Плохой парень (Король "экстази") - [11]
— Скорее недоразумение. Дополнительная проверка багажа не займет много времени. Уважаемый пассажир, мы приносим глубочайшие извинения.
Церберы службы безопасности аэропорта проводят контрабандиста к людям в погонах полиции, перед которыми придется раскрыть нехитрый скарб путешественника. Они бережно пороются в вещах. Разноцветные таблетки "экстази" покатятся крышкой стола. Далее допросы, протоколы, понятые, уголовное дело по статье 188 Контрабанда, часть 2 УК РФ, суд, последнее слово подсудимого и приговор с наказанием.
— Молодой человек проснитесь, — милая стюардесса, чуть касаясь пальцами моего плеча, прогоняет дрему.
— Самолет приземлился, пассажиры покинули борт, остались только Вы, — дыхание девушки дотрагивается мятой до полости моего носа.
— Да, да, прошу прощения, что заставляю ждать — я мешкаю, пропускаю несколько минут вперед, чтобы включиться для работы наркокурьера. Вжиться в роль антигероя, злодея, контрабандиста. Я не спеша выхожу на подмостки контрольно-пропускного пункта аэропорта. Бродячий артист перевоплотился в криминального персонажа пьесы. Публика затаила дыхание, апогей театральной постановки близок, непредсказуемый финал преступной истории заводит интригой зрителя. Потерпи минуточку man, я уже протянул паспорт польскому инспектору пограничного контроля.
Польский пограничник упитанный, лысый, хомячьи щеки раздуваются вопросами в мой адрес. Инспектор пальцами-сосисками листает паспорт, досконально исследует содержимое документа из многочисленных европейских виз.
— С какой целью посещали Польшу? — ломанным русским языком, осипшим голосом живо интересуется страж границы.
— Tt Warsaw tour& travel, пан! Варшавская международная туристическая ярмарка. Бизнес, пан! — напускной усталостью процеживаю я.
— Часто бываете в Европе! — констатирует очевидное погранец. — Почему Вы путешествуете автомобилем, а не самолетом? — польский акцент щакает на буквах ч и ша.
— Страдаю фобией, страх полетов пан, с раннего детства, — наигранным равнодушием отвечаю я. — Если время позволяет, передвигаюсь машиной или поездом.
Какой занудный тип, думаю я! Человеческое любопытство не иначе. На черта тебе знать о том, что далеко в прошлом? Два часа простоял хвостом перегонщиков авто, так еще этот парит предпочтениями транспорта для поездок. Инспектор, как будто услышав мое возмущение, замолкает, хмуро сканирует паспорт компьютерной базой данных.
— Добрый день! Пройдемте к вашей машине, — отвлекает меня от телепатического сеанса с пограничником сотрудник таможни.
Мужчина лет сорока, высокого роста, мужественные черты лица, униформа отлично сидит на спортивной мускулистой фигуре.
— Добрый день, — передаю таможенную декларацию и следую за ним.
Он разговаривает по-русски чисто без акцента, шаблонные вопросы о перевозимых вещах.
— Личные вещи, рекламные проспекты с выставки, подарки друзьям, — безынициативно перечисляю я.
— Prosz?(прошу вас), откройте багажник.
В багажнике моего трехдверного Гольфа сумка с автонабором первой необходимости. По просьбе таможенника вытаскиваю поклажу, ставлю на асфальт. Он шарит глазами стенками и ковриком багажника, наклонившись, протягивает руку внутрь и проводит ладонью по тканевой обивке, приподнимает коврик. Я выражаю внешнее безразличие к осмотру, получается с трудом, когда пальцы инспектора и тайник с 50 000 "экстази" отделяет тонкая перегородка. Правая рука инспектора замирает местом, где повреждена обивка, невооруженным глазом заметить погрешность шва сложно, но таможенник натаскан опытом разыскивать убранные грубо следы конспирации контрабанды. Подушечки пальцев проверяющего поглаживают рубец ворсистой ткани багажника.
Вот я урод, корю себя за ниточный бугорок, поленился зачистить шишку, положился на авось, обленился вконец. Сердце учащенно бьется, тело погружается в ледяную, воздушную ванну, сковывая конечности кусками льда. Мое инертное созерцание манипуляций таможенника нужно разбить, пустив горячую струю воздуха, через минуту я замерзну и не произнесу даже звука. И тогда полицаи раскусят и сцапают меня.
— Все в порядке, пан инспектор? — повисшая тишина растворяется в воздухе высоким звуком голоса.
Поглощенный выпуклостью на материи инспектор откликается, выпрямляясь двух метровой пружиной, отстает от багажника.
— Ямамото Кансай? — вопрос усмешкой застывает на тонких, узких губах служащего таможни.
— Не понимаю! — недоумеваю я.
Он заразительно смеется, показывая пальцем на мой деловой костюм.
— Да, пан! — несколько растерянно подтверждаю.
Товарищ, мистер, синьор, мессир, господин, герр! Вы совершенно верно угадали, он японский маэстро портных дел. Отвяжись от меня родной дядечка не произнося вслух, обращаюсь к продвинутому в моде, любознательному досмотрщику. Пропусти через границу, взываю к таможеннику про себя.
— Костюм под кимоно, запамятовал имя дизайнера одежды. В молодости я носил поразительно похожий на Ваш, — не разобрав мои мысленные мольбы, инспектор повествует ностальгические зарисовки прошлых лет собственной жизни связанные с таким вот костюмом.
— Мне подарил наряд близкий друг из Японии, мы работали вместе, и…,-таможенника отрывает от сладкого для него рассказа знакомый бас пухлого пограничника.
История жизни одного художника, живущего в мегаполисе и пытающегося справиться с трудностями, которые встают у него на пути и одна за другой пытаются сломать его. Но продолжая идти вперёд, он создаёт новые картины, влюбляется и борется против всего мира, шаг за шагом приближаясь к своему шедевру, который должен перевернуть всё представление о новом искусстве…Содержит нецензурную брань.
Героиня книги снимает дом в сельской местности, чтобы провести там отпуск вместе с маленькой дочкой. Однако вокруг них сразу же начинают происходить странные и загадочные события. Предполагаемая идиллия оборачивается кошмаром. В этой истории много невероятного, непостижимого и недосказанного, как в лучших латиноамериканских романах, где фантастика накрепко сплавляется с реальностью, почти не оставляя зазора для проверки здравым смыслом и житейской логикой. Автор с потрясающим мастерством сочетает тонкий психологический анализ с предельным эмоциональным напряжением, но не спешит дать ответы на главные вопросы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Удивительная завораживающая и драматическая история одной семьи: бабушки, матери, отца, взрослой дочери, старшего сына и маленького мальчика. Все эти люди живут в подвале, лица взрослых изуродованы огнем при пожаре. А дочь и вовсе носит маску, чтобы скрыть черты, способные вызывать ужас даже у родных. Запертая в подвале семья вроде бы по-своему счастлива, но жизнь их отравляет тайна, которую взрослые хранят уже много лет. Постепенно у мальчика пробуждается желание выбраться из подвала, увидеть жизнь снаружи, тот огромный мир, где живут светлячки, о которых он знает из книг.
Посреди песенно-голубого Дуная, превратившегося ныне в «сточную канаву Европы», сел на мель теплоход с советскими туристами. И прежде чем ему снова удалось тронуться в путь, на борту разыгралось действие, которое в одинаковой степени можно назвать и драмой, и комедией. Об этом повесть «Немного смешно и довольно грустно». В другой повести — «Грация, или Период полураспада» автор обращается к жаркому лету 1986 года, когда еще не осознанная до конца чернобыльская трагедия уже влилась в судьбы людей. Кроме этих двух повестей, в сборник вошли рассказы, которые «смотрят» в наше, время с тревогой и улыбкой, иногда с вопросом и часто — с надеждой.
Доминик Татарка принадлежит к числу видных прозаиков социалистической Чехословакии. Роман «Республика попов», вышедший в 1948 году и выдержавший несколько изданий в Чехословакии и за ее рубежами, занимает ключевое положение в его творчестве. Роман в основе своей автобиографичен. В жизненном опыте главного героя, молодого учителя гимназии Томаша Менкины, отчетливо угадывается опыт самого Татарки. Подобно Томашу, он тоже был преподавателем-словесником «в маленьком провинциальном городке с двадцатью тысячаси жителей».