Песня реки - [78]
Пространство над кроватью и две другие стены были целиком заняты стеллажами со множеством секций. В более широких нишах размещались навигационные приборы, в тех, что помельче, – географические и навигационные карты. В изножье кровати стоял морской сундук с нарисованным на передней стенке моряком в фуражке и костюме из шерстяной шотландки. Вдоль третьей стены этого шикарного жилища помещались бюро и гардероб.
Может, кого-то и могла порадовать возможность провести вечер в такой шикарной каюте, но не Анну. Ее весьма удивило, что капитан Фицхью, пригласив ее на дружеский ужин, решил обставить его таким необычным образом. Маленький столик на двоих, единственная свеча, два хрустальных бокала, откупоренная бутылка вина и глубокое серебряное блюдо под поблескивающим колпаком – все это выглядело слишком интимно. Более того, она рассвирепела, усмотрев в столь пышных приготовлениях коварный план. Неужто капитан Фицхью хотел ее соблазнить? Ее!
Несомненно, это был продуманный спектакль с соответствующими декорациями, прекрасно видными даже при свете одной свечи и лампы над кроватью. А ведь еще совсем недавно, за несколько часов до отхода «Морского ястреба», этот человек казался таким милым и обходительным! Как он сумел так легко втереться к ней в доверие? А главное, откуда такая наглость – прятаться за этим креслом и пугать ее? Притаился как хищник, готовый в любой момент броситься на свою добычу!
Стоя спиной к двери, Анна взялась за бронзовую ручку и сказала, обращаясь к спинке кресла:
– Произошла ошибка, капитан. Похоже, вы обманулись в своих ожиданиях. Вам нужен кто-то другой для вашего интимного ужина.
Анна резко повернулась, чтобы открыть дверь, и в ту же секунду раздался металлический скрежет. Кресло крутанулось волчком на сто восемьдесят градусов, и низкий гортанный голос приказал:
– Не уходите, Анна!
О, она узнала этот единственный, страстный голос. Он не давал ей покоя весь день, и она не переставала вслушиваться в него, боясь, что время сотрет из памяти неповторимый чувственный тембр. И сейчас, когда он проник в ее сознание, она остановилась как парализованная. Ее рука с побелевшими костяшками застыла на дверной ручке.
– Не уходите, Анна, – настойчиво повторил голос. – Вы обещали остаться со мной на ужин.
– Филип… – прошептала она и медленно повернулась к нему лицом.
Филип поднялся из кресла и, продолжая стоять, не сводил с нее глаз. Элегантный и красивый, как всегда, он поразил ее своей неподвижностью, неподвижностью памятника, обладавшего, однако, живым магнетизмом и притягательностью.
– Что вы здесь делаете? – дрогнувшим голосом спросила Анна все еще не веря своим глазам: а вдруг это оптический обман от неровного света горящей свечи?
Пугающая Анну неподвижность его лица вдруг сменилась широкой улыбкой. В серых глазах заплясали озорные искорки от удачного розыгрыша.
Но Анна оказалась неподготовленной к шуткам. Она была напугана и растеряна. Горячая волна поползла к корням волос. Вязаная шаль вдруг стала тяжелой, грубой, она упала с плеч, повиснув на локтях. Что испытывала она – гнев? замешательство? желание? Чувства теснились и боролись в ней.
– Что я здесь делаю? – повторил Филип, усмехаясь. – Но, Анна, это как-никак мой корабль.
Если он рассчитывал позабавить ее своим остроумием, то он просчитался. Да, он выглядел необыкновенно красивым. Да, она определенно пребывала в растерянности, но в общем и целом она была зла. Зла, как никогда в жизни.
– Верно, это ваш корабль! – сердито выпалила Анна. – Ну и что?! Как вы посмели это сделать? – Она схватила первое, что ей подвернулось под руку в ближайшей нише, и подняла над головой бутылку. Внутри ее заключена была четырехмачтовая бригантина, вырезанная из дерева. Прозрачное стекло позволяло оценить ювелирную работу мастера. – Вы признались, что не любите меня, но этого вам показалось мало. У вас не хватило благородства дать мне спокойно уехать! Теперь вам осталось только сказать, что… что вам принадлежит океан.
– Залив, Анна, – спокойно поправил ее Филип. – Мы еще не в океане… по сути, даже еще и не в заливе, если строго следовать географии.
Слава Богу, что их разделяло несколько футов, иначе, чувствовал Филип, огонь, пылавший в ее глазах, опалил бы его.
– Перестаньте играть со мной! – бушевала Анна. – Что вы о себе возомнили? Вы не король морей, капитан Бришар! – Она с угрозой выставила бутылку, словно оружие. – И вы мне не король, надо мной не властелин. И не заблуждайтесь на этот счет.
– Анна, поставьте, пожалуйста, бутылку с корабликом. – Филип двинулся к ней. – Бернард потратил на него уйму времени. Это одно из самых дорогих сокровищ. Вы больно раните его сердце, если разобьете бутылку.
– Пусть он благодарит вас, если от нее останется груда осколков! – расхрабрилась Анна.
Филип поспешно схватил с кровати подушку и протянул Анне.
– Вот, возьмите взамен, – сказал он, протягивая другую руку за бутылкой. – Делайте с ней, что хотите, только отдайте модель.
Анна вытянула руку и едва не швырнула в него бутылкой, но в последний момент остановилась. Ее взгляд мимолетно упал на бригантину, заключенную в сосуде, – верх совершенства. Даже в пылу гнева невозможно было разрушить это чудо, сотворенное рукой человека. И хотя Анна поставила бутылку обратно в нишу, попытка соглашения распалила ее. Она вырвала у Филипа подушку и швырнула ему в лицо. Он едва успел уклониться. Анна, подхватив подушку, замахнулась снова, и на этот раз удар достиг цели – Филип покачнулся назад.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…