Пьесы - [15]

Шрифт
Интервал

Мильфидиппа

Нет, подождем, не выйдет ли кто.

Акротелевтия

Ждать нет сил. Так я уж

1250 Пойду.

Мильфидиппа

Но двери заперты.

Акротелевтия

Сломаю.

Мильфидиппа

Не безумствуй.

Акротелевтия

Нет, если он когда-нибудь любил и если только

В нем разум равен красоте, любовное безумство

Мое простит, конечно, он великодушным сердцем.

Палестрион

Ох, гибнет вовсе от любви бедняжка!

Пиргополиник

И взаимно.

Палестрион

Молчи — услышит.

Мильфидиппа

Что же ты без чувств стоишь? Стучи же!

Акротелевтия

Желанного там нет.

Мильфидиппа

Ты как узнала?

Акротелевтия

Обоняньем.

Будь дома он, по запаху я знала б.

Пиргополиник

Угадала!

Венера за любовь ко мне дала ей дар прозренья.

Акротелевтия

Но знаю, где-то близко мой бесценный: чую запах.

Пиргополиник

Вот! Носом видит дальше глаз!

Палестрион

Ослеплена любовью.

Акротелевтия

1260 Держи меня!

Мильфидиппа

Да что с тобой?

Акротелевтия

Я падаю.

Мильфидиппа

Да что ты?

Акротелевтия

Стоять не в силах. Вся душа в глаза уходит.

Мильфидиппа

Это

На воина взглянула ты.

Акротелевтия

Да.

Мильфидиппа

Я не вижу. Где он?

Акротелевтия

Любила б — увидала бы, конечно.

Мильфидиппа

Ах, клянуся,

Сказать бы не во гнев тебе, моя любовь не меньше.

Палестрион

Все женщины влюбляются в тебя, едва увидят.

Пиргополиник

Не знаю, говорил ли, нет тебе: я внук Венеры. [27]

Акротелевтия

Пойди, поговори ты с ним.

Пиргополиник

Но как меня боится!

Палестрион

Та к нам идет.

Мильфидиппа

Я к вам.

Пиргополиник

И мы к тебе.

Мильфидиппа

Как приказал ты,

Вот госпожу я привела свою из дому.

Пиргополиник

Вижу.

Мильфидиппа

Так разреши ей подойти.

Пиргополиник

Меня ты упросила:

С другими строг, а с ней мое решенье — быть помягче.

Мильфидиппа

1270 Да что! И подойдет она — ты слова не добьешься:

Едва тебя увидела, язык прилип к гортани.

Пиргополиник

Да, надо женщине больной помочь.

Мильфидиппа

Дрожит, боится,

Едва тебя увидела.

Пиргополиник

Да, женщина, не диво.

С вооруженными людьми бывает так, с мужами.

Но что же должен сделать я? Чего она желает?

Мильфидиппа

Чтоб к ней пришел ты; жизнь с тобой прожить — ее желанье.

Пиргополиник

Мне? К ней пойти? К замужней? Муж меня застигнуть может.

Мильфидиппа

Да нет, она уж прогнала его из-за тебя же.

Пиргополиник

Но как же так могла она устроить это?

Мильфидиппа

Дом ведь

Ее приданое.

Пиргополиник

Как так?

Мильфидиппа

Да так.

Пиргополиник

Домой идите,

Я буду к вам.

Мильфидиппа

Но ждать, смотри, не очень заставляй нас,

1280 Не мучь ее.

Пиргополиник

Не буду, нет. Идите.

Мильфидиппа

Мы уходим.

Пиргополиник

Но что я вижу!

Палестрион

Что?

Пиргополиник

Идет в одежде моряка там,

Не знаю, кто такой.

Палестрион

Ага! Да это корабельщик.

Конечно, ищет он тебя.

Пиргополиник

А, значит, он за этой.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Плевсикл (переодетый), Палестрион, Пиргополиник.

Плевсикл

Не знал бы я, что люди от влюбленности

На разные проказы поднимаются,

То хоть и сам влюблен я, но на улице

В таком наряде выступить задумался б.

И слышал я, что многие на многое

Пускаются и даже на недоброе,

От честности далекое: на то любовь!

Оставим уж Ахилла, [28] допустившего

1290 Погибель граждан… Э, да вот Палестрион

Стоит и воин. Значит, тон другой возьмем.

Дочь медленности женщина, поистине!

Медлительности нет на свете медленней,

Чем та, что происходит из-за женщины!

Вошла у них привычка эта в плоть и кровь.

За этой я иду, Филокомасией.

Ну, стукну в дверь. Эй, кто там есть?

Палестрион

Чего тебе,

Молодчик? Что стучишь?

Плевсикл

Филокомасию

Ищу здесь. Я от матери ее пришел.

Коли желает ехать, так пускай идет,

1300 Задерживает всех. Хотим отчаливать.

Пиргополиник

Давно готово. Эй, ступай, Палестрион,

Помощников возьми, чтоб на корабль снести

Одежду, драгоценности и золото.

Все собраны подарки. Пусть берет с собой.

Палестрион

Иду.

Плевсикл

Скорей, прошу я.

Пиргополиник

Не задержатся.

А что такое с глазом у тебя, скажи?

Плевсикл

Что? Глаз как глаз.

Пиргополиник

Про левый я.

Плевсикл

Да видишь ли,

Из-за любви не действует мой этот глаз,

Не будь любви, тогда б, конечно, действовал,

1310 Однако слишком медлят.

Пиргополиник

Вот идут уже.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Палестрион, Филокомасия, Пиргополиник, Плевсикл.

Палестрион

Что ты плачешь? Ну, довольно.

Филокомасия

Как не плакать мне, когда

Ухожу оттуда, где я так жила прекрасно!

Палестрион

Вот

Этот прибыл за тобою от сестры и матери.

Филокомасия

Вижу.

Пиргополиник

Эй, Палестрион!

Палестрион

Что повелишь?

Пиргополиник

Чего же ты

Не прикажешь вынести, что мною ей подарено?

Плевсикл

Здравствуй.

Филокомасия

Здравствуй.

Плевсикл

Мать с сестрою приказали кланяться.

Филокомасия

Очень благодарна.

Плевсикл

Просят, чтоб ты шла скорей, пока

Ветер нам попутный, время распускать парус. Они

Вместе бы пришли, да вот у матери глаза болят.

Филокомасия

Матери послушна, против воли ухожу.

Плевсикл

Умно.

Пиргополиник

1320 Если б не жила со мною, до сих пор глупа была б.

Филокомасия

Мне с подобным человеком мука расставание!

Остроумием своим ты заражаешь всякого.

Да, когда жила с тобою, духом возгордилась я

И должна расстаться с этой гордостью!

Пиргополиник

Не плачь!

Филокомасия

Нет сил

На тебя смотря!

Пиргополиник

Крепись!

Филокомасия

Я знаю, что болит во мне!

Палестрион

Что за диво, что тебе тут жизнь была прекрасная:

Нрав его, наружность, доблесть дух заполонили твой.

Я вот раб — и то смотрю и плачу: как расстаться с ним!

Филокомасия

Я молю, перед отъездом дай тебя обнять!


Еще от автора Тит Макций Плавт
Избранные комедии

В эту книгу входит восемь лучших комедий великого римского драматурга Тита Макция Плавта (III-II вв. до н. э.). Стремительная и увлекательная интрига, обилие комических положений, в которые попадают забавные персонажи пьес, фейерверк остросюжетных реплик, веселых шуток, неожиданных выходок обеспечивают театру Плавта неослабный интерес читателя и зрителя. У Плавта мы найдем и пройдоху-слугу, устраивающего любовные дела своего господина, и путаницу двойников, и осмеяние глупого хвастуна-воина, и многие другие мотивы, встречающиеся у Шекспира и Лопе де Вега, у Мольера и Бомарше, охотно обращавшихся к великому арсеналу комических средств — театру Плавта.


Рекомендуем почитать
О любовных страстях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифологическая библиотека

«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.


Древний Египет. Сказания. Притчи

До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.


О древности еврейского народа. Против Апиона

«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.


Лирика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.