Пираты - [15]
— А как же другие мужчины, с которыми ты встречалась? Разве с ними тебе не нравится танцевать?
Я покачала головой:
— Встречаться с другими мужчинами мне нравится еще меньше, чем танцевать с ними.
Он снова улыбнулся.
— Я думаю, тебе нравится и то, и другое. — Он ненадолго замолчал, коснувшись бутонов роз, высаженных вдоль аллеи, и вдыхая их аромат. — Или, возможно, у тебя уже есть молодой человек, и ты не хочешь встречаться с другими.
— Возможно, — ответила я.
Он закрыл глаза, словно почувствовав внезапную острую боль, потом отвернулся. Он шел молча, опустив глаза, и выглядел так, точно услышал от меня, что слишком на многое рассчитывал. Сделав несколько шагов, Уильям снова повернулся ко мне.
— В таком случае… — от растерянности он не находил слов.
— Нет! — Я крепко схватила его за руку. — Я не это имела в виду. Я хотела сказать… — Внезапно все слова вылетели из моей головы. — Я хотела сказать, что у меня нет другого молодого человека, кроме…
— Кроме кого?
Он смотрел на меня сверкающими глазами, замерев в ожидании ответа. Я сделала глубокий вдох:
— Кроме тебя, глупый!
— Не шути так со мною, Нэнси!
— Шутить? С какой стати? Я вовсе не шучу!
— Правда, не шутишь? — Он смотрел на меня, склонив голову. Лицо его было серьезно.
— Правда, конечно правда! Не в моих правилах шутить такими вещами.
Он снова заулыбался, и его улыбка становилась все шире, совершенно преображая лицо.
— Я думал о тебе каждый день, каждую ночь, с тех пор как уехал. — Он остановился, чтобы собраться с мыслями. — Лишь благодаря тебе и капитану Робинсону, заменившему мне отца, я смог получить место на фрегате «Колчестер» и стать тем, кем я стал. Ты моя спасительница, Нэнси, и если бы ты знала, как много ты значишь для меня… — Он опять замолчал. Было видно, что признание давалось ему с трудом. — С раннего детства мы были близки, как брат и сестра. Ты всегда была рядом, сильная, смелая, преданная… Ты помнишь, как мы вместе играли, проказничали, какими были неразлучными друзьями? — Я молча кивнула в ответ. — Потом я ушел в море, а когда вернулся, встретил совсем другую Нэнси — разодетую дочь богача, рядом с которой простому матросу вроде меня и стоять не пристало. — Уныло покачав головой, Уильям продолжил: — Я понимал, насколько безнадежны мои мечты и помыслы, но ты была так прекрасна и отнеслась ко мне с таким участием… — Он тяжело вздохнул, а я покраснела. — И тогда я поклялся, что не вернусь домой, пока не добьюсь такого положения в обществе, которое позволит мне…
— Позволит что?
— Явиться к твоему отцу и попросить твоей руки. Я стал офицером, как и было задумано. У меня твердое жалованье, призовые [10] и неплохие перспективы на будущее. Когда я получу капитанский чин…
— Мне нет дела до чинов и званий! — Я закрыла ему рот ладонью. — Я не мой отец, прибереги свои аргументы для него. Что же касается меня, то я не откажусь выйти за тебя замуж даже в том случае, если ты явишься делать мне предложение в матросской робе.
— Ну, коли так… — Он наклонился, крепко обнял меня и нежно поцеловал в губы.
У меня перехватило дыхание, голова пошла кругом. Мне страстно хотелось, чтобы его поцелуй длился вечно, но все хорошее рано или поздно кончается. С сожалением отстранившись, Уильям прошептал:
— Будем считать это нашей помолвкой, любимая. Возьми перстень, и пусть он послужит залогом нашей любви.
Он снял с пальца тяжелую золотую печатку такого размера, что она пришлась мне впору только на большой палец.
— Тогда и ты возьми… — Я протянула ему кольцо, которое носила на среднем пальце левой руки. Прежде оно принадлежало моей матери и досталось мне вместе с другими ее драгоценностями в день моего пятнадцатилетия.
Он попытался надеть кольцо, но оно с трудом налезло лишь на верхний сустав мизинца.
— Повешу его на цепочку и буду носить на груди, — решил Уильям, бережно спрятав мой подарок в карман мундира. — Все, Нэнси, давай прощаться. Надвигается буря, а мне еще полночи до Бристоля скакать.
Словно в подтверждение его слов, где-то в отдалении послышался глухой раскат грома. А когда он поцеловал меня на прощание, начал накрапывать мелкий дождик. Уильям заторопился, да и мне нужно было вернуться в Ассамблею, иначе я рисковала промокнуть до нитки. Я легко взбежала по лестнице, насвистывая веселую мелодию. Перерыв закончился, и бал продолжался, но я не испытывала никакого желания вновь присоединиться к танцующим. В конце концов, основной целью моего приезда в Бат было найти себе жениха, и с этой задачей я сегодня успешно справилась. Да, Уильяму пришлось вернуться на корабль, но меня ничуть не беспокоило наше очередное расставание. Я была полностью уверена в его чувствах ко мне, и теперь оставалось только дождаться, когда служебные обязанности позволят ему нанести визит отцу.
Поднимаясь по последнему лестничному пролету, я чуть не столкнулась с двумя молодыми людьми — Джеймсом Кэлторпом и Эдвардом Брютоном. Джеймс стоял первым в списке кавалеров в моей бальной карточке. Я хотела извиниться перед ним, но он сделал вид, что не замечает ни меня, ни моей примирительной улыбки. Отвернувшись, Кэлторп прошел мимо меня, нарочито громким голосом продолжая беседовать с Брютоном. Возможно, я заслужила подобное отношение с его стороны и уж, во всяком случае, не собиралась придавать особого значения этой выходке, если бы не оброненная им фраза, пропустить которую мимо ушей я никак не могла.
Накануне Рождества Дэви получает от девочки-привидения Элизабет предупреждение… Смертельный враг Дэви предпримет попытку наконец-то расправиться с ним. Дэви нужно держаться подальше от центральной площади, иначе он окажется навсегда пойманным в смертельный капкан времени. Художник Алексей Юрьевич Остроменцкий.
Быть свободным или просто не таким, как все, трудно в любом веке. Но во времена «охоты на ведьм» за это могут и убить. Так и случилось с бабушкой девочки Мэри: односельчане обвинили ее в колдовстве и казнили. Вместе с несколькими семьями пуритан Мэри покидает родные края и отправляется в Новый Свет. Какая жизнь ждет ее среди этих незнакомых людей? Научится ли она противостоять ненависти и глупости? Сумеет ли найти применение своему дару целительницы?
Во время археологических раскопок были обнаружены чьи-то древние кости, и в результате Дэви и его друзья оказываются втянутыми в борьбу могущественных потусторонних сил за найденную священную реликвию. Они вступают в сражение со смертоносными духами, но хватит ли у них сил, чтобы победить?Художник Алексей Юрьевич Остроменцкий.
Поэзия и проза (компиляция из разных источников): рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.
Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.
В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.