Пленница пиратов - [29]
– Постойте, Марибель, не уходите. Другая сторона этого острова, самая удаленная от порта, очень красива… наверно, таким был рай, пока люди его не испортили.
– Я бы с удовольствием посмотрела на рай, о котором вы говорите… если это возможно.
– Середину острова занимают холмы, поросшие лесом, и вам не доставит удовольствия идти туда пешком в такую жару. Думаю, на днях мне удастся договориться, чтобы нас туда отвезли. Но и здесь можно найти чем себя порадовать. Сегодня вечером у нас праздник, а потом мы поделим добычу. Что вы скажете насчет того, чтобы пойти туда со мной? Я непременно должен там присутствовать, и мне будет спокойней, если вы будете у меня на глазах.
– Сэр, мне кажется, я причиняю вам слишком много хлопот. – Марибель опустила голову, со стыдом думая, что дала ему повод считать себя неблагодарной. – Вы так великодушны… больше, чем я могла ожидать.
– Я дал вам слово, что доставлю вас к родным в целости и сохранности. И я буду стараться его сдержать. Если вы не желаете идти на сегодняшний праздник, я попросил бы вас не выходить из дома и запереть свою дверь.
– Сэр, я благодарю вас и полагаю, что мне стоит пойти.
– Вы знаете, что, пока я жив, я не позволю никому причинить вам вред. – Джастин замолчал в сомнении, а потом добавил: – Могу ли просить вас называть меня по имени? Мне хотелось бы считать, что мы перешагнули границы формальной вежливости, и «сэр»…
– Я обязана вам жизнью. Если вам так хочется, я буду называть вас Сильвестр, как вас называют все остальные. Вы назвали мне свое имя, но, возможно, вам не захочется, чтобы его узнали другие люди?
– Когда-то я лелеял надежду вернуться домой, но теперь сомневаюсь, что это когда-нибудь произойдет. – Глаза Джастина затуманились, губы сжались в тонкую линию. – Вы ничем мне не обязаны, Марибель. Если бы с самого начала мы не напали на ваш корабль, вы бы уже давно были в Англии.
– И возможно, замужем за человеком, способным вызывать лишь ненависть. – Плечи Марибель передернулись. – Думаю, я должна быть благодарна вам, Сильвестр. Меня возмутило, что вы взяли меня в плен, но я была слишком горда, глупа и напугана. Я думала о вас плохо, простите меня. Возможно, когда-нибудь я смогу чем-то вам отплатить.
– Мне ничего не надо. – Джастин наклонил голову. – Прошу меня извинить, меня ждут дела. Вам не обязательно сидеть в доме, вы можете спокойно гулять в саду, если его можно так назвать. Я намеревался расчистить участок позади дома, чтобы посадить там фруктовые деревья, но пока у меня нет на это времени. Однако будьте осторожны и не заходите далеко. Я не думаю, что кто-нибудь решится повторить то, что сделал Пайк… но, как вы сами понимаете, не всем людям здесь можно доверять.
Марибель смотрела, как он уходит. Стоило ей заговорить о его имени, и он сразу вспомнил о доме… и о женщине, которую любил. Очевидно, эти воспоминания причиняли ему боль. Должно быть, Джастин очень любил ее… и, судя по его острой реакции, любит до сих пор. Конечно, он мужчина со всеми естественными потребностями. Он, может быть, и хочет ее, но его сердце до сих пор принадлежит женщине, которую он когда-то любил.
Как же она глупа, если думает о нем! Он поклялся защищать ее, но это все. Теперь Марибель начала понимать то, что сердце подсказывало ей уже давно. Джастин исключительный человек, и ее чувства к нему – это что-то совсем новое и неизвестное. Он отнесся к ней по-доброму, но она оттолкнула его, и, если бы он бросил ее на произвол судьбы, это послужило бы ей хорошим уроком.
Марибель понимала, что, пока они здесь, она должна вести себя как можно лучше. Ей оставалось только надеяться, что подготовка корабля к отплытию займет не слишком много времени. А пока она могла сделать для Джастина что-нибудь полезное. Еще раньше в дом доставили несколько больших сундуков, и она знала, что в них лежат вещи Джастина. Однако у него никак не хватало времени, чтобы их распаковать. Она сделает это за него.
Марибель провела час или даже больше, доставая ценные вещи из крепких дубовых сундуков, стоявших в гостиной. В одном она нашла необычную вазу. За всю свою жизнь Марибель не встречала ничего подобного. Внизу она увидела непонятные значки и долго разглядывала странные фигуры. Красивые сине-белые рисунки изображали людей, одетых в платья, совсем не похожие на те, что носила она. Марибель подумала, что ваза наверняка очень дорогая, и решила, что она предназначается для комнаты хозяина.
После недолгих поисков она нашла спальню Джастина и обнаружила, что его кровать куда скромнее, чем та, что он купил ей. Здесь не было красивых комодов и резных стульев, вместо них стоял корабельный сундук и простой табурет на трех ножках. Марибель поставила вазу в углу комнаты и, оглядевшись вокруг, заметила грязные рубашки. Она взяла их с намерением постирать. Когда она уже собралась уходить, за спиной послышался какой-то звук, и, оглянувшись, она увидела смотревшего на нее Джастина.
– О, я распаковала сундук, который вы прислали сюда. Эта ваза такая красивая, и я подумала, что она должна стоять в вашей комнате. Я никогда не видела ничего подобного. Откуда она?
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.
На этот раз виконт Люк Кларендон совершенно вывел из себя своего деда графа Хартингтона. Молодой человек соблазнил замужнюю даму, красавицу Адриану. Напрасно Люк отрицал свою вину, разгневанный граф заявил, что лишит внука наследства, если он в ближайшее время не женится на девушке из приличной семьи. Жениться Люк не собирался, еще ни одна женщина не взволновала его настолько, чтобы он захотел повести ее к алтарю. В чрезвычайных обстоятельствах он встретил Роксану, актрису бродячего театра. Люк восхищен девушкой: красивая, с благородными манерами, прекрасной речью, гордая и отважная — актриса?! Виконт уверен — тут скрывается какая-то тайна…
Молодая жена герцога Эйвонли – прелестная, застенчивая Люсинда – исчезает в день свадьбы. Джастин опустошен и раздосадован бегством невесты – оказывается, он совсем ее не знал! Как бы там ни было, он полон решимости вернуть леди Эйвонли в супружеский дом. Герцог не догадывается, что его очаровательная жена в юности пережила драму и с тех пор ее преследуют мучительные воспоминания. Вступая в брак, Люсинда надеялась, что мрачные тайны прошлого будут забыты, однако, вернувшись из церкви после венчания, она находит письмо от шантажиста.
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…
Шарлотта Стивенс – красивая, смелая и решительная девушка, ради семьи готова на большие жертвы. Спасая брата от бесчестья, она совершила отчаянный поступок и только благодаря капитану Джеку Делси избежала разоблачения. Утомленный скучными барышнями большого света, капитан оценил живой ум и обаяние Шарлотты и сделал ей неожиданное предложение: она выйдет за него замуж и родит ему наследников, он оплатит долг, поставивший семью Шарлотты на грань разорения. Девушка, разумеется, соглашается, ее огорчает только одно: виконт Делси заключает с ней сделку, в то время как она любит его всем сердцем…
После гибели мужа, блистательного офицера, молодая красавица-аристократка Джейн Марч ставит на себе крест, решив, что никогда больше не сможет полюбить и обрести семью. Отныне, полагает она, ее удел – выводить в свет молоденьких дебютанток в качестве компаньонки. Таковой и становится юная особа Мелия Беллингем, на которой собирается жениться брат Джейн. Однако у девушки обнаруживается опекун Пол Франт, лорд и состоятельный бизнесмен, несколько лет проживший в Индии. Он статный, мужественный, обходительный, к тому же не может устоять перед красотой Джейн, в чьей душе забрезжила надежда на новое счастье… Неизвестный враг Франка несколько раз пытается лишить его жизни, а затем наносит удар в самое уязвимое место – похищает Джейн.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…