Пьесы - [24]

Шрифт
Интервал

690 Ее мы обнимали: прочь оторваны насильно.

Трахалион

Сидите только здесь, а я отсюда защищу вас.

Алтарь вам лагерь и оплот, я тут вам оборона,

На злого сводника пойду при помощи Венеры.

Палестра

Мы повинуемся тебе. О, чтимая Венера!

Обняв твой этот жертвенник, в слезах и на коленях

Мы молим: под защиту нас прими и охрани нас!

Преступникам, которые твой храм здесь оскорбили,

Отмети и разреши занять нам жертвенник твой этот.

Омыты мы Нептуновой волной сегодня ночью.

700 Не гневайся поэтому, не ставь в вину того нам,

Что не вполне мы дочиста, по-твоему, омыты.

Трахалион

Венера! Праведную их мольбу исполнить надо.

Прости их! Преступили в чем, так это из-за страха.

Ты родилась из раковины, так гласит преданье,

Так не презри же раковин, их тело облепивших.

Но, к счастью, вот старик идет: он ваш и мой защитник.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Демонес, Трахалион, Лабрак, рабы.

Демонес

Вон из храма! Святотатца в мире нет подобного.

Вы же на алтарь садитесь. Где они?

Трахалион

Сюда взгляни.

Демонес

Ладно. Нам того и надо. Пусть он подойдет сюда.

Это ты нарушить хочешь нам закон божественный? [61]

710 Кулаком его по морде!

Лабрак

Отплачу за это я!

Демонес

Он еще грозит, мерзавец!

Лабрак

Попраны мои права!

Ты рабынь моих насильно отбиваешь!

Трахалион

Ставь судьею

Из сенаторов киренских, из людей зажиточных -

В том, что надо быть твоими им, а не свободными

И тебя в тюрьму не надо засадить, чтоб там всю жизнь

До тех пор ты жил, покамест не протрешь тюрьму насквозь.

Лабрак

Вот уж нынче я не думал говорить с колодником!

Речь к тебе.

Демонес

Толкуй сначала с тем, кому известен ты.

Лабрак

Нет, с тобой.

Трахалион

Со мною надо. То твои рабыни?

Лабрак

Да.

Трахалион

720 Но попробуй-ка дотронься до любой мизинцем хоть!

Лабрак

И дотронусь.

Трахалион

Из тебя я мех бойцовый сделаю [62]

И, подвесив, кулаками клятвонарушителя

Изобью.

Лабрак

Рабынь своих же с алтаря Венерина

Не позволяют увести мне.

Демонес

Нет, таков закон у нас.

Лабрак

Мне до вашего закона никакого дела нет.

Вот возьму да их обеих уведу оттуда прочь.

Если ты, старик, влюбился в них — плати наличными.

А Венере стали любы, пусть берет, но деньги даст.

Демонес

Чтоб тебе платили деньги боги? Мой последний сказ:

Только в шутку тронь их, чуть лишь — так тебя отделаю

730 На прощанье! Не узнаешь сам себя! А вы, — едва

Знак подам, лупите, чтобы вылезли глаза на лоб:

Розгой обовью иначе вас, как плющ кустарники.

Лабрак

Тут насилие!

Трахалион

Коришь ты, негодяй, насилием?

Лабрак

Ты со мной, колодник, смеешь говорить невежливо?

Трахалион

Пусть колодник буду трижды, ты ж из честных честным

будь -

Оттого им меньше, что ли, надо быть свободными?

Лабрак

Что? Свободными?

Трахалион

Они ведь обе госпожи тебе, [63]

Чистокровные гречанки. Эта же, одна из них,

От родителей свободных родилась в Афинах.

Демонес

Как?

Что я слышу?

Трахалион

Эта родом из Афин, свободная.

Демонес

74 °Стало быть, моя землячка?

Трахалион

Разве не киренец ты?

Демонес

Нет, в Афинах я родился, вырос и воспитан там.

Трахалион

Защити ж своих землячек!

Демонес

Дочь моя! Тебя хоть нет,

Но, когда я вижу эту, ты напоминаешь мне

Обо всех моих несчастьях. Трех она погибла лет.

А теперь была б такою ж, если бы жива была.

Лабрак

Я за них, какими были, заплатил владельцу их:

Мне-то что, в Афинах или в Фивах родились они,

Лишь бы службу мне служили.

Трахалион

Вот как, негодяй! Хорек

Девичий! Ты, значит, будешь краденых детей держать,

Чтобы ремеслом губить их гнусным? Где отечество

750 Этой вот, другой, не знаю, но уверен, что она

Почестней тебя, сквернавца мерзкого!

Лабрак

Твои они?

Трахалион

Спинами давай поспорим, кто из нас правдивее.

Ежели не больше шрамов будет на спине твоей,

Чем гвоздей в корабль забито, то я буду злейший лгун.

Спину осмотрю тебе я, ты смотри мою потом;

Будет так чиста, что скажет всем любой скорняк о ней:

Кожи лучше для работы, чище и найти нельзя.

Что мешает мне насытить розгами тебя тогда?

Что на них ты смотришь? Тронь лишь, выдеру глаза тебе.

Лабрак

Запрещаешь? Ну, так вот же! Уведу обеих их.

Демонес

760 Как так?

Лабрак

Позову Вулкана, а ведь он Венере враг. [64]

Трахалион

Он куда ж идет?

Лабрак

Эй, кто тут есть? Эй, вы!

Демонес

Не тронь дверей,

А не то всю кулаками морду изуродуют.

Раб

Нет у нас огня: сухими фигами питаемся.

Демонес

Дам огня, коли возможно жечь на голове твоей.

Лабрак

Я пойду за ним в другое место.

Демонес

Что ж потом?

Лабрак

Зажгу

Здесь большой огонь.

Демонес

Свое бы зверство лучше выжег ты.

Лабрак

И на алтаре живыми их сожгу.

Трахалион

А я тебя

За бороду, уж поверь мне, тотчас и в огонь швырну,

770 Выну обгорелого и хищным птицам в пищу дам.

Демонес

Разгадал я: обезьяна это он: насилием

Этих ласточек желает из гнезда он вытащить.

Вот и сон мой!

Трахалион

Мне б хотелось вот о чем просить тебя:

Охраняй их тут, пока я приведу хозяина.

Демонес

Что ж, ищи, веди.

Трахалион

Но как бы он…

Демонес

Не поздоровится!

Пусть-ка тронет!

Трахалион

Ну, смотри же!

Демонес

Посмотрю. Иди себе.

Трахалион

И за ним следи, куда бы ни ушел. Условие

С палачом у нас, что нынче отдадут на казнь его.

Иначе талант заплатим целый.

Демонес

Отправляйся же.

Я об этом позабочусь.

Трахалион

Я сейчас назад вернусь.

(Уходит.)

СЦЕНА ПЯТАЯ

Демонес, Лабрак, рабы.

Демонес

780 Ты как предпочитаешь успокоиться,

Избитый или целый? Делай выбор сам.


Еще от автора Тит Макций Плавт
Избранные комедии

В эту книгу входит восемь лучших комедий великого римского драматурга Тита Макция Плавта (III-II вв. до н. э.). Стремительная и увлекательная интрига, обилие комических положений, в которые попадают забавные персонажи пьес, фейерверк остросюжетных реплик, веселых шуток, неожиданных выходок обеспечивают театру Плавта неослабный интерес читателя и зрителя. У Плавта мы найдем и пройдоху-слугу, устраивающего любовные дела своего господина, и путаницу двойников, и осмеяние глупого хвастуна-воина, и многие другие мотивы, встречающиеся у Шекспира и Лопе де Вега, у Мольера и Бомарше, охотно обращавшихся к великому арсеналу комических средств — театру Плавта.


Рекомендуем почитать
О любовных страстях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифологическая библиотека

«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.


Древний Египет. Сказания. Притчи

До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.


О древности еврейского народа. Против Апиона

«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.