Пленница пиратов - [21]
– Да, я знаю и верю вашему слову. – Она коснулась рукой его рукава и сквозь тонкую ткань рубашки ощутила крепкие мускулы. Он был очень силен и, если бы захотел, мог одной рукой переломить ее пополам. Но Марибель чувствовала, что под этой силой таится душа человека, способного быть нежным и великодушным. Человека, с которым ей хотелось видеться и говорить и чьи взгляды она не без удовольствия ловила на себе.
– Простите меня, если я обидела вас, сэр. Это был праздный вопрос, и совсем не мое дело.
– Да, это не ваше дело… и все же я вам отвечу. Я возглавил бунт против человека, жестокость которого в отношении команды превосходила все мыслимые пределы. После этого нам ничего не осталось, как сделаться пиратами. Что же до меня, я намерен заниматься этим лишь до тех пор, пока не смогу начать новую жизнь где-нибудь в другом месте.
– Но разве вы не хотите вернуться к себе домой в Англию?
– Думаю, нет. – Джастин прикрыл глаза, чтобы она не могла понять его чувств. – И довольно вопросов, леди. Настало время сойти на берег. Хиггинс присмотрит за вами и Анной. Он найдет повозку и отвезет вас к Пег, где вы останетесь до моего прихода. И не вздумайте приближаться к побережью без моего сопровождения. Надеюсь, вам все ясно?
– Да, сэр. – Марибель замолчала. Почему капитан вдруг начал говорить с ней в приказном тоне? Может быть, он хотел наказать ее за любопытство? В его приказах не было необходимости. Она не ребенок, и ей и в голову не пришло бы явиться на причал одной. – Я так и сделаю, потому что не имею никакого желания якшаться с пиратами и их девками!
Джастин бросил на нее обжигающий взгляд.
– Поосторожней, леди! Такие выражения не помогут вам расположить к себе людей на этом острове. В данный момент вы гостья среди людей, которых вам стоит не только презирать, но и опасаться. Я могу распоряжаться у себя на корабле, но здесь на берегу есть люди, которые способны обидеть и надругаться над вами, если вы будете расхаживать одна. Я вас предупредил, будьте осторожны! Я не смогу постоянно быть рядом, чтобы защитить вас.
– Тогда зачем вы привезли меня в такое место? – гневно воскликнула Марибель, желая отомстить ему за его суровость.
Джастин смотрел на нее и видел, как она беззащитна, несмотря на всю свою гордость. Она пыталась сохранить достоинство, но в душе боялась неизвестности.
– Леди, вы задаете вопрос, который я сам задавал себе тысячу раз во время этого путешествия. Возможно, мне надо было отправить сюда большую часть команды, а самому отвезти вас на «Непокорном» в Англию. Для нас вы обуза, от которой нам надо избавиться. И чем скорее мы это сделаем, тем лучше!
Его резкие слова ударили Марибель, словно кнут. Она сама виновата, что капитан Сильвестр так разозлился на нее. Этот пират уже доказал ей, что он человек слова, а она в ответ только сердила его… и сама не знала зачем.
Когда ей помогали спуститься в лодку, чтобы вместе с Анной отвезти на берег, Марибель чуть не плакала. Какая глупость ссориться с единственным человеком, готовым ей помогать! Она прекрасно понимала, что капитан Сильвестр должен был выполнить обещание, данное команде, и прийти на этот остров. Конечно, ей не стоило поднимать шум, она обязана терпеть любые неудобства, которые могут встретиться у них на пути, пока капитан не доставит ее в Англию.
– Значит, Сильвестр прислал вас ко мне? – Пег встала и с сомнением осмотрела Марибель с головы до ног. – Вы ведь леди, верно? Как вас занесло на этот корабль?
– Это долгая история. Капитан Сильвестр обещал отвезти меня в Англию к моим родным.
– Хорошо. Если он дал слово, значит, сделает. – Пег засмеялась. Несмотря на то что ее лучшие годы остались позади, эта крепкая женщина до сих пор выглядела привлекательной. – Он хороший человек. Я обязана ему жизнью, впрочем, я не собираюсь распускать язык перед чужими. Если хотите, оставайтесь у меня. Может, это и не то, к чему привыкла ваша светлость, но здесь единственное безопасное убежище. Можете мне поверить, к этим берегам приносит всю нечисть, которая только водится на земле. Среди них встречаются честные люди, которых вынудили вести такую жизнь, но большинство свернут вам шею за горсть серебра.
Марибель поежилась.
– Я слышала, что побережье ужасное место.
– Ага, и даже хуже. Но братство живет по своим законам, и редкий человек решится их нарушить. Все знают, что за это бывает. Нарушителя либо судят, а потом вздергивают на рее, либо выбрасывают на один из крохотных необитаемых островков в море. Здесь у нас есть деревья, вода и пища в достатке, но на других островах ничего нет, кроме голых камней. Человек там сходит с ума. Поэтому, если есть выбор, большинство предпочитают умереть на виселице.
– Полагаю, таков здешний способ вершить правосудие?
– Другого закона у нас нет, и без него было бы совсем невозможно жить. И смею сказать, он не менее справедлив, чем законы в Англии или в Испании. Не хотела бы я оказаться в суде инквизиции.
– Я тоже, – с улыбкой согласилась Марибель. Пег начинала ей нравиться, несмотря на свою грубоватую манеру говорить и то, что, защищая себя, она убила человека. – Надеюсь, я не доставлю вам слишком много хлопот?
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.
На этот раз виконт Люк Кларендон совершенно вывел из себя своего деда графа Хартингтона. Молодой человек соблазнил замужнюю даму, красавицу Адриану. Напрасно Люк отрицал свою вину, разгневанный граф заявил, что лишит внука наследства, если он в ближайшее время не женится на девушке из приличной семьи. Жениться Люк не собирался, еще ни одна женщина не взволновала его настолько, чтобы он захотел повести ее к алтарю. В чрезвычайных обстоятельствах он встретил Роксану, актрису бродячего театра. Люк восхищен девушкой: красивая, с благородными манерами, прекрасной речью, гордая и отважная — актриса?! Виконт уверен — тут скрывается какая-то тайна…
Молодая жена герцога Эйвонли – прелестная, застенчивая Люсинда – исчезает в день свадьбы. Джастин опустошен и раздосадован бегством невесты – оказывается, он совсем ее не знал! Как бы там ни было, он полон решимости вернуть леди Эйвонли в супружеский дом. Герцог не догадывается, что его очаровательная жена в юности пережила драму и с тех пор ее преследуют мучительные воспоминания. Вступая в брак, Люсинда надеялась, что мрачные тайны прошлого будут забыты, однако, вернувшись из церкви после венчания, она находит письмо от шантажиста.
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…
Шарлотта Стивенс – красивая, смелая и решительная девушка, ради семьи готова на большие жертвы. Спасая брата от бесчестья, она совершила отчаянный поступок и только благодаря капитану Джеку Делси избежала разоблачения. Утомленный скучными барышнями большого света, капитан оценил живой ум и обаяние Шарлотты и сделал ей неожиданное предложение: она выйдет за него замуж и родит ему наследников, он оплатит долг, поставивший семью Шарлотты на грань разорения. Девушка, разумеется, соглашается, ее огорчает только одно: виконт Делси заключает с ней сделку, в то время как она любит его всем сердцем…
После гибели мужа, блистательного офицера, молодая красавица-аристократка Джейн Марч ставит на себе крест, решив, что никогда больше не сможет полюбить и обрести семью. Отныне, полагает она, ее удел – выводить в свет молоденьких дебютанток в качестве компаньонки. Таковой и становится юная особа Мелия Беллингем, на которой собирается жениться брат Джейн. Однако у девушки обнаруживается опекун Пол Франт, лорд и состоятельный бизнесмен, несколько лет проживший в Индии. Он статный, мужественный, обходительный, к тому же не может устоять перед красотой Джейн, в чьей душе забрезжила надежда на новое счастье… Неизвестный враг Франка несколько раз пытается лишить его жизни, а затем наносит удар в самое уязвимое место – похищает Джейн.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…