По мостовой моей души - [95]
С. 117. Маджонг — китайское домино.
С. 119. Лимитед (англ.) — акционерная компания с ограниченной ответственностью.
Коларио — гаванские цветы.
С. 120. «Ай эм реша!» — «Я русский!» (неточно англ.).
С. 121. …бредил индейцами по Куперу и Майн-Риду. — Имеются в виду авторы популярных авантюрно-приключенческих романов англичанин Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) и американец Томас Майн Рид (1818–1883).
С. 123. Махновщина — в значении беспорядок, безвластие; по имени украинского анархиста Нестора Ивановича Махно (1888–1934), возглавлявшего в 1918–1921 гг. анархо-крестьянское движение на Украине под лозунгом «Государство — без власти».
С. 124. Хулио Хуренито — герой популярного в 1920-е гг. сатирического романа И. Г. Эренбурга «Необычайные похождения Хулио Хуренито и его учеников…» (1921).
С. 126. Крестинтерн — Крестьянский Интернационал (1923–1933), первый конгресс которого состоялся в Москве в октябре 1923 г.
Вапповцы, мапповцы — члены всесоюзной и московской ассоциаций пролетарских писателей, созданных в 1920 и 1923 г. Ликвидированы в 1932 г. постановлением ЦК ВКП(б) «О перестройке литературно-художественных организаций».
С. 126. Верже — сорт бумаги высшего качества.
С. 129. …недолгого царя Итурбиды… — Агустин Итурбиде (1783–1824) объявил себя императором в 1822 г., через год был свергнут и расстрелян.
Нотр-Дам — Собор Парижской Богоматери.
…на площади Сокола… — Имеется в виду площадь Сокало (от исп. zókalo — цоколь, пьедестал), где находился разрушенный восставшими памятник испанскому королю Карлу IV.
С. 130. …останавливаются… Куки… — т. е. путешественники; по имени Джеймса Кука (1728–1779), английского мореплавателя, руководителя трех кругосветных экспедиций. Куками назывались также туристические конторы и справочники для путешествующих.
…как ларьки на Сухаревке… — Имеется в виду один из старейших и крупнейших рынков в Москве, перестроенный и заново открывшийся в 1925 г.
С. 131. …нашего грузового полка. — Полок — телега с плоским настилом для перевозки крупногабаритных грузов.
С. 132. …праздник 14 июля… — Национальный праздник Франции, день взятия Бастилии в 1789 г.
С. 140. Бон гарсон (фр.) — хороший парень.
С. 144. Шенандоу — американский дирижабль, разбившийся во время урагана 3 сентября 1925 г.
С. 146. …гоморный и содомный Нью-Йорк… — Содом и Гоморра — в ветхозаветном предании города, жители которых погрязли в блуде и распутстве, за что были испепелены небесным огнем.
…Поморский скептически высмеял… — Путевые заметки «Как мы приехали в Нью-Йорк» А. Поморского (поэта А. Н. Линовского; 1891–?), опубликованные в «Правде» 10 сентября 1925 г.
С. 149. С войны за освобождение… — Война за независимость в Северной Америке 1775–1783 гг., приведшая к созданию независимого государства — США.
С. 151. Элевейтер — воздушная железная дорога.
Ай-добль-добль ю (I. W. W.) — сокращенное название профсоюзной организации «Индустриальные рабочие мира».
С. 153. Айскрим (англ.) — мороженое.
Собвей (англ.) — метро.
С. 155. Голиаф — в ветхозаветном предании великан.
Файф-о-клок (англ.) — вечернее чаепитие.
С. 158. Аттабой (англ.) — Вот это парень!
С. 160. …с пакеновскими моделями и анановскими туфлями… — Пакен и Анан — владельцы парижских ателье модной одежды и обуви.
Обезьяний процесс — так назвали судебное расследование, проведенное в 1925 г. против американского учителя Скопса, который попытался ввести в школе уроки дарвинизма.
С. 162. Бутлегер — торговец спиртом.
С. 169. …Горький, побывавши в Нью-Йорке… — А. М. Горький, спасаясь от ареста за участие в революции 1905–1906 гг., уехал в США, где написал и опубликовал циклы сатирических памфлетов и очерков «Мои интервью», «В Америке», а также пьесу «Враги» и повесть «Мать».
С. 170. Дело Ванцетти… — Имеется в виду судебный процесс по ложному обвинению в убийстве, возбужденный против американских рабочих-революционеров Бартоломео Ванцетти (1888–1927) и Николы Сакко (1897–1927). Оба были казнены.
Ку-Клукс-Клан — тайная расистская террористическая организация в США (с 1865).
Вельком (англ.) — добро пожаловать.
С. 171. Шавли — Шауляй, город в Литве.
С. 172. …бродяг О. Генри… — Имеются в виду персонажи новелл американского прозаика О. Генри (наст. имя и фам. Уильям Сидни Портер; 1862–1910).
Ник Картер — персонаж детективных книг.
…клетчатых ковбоев киностудии Кулешова. — Имеются в виду персонажи фильма «Необычайные приключения мистера Веста в стране большевиков» (1924), поставленного режиссером Львом Владимировичем Кулешовым (1899–1970).
Суд Линча (по имени американского расиста Ч. Линча) — расправы, бессудно учинявшиеся с XVIII в. в США над неграми и их защитниками.
С. 176. Мак-Кормик — семья американских финансовых магнатов и фабрикантов.
С. 180. Кирилица — Виктория Федоровна (1876–1936), жена великого князя Кирилла Владимировича (1876–1938). В июне 1917 г. супруги эмигрировали. В 1924-м великий князь провозгласил себя императором Кириллом I, что было признано большинством членов Императорского Дома и иностранными монархами.
…«принц» Борис… — Великий князь Борис Владимирович (1877–1943), бежавший в 1919 г. в эмиграцию. Брат Кирилла Владимировича.
Вначале поэма называлась "Стихи ей". Отдельной книгой вышла в феврале 1916 года. Все дореволюционные издания содержали цензурные изъятия. Купюры были восстановлены только в сборнике "Все сочиненное Владимиром Маяковским" (т.1-2, 1919), где поэма была напечатана под названием "Флейта позвоночника"."За всех вас,которые нравились или нравятся,хранимых иконами у души в пещере,как чашу вина в застольной здравице,подъемлю стихами наполненный череп.".
«Баня» (1929) и «Клоп» (1928) – интереснейшие сатирические пьесы Маяковского. Жанр этих комедий трудно определить – настолько оригинально и естественно в них соседствуют едкая социальная сатира, фантастика и фантасмагория. В причудливых, эксцентричных сюжетах «Бани» и «Клопа» автор в увлекательной и забавной форме обличил ненавистные ему мещанство и лживость, бюрократизм и ханжество. В сборник также вошли поэмы «Люблю», «Про это», «Хорошо!».
В поэме «Война и мир» (вторая половина заглавия в дореволюционной орфографии писалась через «i» — «Mip», то есть вселенная) необыкновенная широта поэтических ассоциаций, гиперболизм поэтического стиля Маяковского соединяются с осознанием им невиданного размаха социальных противоречий жизни. Место действия поэмы — огромная арена, весь мир, а действующие лица — не только народы и страны, но и вся вселенная. Любовь к человеку, к «живому», противопоставлена в поэме «убийце-победе».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«…Французский Законодательный Корпус собрался при стрельбе пушечной, и Министр внутренних дел, Шатталь, открыл его пышною речью; но гораздо важнее речи Министра есть изображение Республики, представленное Консулами Законодателям. Надобно признаться, что сия картина блестит живостию красок и пленяет воображение добрых людей, которые искренно – и всем народам в свете – желают успеха в трудном искусстве государственного счастия. Бонапарте, зная сердца людей, весьма кстати дает чувствовать, что он не забывает смертности человека,и думает о благе Франции за пределами собственной жизни его…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
«…Церковный Собор, сделавшийся в наши дни религиозно-нравственною необходимостью, конечно, не может быть долгом какой-нибудь частной группы церковного общества; будучи церковным – он должен быть делом всей Церкви. Каждый сознательный и живой член Церкви должен внести сюда долю своего призвания и своих дарований. Запросы и большие, и малые, как они понимаются самою Церковью, т. е. всеми верующими, взятыми в совокупности, должны быть представлены на Соборе в чистом и неискажённом виде…».
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя Д.С. Лихачева, филолога, культуролога, искусствоведа, академика, исследователя древнерусской литературы, садово-парковой и храмовой архитектуры, иконописных произведений сегодня известно всем. Читая его книги, беседуешь с мудрым человеком, чьи мысли и наблюдения заставляют о многом задуматься и многое пересмотреть в своей жизни. Этот сборник составили его письма-эссе и разнообразные заметки из записных книжек. В них – размышления о России, ее культурном богатстве, письменности, языке, замечательных традициях, о смысле всего сущего на земле… И, конечно, о самом человеке, которому любовь к родине, дому, семье открывает дорогу в мир добра и гармонии, а умение понимать искусство дает глубину взгляда и счастье общения.
Среди многогранного литературного наследия Анастасии Ивановны Цветаевой (1894–1993) из ее автобиографической прозы выделяются дневниковые очерки путешествий по Крыму, Эстонии, Голландии… Она писала их в последние годы жизни. В этих очерках Цветаева обращает пристальное внимание на встреченных ею людей, окружающую обстановку, интерьер или пейзаж. В ее памяти возникают стихи сестры Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама, вспоминаются лица, события и даты глубокого прошлого, уводящие в раннее детство, юность, молодость.
Маяковский умел любить всеохватывающей, неуклюжей, беззащитной любовью. Она была больше его, и это прекрасное и чудовищное чувство, взрывающее все его стихи изнутри, в конце концов и погубило поэта. «Любовная лодка разбилась о быт». Кроме стихотворений о любви, в книгу включены письма поэта к Лиле Брик.
«Пишите, пишите больше! Закрепляйте каждое мгновение… – всё это будет телом вашей оставленной в огромном мире бедной, бедной души», – писала совсем юная Марина Цветаева. И словно исполняя этот завет, ее сын Георгий Эфрон писал дневники, письма, составлял антологию любимых произведений. А еще пробовал свои силы в различных литературных жанрах: стихах, прозе, стилизациях, сказке. В настоящей книге эти опыты публикуются впервые. Дневники его являются продолжением опубликованных в издании «Неизвестность будущего», которые охватывали последний год жизни Марины Цветаевой.