Пикник с кровью - [3]
— Механиком.
— Где?
— В гараже на Лорентеджо.
— Ваш брат арестовывался за кражу два года назад, — сказала инспектор Надя Широ.
— Для папы это была трагедия. Он и уехал-то отсюда из-за этого. Такой город, как Милан, может погубить подростка.
— Вы знали, с кем дружил ваш брат?
— Нет.
— Знаете ли вы некоего… — и Амброзио прочитал в записной книжке, — Альдо Торресанто? Он был ранен двумя выстрелами в живот.
— Альдино я знаю, — ответила девушка, взяв со стола пепельницу и поставив на комод. Амброзио сидел на стуле. — У него не все дома. — Она покрутила пальцем у виска, как бы показывая, что речь идет о сумасшедшем.
— Они часто виделись?
— Каждый день, думаю, что и каждый вечер.
— Где?
— В баре, здесь рядом. Играли в бильярд, заполняли карточки футбольной лотереи.
— Нужно пойти к хозяину гаража, где он работал, — сказал Амброзио, обращаясь к Наде Широ.
Сестра Гаспаре посмотрела на них, потушила сигарету и тоже села к столу.
— Это мой друг, он дал ему работу прошлым летом, чтобы сделать мне приятное. Его фамилия Аббатанджело. Клементе Аббатанджело, для нас — Клем. Я тоже у него работаю. Кинотеатр принадлежит ему.
Она сжала пальцами виски, оперлась локтями на сетчатую скатерть с белыми кистями.
— А теперь я осталась одна.
— Вы хорошо жили с Гаспаре?
— Нет, даже когда он был мальчишкой. Я старше на восемь лет. Объясняла ему, пробовала объяснять, что жизнь устроена определенным образом, каждая вещь что-то стоит, нужно уметь выбрать по средствам, а чтобы приобрести, заработать на что-то, нужны время и терпение…
— А он? — спросил Амброзио.
— Он так смотрел на меня… на мать… ну… будто мы умственно отсталые.
— А что отец?
— Он работал здесь близко, на заводе газовых счетчиков, не имел даже автомобиля, после работы играл в кости. Когда брат говорил про всякие там «феррари», про «ягуары», как будто собирается их покупать, отец просто зверел, обзывал его дебилом, кретином. Перед тем как Гаспаре арестовали за ту кражу, отец дал ему пощечину. Наш отец самый добрый человек на свете… поверьте, ему это было нелегко. Гаспаре ушел, хлопнув дверью. Он кричал, что это сам отец дурак и говнюк.
Она посмотрела на Амброзио и прикрыла глаза рукой. Волосы ее блестели медным отливом. Словно только теперь наконец ей вспомнилось все забытое, и эти воспоминания ее сломили. Она начала всхлипывать, сначала тихо, потом все громче и, пунцовая от смущения, выбежала в другую комнату.
— Хорошая девушка, — заметила Надя.
— Мы должны поговорить с родителями этого Альдино, они живут через два дома. Какие новости из больницы?
— У него вынули две пули калибра девять из ободочной кишки и из селезенки. Пока прогнозы осторожные.
Когда сестра Гаспаре с еще влажными от слез глазами вернулась, они поднялись.
— Мы вас оставляем, — сказал Амброзио. — Очень жаль, что все так получилось. Я знаю, что вас вызывали для опознания…
— Мне нужно позвонить нашим, — девушка прикусила губу. — А у нас дома нет телефона. Я не могла себе этого позволить. Гаспаре звонил повсюду целыми днями, чем платить — это его не занимало.
— Вы сказали, что этот Альдино немножко чокнутый.
— У него какая-то мания… То он хотел уйти в монастырь, в горы, то стать отшельником. Брат говорил, что он зажигал свечи во всех храмах, не платя, конечно. Он помешан на свечах.
— У него были какие-то сложности с правосудием?
— Не знаю, но он не сидел, разве что два-три дня.
— А ваш брат что говорил про Альдино?
— Ничего особенного. Может быть, иногда… Да, иногда он говорил, что Альдино — дерьмо, но у него в голове появляются хорошие идеи.
— Какого рода идеи?
— Украсть из гаража БМВ, например, когда хозяина нет в городе. Замок в гараже сломать не трудно. Однажды они уже попробовали. Потом Гаспаре испугался и через несколько часов бросил машину возле дома хозяина.
— От кого вы об этом узнали?
— От него же. Гаспаре рассказал мне об этом как о великом приключении, просто упивался тем, какой он герой. Ему было шестнадцать или семнадцать лет, у него еще не было водительских прав.
Мать Альдино Торресанто, раненого, жила через улицу. Это была полная, невысокого роста женщина лет сорока, с пухлым лицом и с родинкой на подбородке, от нее сильно пахло потом, хотя на улице было всего два-три градуса тепла.
— Здрасьте-пожалуйте, вот и вы. Все утро у меня нет ни минуты покоя.
Она недовольно осмотрела гостей, села на металлический стул, какие бывают в барах, схватила стакан белого вина с покрытого пестрой клеенкой стола, залпом выпила.
— Вашего сына оперировали, медики надеются, что он выкарабкается. Мы нашли его этой ночью недалеко от Мемориального кладбища, — сказал комиссар.
— Мне уже об этом говорили.
Она встала, взяла из шкафчика бутыль и налила себе еще вина.
— У вас есть подозрения, кто мог бы стрелять в вашего сына и его друга? — спросила Надя.
— Это ваше дело — найти, кто стрелял. Что может знать такая бедолага, как я? Альдино ни на что не годный, как и его отец. Тот тоже вечно встревал в разные истории.
— А где ваш муж?
— О, Санта Мадонна! — воскликнула она. — Да вы должны это знать. Или вы разыгрываете меня?
— Мы пока не знаем, синьора, — ответил Амброзио.
— В тюрьме он, вот где! Из Сан Витторе его перевели в Парму. Уже больше года.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Завязка полицейского романа «Любовник на двоих» начинается остро: молодой человек попадает на «удочку» девицы легкого поведения, которая вышвыривает его из машины.