Пионеры, или У истоков Саскуиханны [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пенсильвания — один из американских штатов, названный так по имени Уильяма Пенна (1644–1718), который был вынужден уехать из Англии, так как принадлежал к религиозной секте квакеров.

2

По реке Ниагаре проходит граница между США в Канадой.

3

В описываемую эпоху в США не существовало регулярной армии.

4

Война американских колоний Англии против британского владычества (1775–1783).

5

Первое сражение в войне за независимость (1775).

6

В здравом рассудке (лат.).

7

Эскулап — римское имя греческого бога врачевания Асклепия; в ироническом смысле — врач, лекарь.

8

Агамемнон — в греческой мифологии царь Микен и верховный военачальник греков в Троянской войне. Американские рабовладельцы часто давали своим рабам мифологические и исторические имена.

9

Авессалом — по библейской легенде, царевич, который был захвачен врагами и убит, потому что во время бегства его длинные волосы запутались в ветвях кустарника.

10

— Ах, дорогой господин Дик! Боже мой! Что вы делаете? (франц.)

11

— Черт побери! (нем.)

12

— О, мой дорогой судья! Друг мой! (франц.)

13

Санта-Клаус — сказочный персонаж вроде Деда-Мороза. По поверью, Санта-Клаус в ночь под рождество оставляет подарки в чулках, которые дети нарочно вешают для этого.

14

Автор имеет в виду узкий и длинный Чесапикский залив, в который впадает река Саскуиханна.

15

Родней Джордж (1717–1792) — английский адмирал, отличившийся во многих сражениях против французов и испанцев.

16

Дидона — мифическая царица древнего города Карфагена.

17

Франклин Бенджамен (1706–1790) — американский политический деятель времен Войны за независимость и крупный ученый.

18

Вольф Джеймс (1727–1759) — английский генерал, убитый в Канаде во время войны между Англией и Францией.

19

В средние века существовало поверье, что король своим прикосновением может излечивать золотуху, которую поэтому называли "королевской болезнью".

20

Франсуа де Грасс (1723–1788) — французский адмирал; в 1772 году потерпел поражение от английского адмирала Роднея.

21

Квартердек — средняя часть палубы, бак — нос корабля, ют — корма. Помещения команды располагаются на баке, а офицерские каюты — на юте. На квартердеке парусного корабля находится капитан или вахтенный начальник.

22

Разумеется (франц.).

23

— Черт побери! (франц.)

24

Мистер Джонс немного путает: салический закон но разрешал женщинам наследовать королевскую корону. (Примеч, автора.)

25

— Я восхищен, дорогая мадемуазель! Чтобы Темплтон стал раем, здесь не хватало только дам! (франц.)

26

Английская королева, царствовала с 1701 по 1714 год.

27

Каннелированная колонна — колонна с вертикальными желобками.

28

Вергилий (70–19 гг, до н, э.) — знаменитый древнеримский поэт. В своих эклогах, обычно представляющих собой диалог между пастухом и пастушкой, он воспевал прелести сельской жизни.

29

— Во многих странах существует обычай, когда хозяин дома сидит напротив хозяйки и разрезает поданное на стол мясо, дичь.

30

Конечно (франц.).

31

Епархия — церковная область, во главе которой стоит епископ.

32

Методисты и другие сектанты считали, что "дом божий" не должен иметь никаких украшений.

33

Улица в портовом районе Лондона.

34

Извините меня (франц.).

35

Собор Парижской богоматери.

36

Искаженное французское "Виль де Пари" — "Город Париж".

37

Эрин — поэтическое название Ирландии.

38

"Саекуиханна" означает "Кривая река"; "ханна" или "ханпок" значит "река" на многих индейских наречиях. Так, даже далеко на юге, в Виргинии, есть река Раппаханнок. (Примеч, автора.)

39

По библейскому сказанию, вождь израильтян (которых Библия называет "избранным народом") Моисей во время битвы их войска, под предводительством Иисуса Навина, с амалекитянамя стоял на холме и молился, воздев руки. Стоило ему опустить от усталости руки, как амалекитяне начинали одолевать, и поэтому двое приближенных поддерживали его локти.

40

— Ничей сын (лат.).

41

Овсяная мука по-латыни — farina avenica. Доктору известно только ее сокращенное наименование, употреблявшееся в рецептах.

42

Немврод (Немруд) — упоминаемый в Библии языческий царь, великий охотник.

43

Одно из существовавших тогда в армии наказаний: провинившегося растягивали на земле, привязывали за руки и за ноги к кольям и оставляли так на несколько часов.

44

— О мой бедный король! (франц.)

45

Чудовища! (франц.)

46

— Нет, нет, нет, дорогой друг! (франц.)

47

Корнуоллис Чарльз (1738–1805) — английский генерал, сдавший в 1781 году американо-французским войскам город Йорктаун. Этим поражением англичан фактически закончилась Война за независимость.

48

В парусном флоте кораблем в узком смысле слова называлось четырохмачтовое судно с прямыми парусами; у бригов было две мачты, а шхуны несут косые паруса.

49

Бухтовый штат (от Массачусетской бухты) — одно из разговорных названий штата Массачусетс.

50

В первые десятилетия существования США там имели широкое хождение английские деньги. Шиллинг в этих местах стоил одну восьмую доллара.

51

Сахем — название верховного вождя у некоторых индейских племен.

52

Покахонтас (1595–1617) — дочь индейского вождя, ставшая женой английского колониста и неоднократно упоминавшаяся в различных литературных произведениях.

53

— Сахар (франц.).

54

Но это не (франц.).

55

Эти дороги ни к черту не годятся, скажу я вам (франц.).

56

Для прогулок (франц.).

57

Благодари вас, мосье. Ах, этот английский! Я его все время забываю! (франц.)

58

Все это исторический факт. (Примеч, автора.)

59

Патент — здесь: земельные владения, закрепленные за владельцем правительством.

60

Фалмут — английский порт на берегу пролива Ла-Манш, в заливе Фалмут.

61

Моя милая Франция (франц.).

62

Из книги пророка Амоса, "Библия", глаза IV, 11.


Еще от автора Джеймс Фенимор Купер
Зверобой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Следопыт

Перевод 1865 г., сокращенный и переработанный для юношества.


Последний из могикан, или Повествование о 1757 годе

Роман Д. Фенимора Купера «Последний из могикан» входит в серию пяти всемирно известных романов автора: «Зверобой», «Последний из могикан», «Следопыт», «Пионеры» и «Прерия».Данная книга посвящена описанию жизни и обычаев индейских племен и любимому герою Купера, охотнику и зверолову, — Натти Бампо.Перевод с английского Е. М. ЧИСТЯКОВОЙ ВЕР и А. П. РЕПИНОЙХудожник А. К. ШЕВЕРОВПечатается по изданию: Купер Ф. Последний из могикан. — М.: Правда, 1978.


Красный корсар

«Красный Корсар» — один из наиболее известных морских романов классика американской литературы Ф. Купера, созданный в 1827 году. Герой романа, пират и контрабандист, бросает вызов военному флоту английского короля. В образах капитана Хайдегера и его товарищей, мужественных людей, закаленных вечным единоборством со стихией, писатель опоэтизировал борьбу за свободу против тирании.


Пионеры, или У истоков Сосквеганны

Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) — американский писатель, чьи произведения еще при жизни автора завоевали огромную популярность среди читателей как в США, так и в европейских странах. В его книгах рассказывается о героизме отважных покорителей Дикого Запада, осваивающих девственную природу Америки, о трагической судьбе коренных жителей континента — индейцах, гибнущих под натиском наступающей на них цивилизации, о жизни старой патриархальной Америки.В сборник включены: роман «Пионеры, или У истоков Сосквеганны», открывающий широко известный цикл книг о «Кожаном Чулке», охотнике и следопыте Натти Бумпо, и роман «Вайандоте, или Хижина на холме».


Следопыт. Пионеры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Человек по имени Рабл Нун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дикие земли

Пожалуй единственный роман Роджера Желяжны написанный не в жандре фантастики.


Мальчик, который улыбался

The Boy Who Smiled by Elmore Leonard, первоначально опубликован в журнале Gunsmoke, в июне 1953 г.


Кровь тигра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Хребет Последнего Ружья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Записки о Шерлоке Холмсе

Аннотация издательства:В сборник включены лучшие произведения известного английского писателя о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе. Предисловие Корнея Чуковского.


Третий глаз Шивы

Фантастико-приключенческий роман «Третий глаз Шивы» посвящен работе советских криминалистов, которые на основе последних достижений современной науки прослеживают и разгадывают удивительную историю знаменитого индийского бриллианта, расшифровывают некогда таинственные свойства этого камня, получившего название «Третий глаз Шивы».


Фаэты

Роман «Фаэты» повествует о гибели пятой планеты солнечной системы из-за ядерного взрыва океанов, о судьбе уцелевших героев и их потомков.


Полдень, XXII век

«Полдень, XXII век». Центральное произведение знаменитого цикла братьев Стругацких о мире будущего. Шедевр отечественной (и мировой) утопической фантастики, выдержавший проверку временем — и сейчас читающийся с таким же удовольствием, как и десятилетия назад. Роман, который сами авторы называли книгой о «Светлом, Чистом, Интересном мире».