Письмо не по адресу. Любовная горячка - [37]
— Ну, Пикассо. Он тоже приедет?
Полными ярости глазами бабушка посмотрела на папу:
— Почему ты меня не послушался? Я ведь еще двадцать лет назад предсказывала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Ой, люди добрые! Надо пригнуть голову, чтобы не попасть под перекрёстный огонь.
— О чём ты говоришь? — поинтересовалась мама.
Бабушка, силясь сдержать стон, вновь обратилась к папе:
— Именно об этом я и говорю.
Папа резко выпрямился и с тем же, что и у бабушки, выражением ледяного презрения на лице процедил:
— Считаю, говорить тут не о чем. — Он швырнул свою салфетку на стол. — Глубоко сожалею, но я только что вспомнил, что мне нужно на важную деловую встречу.
— Когда? — спросила мама.
— Прямо сейчас, — с любовью улыбнулся ей он.
— Неужели, дорогой? — удивилась мама. — Как некстати!
Бабушка с триумфальным выражением лица ждала папиной реакции.
Он всё так же смотрел на маму.
— И я был бы рад, милая, если бы ты пошла на эту встречу со мной.
— Правда? — просияла мама. Затем её взгляд упал на бабушку: — Но не можем же мы оставить твою маму здесь совсем одну.
— Полагаю, ей не привыкать, — лаконично отвечал отец. — Тони, а ты?
Я умоляюще взглянула на него:
— Очень есть хочется, я останусь.
Мама кивнула мне:
— Хорошая идея. Побудь с бабушкой, Ксенчик. Возможно, встреча твоего отца не очень затянется, тогда мы вернёмся и заберём тебя.
— Думаю, она как раз затянется, — вздыхаю я. — Но в конце концов, меня может отвезти домой бабушкин шофёр.
Как только родители ушли, бабушка принялась на чём свет стоит костить маму.
Я не произнесла ни слова, пока она говорила. Когда она наконец сделала паузу, чтобы перевести дыхание, я заглянула ей в глаза и спросила:
— Скажи, ты меня любишь?
Она чуть не подавилась. Во-первых, потому, что в нашей семье не принято задавать такие вопросы, во-вторых, потому, что знала, к чему я клоню.
— Я не люблю, когда люди вступают в неравные браки, Матильда, — выкрутилась она.
— История свидетельствует, что свежая кровь никогда не вредит семье, а, наоборот, предотвращает её деградацию, — вежливо возразила я.
Бабушка начала задыхаться.
— Полагаю, благодаря твоей матери свежей крови нашей семье хватит минимум на ближайшие три поколения.
Такая вот история с картинками. Не семейка, а минное поле: того и гляди, кто-нибудь наступит на мину, и всё полетит вверх тормашками.
Сам видишь, человека, выросшего в подобной семье, не могут вывести из равновесия какие-то свиньи с бомбами замедленного действия на шеях. К тому же не исключено, что мы всё усложняем и эти часы совершенно безвредны. Вдруг они работают по принципу таймера для варки яиц? Глядишь, к назначенному времени свиньи как раз будут готовы. Не-е, забудь, глупая шутка.
Да и потом, время пока есть. Что бы нас ни ожидало, произойдёт оно не раньше, чем завтра в 23:45.
Думаю, в это время надо держать наших свиней под особенно пристальным контролем. Как считаешь?
Я бы с радостью предложила тебе прийти к нам, но, если честно, побаиваюсь, что тебя опять арестуют, ха-ха.
Так что будь здоров и до скорого!
МАКС
Отправитель: БерриБлу
Получатель: ПинкМаффин
Тема сообщения: Колбаска с карри в компании бабушки
МАКС, боже правый!
Мне всё равно, кто и кому там приходится внучатым племянником и на каком языке мне нужно разговаривать, если придётся отведать колбасок с карри в компании твоей бабушки! Не понимаю, почему ты так спокойна! Свиные часы тикают! Время бежит! И кто знает, что произойдёт завтра без четверти двенадцать!
Ты всерьёз считаешь, что мы должны проследить за свиньями в час икс? По-твоему, это не опасно?
Берри
Отправитель: ПинкМаффин
Получатель: БерриБлу
Тема сообщения: Посмотри, как переводится cochon!
Честно, Берри, сделай это. Найди французский словарь и посмотри, что означает слово cochon. Пока не посмотришь — дальше не читай.
Ну, посмотрел?
Ладно, рассказываю. «Свинья». Да-да. Cochon означает «свинья». Припоминаешь, где слышал это французское словечко? Нет? Тогда перечитай моё предыдущее письмо.
Ну?
Название вновь найденной картины Пикассо — Les cochons d'Avignon, то есть «Авиньонские свиньи».
Ага!
Эта мысль озарила меня, когда Колетт кормила наших свиней (и себя) «Клёцками валькирии». Ещё раз спасибо за доставку — Колетт, кстати, продолжает пребывать в шоке оттого, что Чарли не клюнул на её мастерски закинутую удочку.
Сегодня она спросила мою маму:
— Мошет бить, мнье пора што-то сделай с моя голова? — При этом Колетт тянула себя за волосы то вправо-влево, то вверх-вниз и выжидающе смотрела на маму.
— Почему вы так решили, Колетт? — ответила мама вопросом на вопрос.
Бросив на неё взгляд, полный бесконечной печали, та прошелестела:
— Я есть потеряй моя влияние на мющина!
— Ох! — растрогалась мама. Затем добавила; — Я пришлю к вам Ахмеда.
— Mais non! — взвыла Колетт. — Ахмьет нье любляй женщина, он любляй одни мющина.
— Чтобы он сделал нам новую причёску! — уточнила мама чуть раздражённо.
— О, — улыбка осветила лицо Колетт. — Ви пряви, мадам, ми не долшна столь бистро сдавался. Ми будет испытать новой причёска.
Мама кивнула.
Но услуг Ахмеда Колетт показалось недостаточно.
— И вёзмёжно, новая платье парижского кутюрье?
«Письмо не по адресу» — веселый и увлекательный «почтовый роман», написанный двумя авторами бестселлеров Гортензией Ульрих и Йоахимом Фридрихом. В электронный ящик ПинкМаффин случайно попадает письмо от БерриБлу, и между молодыми людьми завязывается переписка. Несмотря на первоначальные трудности, одно письмо следует за другим, в жизни героев происходят различные драматические события, и сами они начинают общаться друг с другом с большим интересом.
Калмыцкий поэт и писатель Алексей Балакаев родился на берегу Волги, в Шикиртя. Сотрудничал в краевой газете «Красноярский рабочий» с 1948 года. Книжка стихов А. Балакаева «Первая песня» вышла в 1959 году на калмыцком языке. Затем в Элисте выходят новые сборники: «Степная искра», «Счастье, подаренное Лениным», повести «Красавица Саглар» и «Продолжение жизни». Алексей Балакаев — автор первого калмыцкого романа «Звезда над Элистой». Много писатель работает и как переводчик. Он перевел на калмыцкий язык «Как закалялась сталь» Н.
«Я всегда хотел убить небо, с раннего детства. Когда мне исполнилось девять – попробовал: тогда-то я и познакомился с добродушным полицейским Реймоном и попал в „Фонтаны“. Здесь пришлось всем объяснять, что зовут меня Кабачок и никак иначе, пришлось учиться и ложиться спать по сигналу. Зато тут целый воз детей и воз питателей, и никого из них я никогда не забуду!» Так мог бы коротко рассказать об этой книге её главный герой. Не слишком образованный мальчишка, оказавшийся в современном французском приюте, подробно описывает всех обитателей «Фонтанов», их отношения друг с другом и со внешним миром, а главное – то, что происходит в его собственной голове.
Морские истории для детей, рассказанные юным неопытным матросом. Художник Тамбовкин Арнольд Георгиевич. Для дошкольного возраста.
Волчья лощина — живописный овраг, увитый плющом, с множеством цветов на дне. Через Волчью лощину Аннабель и её братья каждый день ходят в школу. Неподалёку живёт покалеченный войной безобидный бродяга Тоби. Он — друг Аннабель, благодаря ему девочка получает первые уроки доброты и сострадания. В Волчьей лощине Аннабель впервые сталкивается со школьной верзилой Бетти Гленгарри. В Бетти нет ничего хорошего, одна только злоба. Из-за неё Аннабель узнаёт, что такое страх и что зло бывает безнаказанным. Бетти заражает своей ненавистью всех в Волчьей лощине.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.