р а х ш а н д е, Г ю л ь а л и, д р у г и е  к о л х о з н и к и.


Р а х ш а н д е. Эти бездельники как бельмо на глазу. Все в колхозе идет на лад, только с ними никак не справимся. (Увидев Иншаллаха.) Эй, сын тетушки Рейхан, скажи мне, почему ты слоняешься без дела? Такой здоровый парень, не стыдно не работать?!

И н ш а л л а х. Четыре раза я посылал к вам свою заслуженную мать, чтоб мне дали работу по специальности, вы ничего мне не подыскали, а теперь, вместо того чтобы требовал я, требуете вы.

Р а х ш а н д е. Какая у тебя специальность?

И н ш а л л а х. Заведующий амбаром.

Г ю л ь а л и. Ну молодец, ну рассмешил.

Р а х ш а н д е. С каких пор заведование амбаром стало профессией?

Г ю л ь а л и. Ты вместе с Тумаджевым такое натворили в амбаре, что по закону ваши голоса должны были доноситься совсем из других мест. Народ простил вас, думая, что вы возьметесь за ум. Лучше тебе не вспоминать об амбаре…

И н ш а л л а х. Председательница Рахшанде, только ради вас я готов поменять свою специальность.

Р а х ш а н д е. Вот это другое дело. Так что ты умеешь делать?

И н ш а л л а х. Скажу вам по совести, я согласен быть бухгалтером, если не получится, то могу быть учетчиком. В крайнем случае соглашусь быть заведующим фермой, даже птицефермой готов заведовать. Что делать, из уважения к вам я могу работать по одной из этих специальностей.

Ф а р х а д. Он готов заведовать чем угодно, но только заведовать.

Р а х ш а н д е. А с лопатами сумеешь управиться?

И н ш а л л а х. Вы хотите назначить меня на должность заведующего складом?

Р а х ш а н д е. Сначала управься только с одной лопатой.

И н ш а л л а х. Председательница Рахшанде, моя мама не научила меня этой профессии.

Р а х ш а н д е. Твоя мать честная, трудолюбивая, достопочтенная женщина, она прославила наш колхоз на всю республику. Понимает ли она, кого вырастила?

Г ю л ь а л и. И отец его был настоящим мужчиной. В первые дни войны добровольно пошел на фронт и геройски погиб за родину.

И н ш а л л а х. Очень напрасно погиб.

Г ю л ь а л и. Замолчи сейчас же, незаконный паразит!

И н ш а л л а х. Что ты кипятишься, ты хочешь, чтобы я радовался, что отец погиб и даже не успел увидеть меня?!

Р а х ш а н д е. Мало радости увидеть сына-бездельника…

И н ш а л л а х. А вы назначьте меня на должность, и я не буду бездельником. Узнайте в райпо, нужен ли им продавец, могу работать и продавцом.

Р а х ш а н д е. Почему ты не хочешь собирать хлопок?

И н ш а л л а х. Председательница Рахшанде, сами посудите, из города присылают стольких девушек, студенток и школьниц, дай бог им здоровья! И там понимают, что уборка хлопка не мужское дело.

Р а х ш а н д е. Хлопок — не мужское дело?! А какое дело мужское? Может, быть мужчиной — это значит с утра до вечера сидеть в чайхане и чесать языки? Может, мужчина тот, кто, заложив руки за спину, прогуливается по райцентру? Может, мужчина — это тот, кто эксплуатирует жену, мать, сестру, отправляет их в поле, а сам дымит папиросой, сидя за столом? (Обращается к сидящим за столиками.) А вы почему в разгар рабочего дня прохлаждаетесь?

П е р в ы й  а ш у г (вытаскивает из-под стола саз). Я ашуг, Рахшанде-ханум.

Р а х ш а н д е. А ты?

В т о р о й  а ш у г. Я тоже ашуг. (Бренчит на сазе.)

Р а х ш а н д е (поворачивается к Искандеру). А ты?

И с к а н д е р. Как по-вашему, при двух ашугах один зурнач должен быть или нет?

Р а х ш а н д е. И не стыдно тебе нахлебничать у сестры? Ее знает весь район как лучшего механизатора, а брат только и знает дуть в зурну.

Г ю л ь а л и. Послушайте, мошенники, каждый из вас взял в руки незаконную ложку и ест из общественного котла, не положив в котел и луковицы.

П е р в ы й  а ш у г. Мы ашуги…