Начало детской хороводной песенки:
Была я графиней,
а стала вдовой.
Хочу я влюбиться —
не знаю в кого.
С тобою образ будущих времен,
Невоплощенный, будет погребен... (англ.)
(Шекспир. Сонет 4. Перевод С. Я. Маршака.)
Куррос Энрикес Мануэль (1851—1908) — галисийский поэт.
Златокрылая бабочка... (галисийский)
Венусти Марчелло (Мантуанец; 1515— 1576) — итальянский художник.
Иола — дочь мифического эхалийского царя, любимая и похищенная Алкидом (Гераклом), стала невольной причиной гибели героя.
Как роза ранняя, цветок душистый мая,
В расцвете юности и нежной красоты,
Когда встающий день росой омыл цветы,
Сверкает, небеса румянцем затмевая... (фр.)
(Ронсар. Любовь к Мари. Перевод В. Левика.)
Когда плющом, что, ветку обнимая... (фр.) (Перевод В. Левика.)
Генерал Примо — Примо де Ривера Мигель (1870—1930), испанский генерал, ставший в 1923 г. фактическим диктатором Испании.
Гальдос Бенито Перес (1843—1920) —-испанский писатель, автор многочисленных романов.
Пьеро ди Козимо (1462—1521)—итальянский живописец флорентинской школы.
...Но лишь одна
луна над нами, и никто не видел
ее паденья, кроме как во сне (итал.).
Милле Жан-Франсуа (1814—1875) — французский живописец и график.
Мурильо Бартоломе Эстебан (1617— 1682) — испанский художник.
Кампоамор Рамон де (1817.—1901)—испанский поэт.
«Счастливый конь, гордись своею ношей!» (англ.)
(Шекспир. Антоний и Клеопатра. Перевод О. Румера.)
Тарифа — крепость над Гибралтарским проливом, южная оконечность Испании.
Исла Кристина — городок в провинции Уэльва.
Кошачьи сговоры — шумный шутовской обряд, который совершают в Испании, когда сочетаются браком вдова или вдовец.
Беккер Густаво Адольфо (1836—1870) — испанский поэт, умерший от туберкулеза.
Колумб отплыл из Испании 3 октября 1492 г. с мыса Палоc, вблизи Могера, в устье реки Риотинто.
Тернер Джозеф (1775—1851) — английский живописец.
Курбе Гюстав (1819—1877) — выдающийся французский живописец.
Бёклин Арнольд (1827—1901) — швейцарский живописец.