Пьесы - [13]
М а й о р. Ноу, ноу! Ай ду нот ит! Шомполь нет я!
Т е р е н т и й. Ишь ты, не признает свою работу. А ну, старики, ломай ветки! Нехай восчувствует свое подлое дело на своей спине…
М а й о р. Меня не можно это! Ай есть Америка!
Т е р е н т и й. Ты есть бандит, а не Америка! Честные американцы дома сидят, а чужие земли не ходят грабить. Сымай с его штаны, ребята!
Послышался хруст веток под шагами человека.
Г о л о с. Лазо идет, Лазо!.. Вот, товарищ Лазо, докладываю. Пымал, значит, Терентий мериканского офицера. Чего с ним теперь?
Л а з о. Догадываюсь, товарищи, что вы хотели делать, но мы не варвары, как они нас называют… и с пленными не воюем… Плиз, господин майор! Садитесь вот на этот пенек, вот вам лист бумаги, карандаш, положите бумагу на мой планшет. Теперь пишите своему командованию. Сорок ваших солдат мы согласны обменять на сорок арестованных вами партизан. А за вас мы возьмем, майор… Сколько вы за себя будете просить?
М а й о р. О-о! Три партисан!!
Л а з о. Я думаю, за себя — дороговато, а для нас — маловато. Я бы за одного Терентия Ивановича отдал ваших десять солдат.
М а й о р. О, десять партисан! Пишу. Пожалуйста, написал! Читайт!
Л а з о. Так… По-русски вы говорите плохо — это понятно, но вы же пишете по-английски, а делаете столько ошибок.
М а й о р. Я волновал… э-э… э… Ошень волнений…
Л а з о. Понятно. Допишите от меня, что русский народ в Приморье предупреждает американское командование, что если вы не уйдете с нашей земли подобру-поздорову, то мы вас будем бить еще крепче, чем сегодня. Вы запомните это, господин майор, и запишите… А впрочем, давайте, я лучше сам напишу. Здесь должна быть особая точность в переводе на английский, чтобы не было никаких кривотолков… За ваших сорок солдат вы освободите сорок наших партизан и десять шахтеров. Читайте и подписывайте!
М а й о р. О-о! Откуда такой хороший знаний наш язык?
Л а з о. Изучал и ваш язык…
Большая пауза.
К а з а н о в. Зря, господин майор, вы сдержали свое слово, данное Лазо. Вы отпустили сорок партизан и десять шахтеров. А вы знаете, что эти шахтеры — большевики-подпольщики?
М а й о р. Кто они — это не играй роли. Я дал честное слово американский офицер, господин генерал Казаноф.
К а з а н о в (недоволен). Честное слово… что стоит ваше американское слово здесь, в России? Наивно, майор. Ну хорошо, с вас спрос небольшой, вы незнакомы с нравами русских… Списываем ваш промах. А вы, полковник Смирнов, вам доверено возглавлять карательную экспедицию в тайге. И что же?
С м и р н о в. Мы заняли всю Сучанскую долину, господин генерал, от моря до хребта Сихотэ-Алинь.
К а з а н о в. И повернули обратно?
С м и р н о в. Партизаны ушли за хребет Сихотэ-Алиня, он недоступен для перехода. Осенние дожди, ветер. Нашим пушкам, броневикам, обозам дальше дороги не было.
К а з а н о в. М-да… Партизаны прошли, а вам дороги нет… Наши потери?
С м и р н о в. Семьсот убитых и раненых русских офицеров и солдат.
К у р а к и. Пяты соты — японских!
М а й о р. Три раза сто — американ!
К а з а н о в. Потери партизан?
С м и р н о в. Точно установить число убитых партизан затруднительно было, господин генерал. Они разбивались на мелкие отряды, рассеивались по тайге, не принимая с нами большого боя.
К у р а к и. Мы осень мало видел мертва партисана. Така.
К а з а н о в. М-да… Картина ясная, но не веселая. До свидания, господа.
Все встают и уходят.
Полковник Смирнов, задержитесь.
С м и р н о в. Слушаю вас, господин генерал.
К а з а н о в. В тайге нам зимой делать нечего, полковник. Что в городе? Где Лазо?
С м и р н о в. По нашим сведениям, Лазо вернулся во Владивосток.
К а з а н о в. На этот раз сведения у вас точные, мой друг. Усильте поиски Лазо в городе…
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Л а з о. Как же вы меня нашли, товарищ Лебедь?
Л е б е д ь. А вот это самое смешное, товарищ Лазо. Что вы всю зиму шуруете во Владивостоке, я, конечно, знал, а где — хоть убей! Явку не знаю, а повидать вас позарез надо! Ну устроился я в порту на катерок, а в свободное время хожу по городу, смотрю, не встречу ли вас…
Л а з о. Ну-ну…
Л е б е д ь. Уже с ног сбился и вдруг гляжу, вроде вы, товарищ Лазо. Походка же ваша и фигура, а только что такое? Небритый, лохматый, грязный весь, в муке, идете по улице, шатаетесь… Пьяный, и только. Думаю, неужели наш командир тут в городе свихнулся, пьянствует?!
Лазо смеется.
Так оно теперь смешно, а мне тогда аж страшно за вас стало. Тут жандармы целые районы прочесывают, вас ищут, а вы… Выручать, думаю, надо командира, ну я и пошел за вами потихоньку. А оно вот что, а?! Ну артист вы, товарищ Лазо, чистый артист. Как это вы? (Поет.) «Позарастали стежки-дорожки…»
Л а з о (подпевает). «Где проходили милого ножки…»
Оба смеются.
Л е б е д ь. Ну, товарищ Лазо. Здорово, ей-богу! На улице пьяный, а дома, вижу, учите математику. Угадал?
Л а з о. Это высшая математика, товарищ Лебедь. С большим трудом достал эту дорогую мне книжицу. Соскучился я без математики… М-да… Но что ты ко мне пришел, товарищ Лебедь, это рискованно. Очень. Завтра придется менять квартиру и работу.
Л е б е д ь. Куда же вы теперь, товарищ Лазо?
Л а з о. Соображу. Пойду, пожалуй, в парикмахеры или смазчиком вагонов, это, пожалуй, лучше.