Пленники любви - [23]
— Виктор оставил подробную инструкцию, — между тем продолжала девушка. — Сначала вы можете принять душ и отдохнуть после путешествия. Пойдемте, я покажу вам все.
Она обернулась с улыбкой к шоферу, который извлекал из багажника чемодан Хэлен, а та подумала лихорадочно: «Виктор? Какой Виктор? Неужели Виктор Уэстон имеет какое-то отношение ко всему этому?» Но она решительно приказала себе успокоиться, вспомнив, что, если вилла принадлежит его фирме, он, разумеется, мог предупредить персонал о приезде бухгалтера из Англии и соответственно оставить необходимые наставления.
— Витор отнесет ваши вещи в комнату, — легкое прикосновение руки отвлекло мысли Хэлен от человека, о чьем существовании она предпочла бы забыть. — О Виторе надо сказать особо для тех, кто с ним незнаком. Во-первых, он мой старший брат, и все, кто его знает, очень его любят — это самое главное. Второе: он глухонемой от рождения. Естественно, ему пришлось бы нелегко, а ведь он талантливый человек. Родные старались ему помочь, но все равно он очень страдал, пока его не встретил Уэстон и сумел оценить. Он дал ему работу — Витор водит автомобиль фирмы, помогает на вилле и на фабрике. Если что-нибудь ломается, Витор почти наверняка может починить. У него прирожденный дар разбираться в механизмах, даже самых сложных. А Уэстон нашел время и выучил язык глухонемых, чтобы разговаривать с ним, понимаете? Сеньор Уэстон — человек удивительный, вы согласны со мной?
Девушка определенно не была с ней согласна, но она предпочла промолчать, чтобы с ходу не обострять отношений. Ведь в конце концов у этой португальской девушки действительно есть причина быть благодарной. А поскольку упоминание об Уэстоне как о деликатном, прекраснодушном альтруисте вызвало в Хэлен сильное изумление и даже протест, то она не ответила и только издавала восхищенные восклицания по поводу внутреннего убранства виллы, пока Изабель вела ее по коридору в спальню.
Дэйв не преувеличивал, когда говорил о роскоши. Комната, которую отвели Хэлен, напоминала подводную пещеру, выдержанную в зелено-голубых тонах. Пол был выложен прохладными мраморными плитами, узкие окна затенены жалюзи, зеркальные шкафчики удовлетворили бы самый изысканный вкус. В центре стояла огромная двуспальная кровать, выглядевшая достаточно сомнительной, но очень удобной.
Багаж Хэлен уже был доставлен в комнату, на столике стоял запотевший графин со свежим апельсиновым соком. Изабель сказала:
— Если вам что-нибудь понадобится, только позвоните. Ужин подадут на террасе в девять. И, если у вас есть желание, можно поплавать в бассейне.
Еще бы она не испытывала такого желания! Радостно напевая, Хэлен вошла в ванную и с любопытством огляделась. Вделанная в пол мраморная ванна по размерам напоминала небольшой бассейн, но настоящий бассейн неудержимо манил ее к себе. Хэлен даже испугалась, что может привыкнуть к подобному стилю жизни, мимолетно вспоминая свою совместную с Дженни квартирку в цоколе, непредсказуемую английскую погоду, ежедневные усилия, которые приходилось прикладывать для того, чтобы вовремя добраться до работы в общественном транспорте. Здесь в ее распоряжении будет машина с личным шофером, эта красивая, шикарно обставленная комната, и не придется хлопотать на кухне или занимать очередь в ванную. Рай, да и только!
Хэлен надела купальный костюм и, увидев свое отражение сразу в по меньшей мере дюжине зеркал, пришла к выводу, что выглядит слишком вызывающе. Но сколько она ни натягивала черный купальник, тот не стал от этого менее откровенным. Бедра он открывал до неприличия низко, грудь тоже была едва прикрыта. Девушка не узнавала сама себя. Только однажды она смотрела в зеркало с осуждением — в день, когда Дженни нарядила ее для того злосчастного маскарада. Плавала Хэлен последний раз еще в школьном бассейне, а этот купальник купила второпях перед самым отъездом в магазине «Все для летнего отдыха» и не успела его примерить, убедившись только, что он подходит ей по размеру. Она и представить не могла, что дешевенький купальник может оказаться таким… нескромным.
Хэлен привыкла одеваться соответственно своему характеру — строго и без особых затей, как и подобает благоразумному и серьезному специалисту по налогам. И ей нравилось выглядеть именно так. Но беззаботное настроение, охватившее ее с той самой минуты, как она увидела виллу «Роза», победило. Хэлен отвела глаза от своего непривычного отражения, многократно повторенного в зеркалах, вытащила шпильки из волос и заплела их в косу. Здесь некому сделать ей замечание или хотя бы удивленно поднять брови. Изабель и Витор слишком корректны, чтобы позволить подобную бестактность. Когда она снова увидит Витора, теперь уже зная, что он вовсе не грубый или надменный человек, то обязательно улыбнется ему как можно более тепло и дружелюбно и не станет опасливо коситься на него, боясь, как бы он и впрямь не оказался гангстером!
И, стараясь не думать о том, как она выглядит, так как здесь это было абсолютно неважно, девушка подхватила свернутый в рулон коврик, шляпу и темные очки и быстро вышла из спальни. Винтовая лестница привела ее в круглый холл, также вымощенный мраморными плитами. Хэлен отметила, что во всей вилле не было настоящих дверей — из одной роскошной комнаты в другую вели изящные полукруглые арки. Через одну из таких арок она увидела распахнутые стеклянные двери, выходящие на террасу с колоннами, и манящую лазурную гладь бассейна.
Он не должен был целовать меня. И мне это не должно было нравиться. Гаррет Купер — ворчливый, властный, грубый. Мы должны работать вместе, чтобы спасти отель моей семьи, но каждый раз, когда мы находимся в одной комнате, летят искры. И это не хорошо. Между нами начинаются тяжелые отношения, и это на мне… частично. Что-то связанное с его унижением после слишком большого количества коктейлей и с тем, что он слишком далеко запустил свою сварливую удачу. В свою защиту скажу, я не знала, кем он был в то время, но вам лучше поверить, что он ушел, зная, кто я такая.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.
Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.
Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.
Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…