Питер Мариц — юный бур из Трансвааля - [37]
Уже начались потери и в рядах англичан. Наступая, зулусские полки останавливались на мгновение, передние ряды давали по неприятелю залп, и движение продолжалось прежним темпом. Питер Мариц видел, что ружейный огонь зулусов далеко не так меток, как выстрелы англичан, но он знал, что картина сразу изменится, когда зулусы, приблизившись, пустят в ход свои ассагаи и пики.
Вдруг загремела боевая песня зулусов. Действие ее было так велико, что басуты кинулись врассыпную во все стороны, а натальских зулусов, находившихся в рядах англичан, с трудом удавалось удерживать на месте лишь ударами сабель и револьверными выстрелами. Некоторая часть натальских зулусов, тем не менее, бежала в единственную еще свободную от неприятеля сторону — в тыл лагеря.
Питер Мариц оглянулся. Он понимал, что еще минута — и зулусы сомкнут кольцо, засвистят ассагаи, и спасения не будет никому. Он плотнее уселся в седле и сжал бока Скакуну, сразу пустив его в карьер. Он только успел вынестись на пригорок, как позади него черный круг зулусов плотно сомкнулся.
Вся потрясающая картина сражения теперь предстала перед ним как на ладони. Зулусы подступили к врагу, упорно стоявшему на месте, ближе чем на сотню шагов. Англичане расстреливали их в упор, но те с каким-то презрением к смерти яростно наступали. Уже просвистали в воздухе ассагаи, и зулусы, оглашая воздух дикими криками, готовились с пиками в руках к последней рукопашной схватке. И вот смешались в пороховом дыму черные стальные тела с красными мундирами англичан, и началась адская свалка. Питер Мариц видел, как упал подтрунивавший над ним веселый унтер-офицер, начальник разъезда, с которым он приехал сюда из Утрехта. За ним последовал командир лагеря Пулайн, потом подполковник Дернфорд, до самого конца остервенело рубивший саблей наскакивавших на него зулусов. Англичане дорого продавали свою жизнь, но натиск черных был неудержим. Точно разъяренные пантеры, кидались они на врага, и несколько минут спустя черные волны зулусской армии затопили и поглотили без остатка английский лагерь: ни одного солдата, ни одного коня не осталось в живых — всё было превращено в какое-то кровавое крошево.
Ужасное зрелище так захватило юношу, что он не в силах был оторваться от него и не замечал, что гибель близко подкралась к нему самому. Случайно брошенный в сторону взгляд спас его: он вдруг заметил, что множество зулусов мчится на своих будто стальных ногах по направлению к нему и к нескольким беглецам, успевшим избежать смертоносного объятия живого кольца зулусской армии. Преследователи находились уже совсем близко, и над головой его просвистел ассагай, пущенный одним из зулусов.
— Не выдай, верный мой Скакун! — крикнул Питер Мариц, пригнувшись к шее лошади, и, как птица, слетел с холма и кинулся прочь от обагренного кровью поля, оглашаемого криками упоенных победителей. Вначале он полагал прорваться к Роркес-Дрифту, но туда наперерез поспевал уже, загибаясь, правый фланг зулусов; волей-неволей пришлось направить Скакуна к единственной, очень, впрочем, неудобной, еще не отрезанной от него переправе через реку Буффало. Туда же стремились и прочие беглецы.
Дорога была чрезвычайно трудна, шла по крайне пересеченной местности, среди скал и ущелий. Сзади раздавались торжествующие крики преследователей и стоны их жертв, которых они, настигая, пронзали своими пиками. Над головою, ударяясь о скалы, то и дело свистели ассагаи. Наконец лошадь вынеслась на вершину обрыва, внизу которого плескались быстрые воды Буффало. Предстояло спуститься к реке по крутой каменистой теснине, где лошадь не могла идти быстро и где преследователи получали преимущество. Питер Мариц придержал поводья и, вздернув Скакуну голову, чтобы его не пугали обрывы, пустил его не спеша под гору. На полдороге он оглянулся. Как раз в это мгновение высокий зулус, размахнувшись, метнул ассагай, целясь ему прямо в голову. Юноша пригнулся. Оружие просвистело на сантиметр над его шляпой. Он схватил ружье и, пригрозив им, крикнул по-зулусски:
— Эй, берегись!
Преследователи — это были Красные Щиты — замедлили бег. Еще минута — и Питер Мариц очутился на выступе прибрежной скалы футов в десять высоты. По реке уже плыли и тонули конные и пешие, черные и белые беглецы. Молодой бур бросил поводья и послал лошадь толчком колена. Скакун прыгнул, и волны поглотили всадника вместе с конем. Но тотчас же Скакун вынырнул и, борясь с волнами, поплыл наперерез быстрому течению. Рядом, сзади, спереди плыли, тонули, барахтались люди и кони. Вот уже близко берег. В это время раздался крик о помощи. Питер Мариц оглянулся и увидел тонущего черного. Он протянул ему руку и поддержал. Через минуту Скакун, храпя, бодро стряхивал с себя прохладную воду стремительной реки. Питер Мариц находился в безопасности на правом берегу Буффало.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Сражение под Гингиловом
Прошло более двух месяцев со дня сражения под Исандулой. Потерпев жестокий разгром, англичане поняли, какого грозного врага имели они перед собою, и теперь лихорадочно принимали меры к укреплению своего положения и накоплению сил в Африке.
Первая часть книги – это анализ новейшей англо-американской литературы по проблемам древнерусской государственности середины IX— начала XII в., которая мало известна не только широкому российскому читателю, но и специалистам в этой области, т. к. никогда не издавалась в России. Российским историком А. В. Федосовым рассмотрены наиболее заметные работы англо-американских авторов, вышедшие с начала 70-х годов прошлого века до настоящего времени. Определены направления развития новейшей русистики и ее научные достижения. Вторая часть представляет собой перевод работы «Королевство Русь» профессора Виттенбергского университета (США) Кристиана Раффенспергера – одного из авторитетных современных исследователей Древней Руси.
В дневнике и письмах К. М. Остапенко – офицера-артиллериста Терского казачьего войска – рассказывается о последних неделях обороны Крыма, эвакуации из Феодосии и последующих 9 месяцах жизни на о. Лемнос. Эти документы позволяют читателю прикоснуться к повседневным реалиям самого первого периода эмигрантской жизни той части казачества, которая осенью 1920 г. была вынуждена покинуть родину. Уникальная особенность этих текстов в том, что они описывают «Лемносское сидение» Терско-Астраханского полка, почти неизвестное по другим источникам.
Испания. Королевство Леон и Кастилия, середина 12-го века. Знатного юношу Хасинто призвал к себе на службу богатый и влиятельный идальго. Не каждому выпадает такая честь! Впору гордиться и радоваться — но не тогда, когда влюблен в жену сеньора и поэтому заранее его ненавидишь. К тому же, оказывается, быть оруженосцем не очень-то просто и всё получается не так, как думалось изначально. Неприязнь перерастает в восхищение, а былая любовь забывается. Выбор не очевиден и невозможно понять, где заканчивается верность и начинается предательство.
Пожалуй, нет на нашей планете ни одной культуры, в которой не использовались маски. Об этом свидетельствуют древние наскальные рисунки, изображающие охотников в масках животных. У разных народов маска сначала являлась одним из важнейших атрибутов ритуальных священнодействий, в которых играла сакральную роль, затем маски перекочевали в театры… Постепенно из обрядов и театральной жизни маски перешли в реальную, став обязательным атрибутом карнавалов и костюмированных балов. Но помимо масок украшающих и устрашающих, существует огромное количество профессиональных масок, имеющих специфические свойства: хирургическая – защищающая чистоту операционного поля, кислородная – подающая воздух больным и ныряльщикам, спортивные маски, сохраняющие лица от повреждений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда сны становятся реальностью…– Раз я вижу это не одна, значит я, всё же, не сошла с ума. И делала правильно, что придавала столько значения своим снам. Не я одна, как видите, вижу этот чёртов маяк!
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.