Пещера Лейхтвейса. Том третий - [26]

Шрифт
Интервал

Майор нетерпеливо замахнулся шпагой и крикнул:

— С дороги, старик! Не задерживайте нас.

— Да, вам надо торопиться, — ответил старик мельник, — если не ошибаюсь, вы идете на помощь к вашим товарищам, которые уже сражаются с разбойниками. Если вы не поторопитесь, то не найдете в живых ни одного солдата из отряда поручика Ремуса. Разбойники отчаянно бьются и все больше одерживают верх.

— Бегом, ребята! — скомандовал майор, взмахнув саблей. — Надо поскорей прийти на помощь товарищам.

— Все равно вы опоздаете, — крикнул мельник, — если направитесь по шоссе! Идите за мной, я укажу вам Другой, более короткий путь, известный только местным поселянам. Скорее за мной, в лес!

Майор решил последовать за мельником, и вскоре весь отряд шел за стариком. Идя по шоссе, отряд должен был потерять не менее получаса на обход, тогда как мельник знал такие тропинки, благодаря которым они спустя минут десять уже были на месте. Уже были слышны выстрелы, лязг оружия и крики разбойников.

— Скорей! Скорей! — торопил майор. Он соскочил с лошади, привязал ее к дереву и стал во главе своего отряда.

— Кажется, наши дела плохи, — проговорил он, — нам предстоит трудная работа.

Вдруг на дороге показался окровавленный солдат, который, по-видимому, ушел из боя в лес, чтобы там перевязать свои раны.

— Слава Богу, что вы явились! — воскликнул он, увидя своих товарищей. — Мы разбиты. Разбойники нас отбросили и прорвались.

— Где поручик Ремус? — спросил майор.

— Он убит. Я сам видел, как какая-то женщина, кажется, эта самая Лора фон Берген, выстрелила в него в то мгновение, когда он хотел пронзить Лейхтвейса своей саблей.

— А где теперь идет бой?

— В саду, — еще успел ответить раненый солдат; в то же мгновение он упал и лишился чувств, так как потерял слишком много крови.

— Трубач, — скомандовал майор, поглаживая свои седые усы, — дай сигнал к наступлению. А вы, ребята, как только увидите разбойников, стреляйте, но осторожно, чтобы не попасть в кого-нибудь из наших.

Раздался сигнал, и солдаты с громкими криками устремились вперед, из леса к саду. Забор не послужил препятствием, а был взят с разбега. Солдаты нового отряда, еще не успевшие утомиться, бросились на разбойников. Прогремел оглушительный залп из ста ружей, и весь сад заволокло пороховым дымом.

Радостные крики Лейхтвейса и его товарищей тотчас же умолкли, и на минуту их охватил ужас, тем более, что залп нападающего отряда имел печальное последствие. По саду пронесся пронзительный крик ужаса, заглушивший даже крики солдат и треск ружейных выстрелов.

То вскрикнул Зигрист. Сам он был невредим, но сквозь пороховой дым он увидел, как пала та, которая была ему дороже всего на свете. Его жена, Елизавета, плавала в луже крови на земле. Ее сразила вражеская пуля в ту самую минуту, когда она рядом с Зигристом подбегала к садовой калитке. Она была тяжело ранена и лежала в совершенно беспомощном состоянии под большой яблоней, простиравшей над ней свои ветви.

— Жена моя! Дорогая жена! — в неописуемом ужасе вскрикнул Зигрист. — Елизавета! Что с тобой? Жива ли ты? Убили тебя? Скажи мне что-нибудь — хоть одно слово!

Не останавливаясь перед выстрелами и свистевшими повсюду пулями, Зигрист опустился на колени возле своей жены и обнял ее обеими руками.

В то же мгновение один из вырвавшихся вперед солдат замахнулся прикладом, чтобы раздробить Зигристу череп. Но Рорбек вовремя заметил опасность: прицелиться и выстрелить было делом одной секунды. Меткая пуля Рорбека, всегда считавшегося одним из лучших стрелков в герцогстве, к счастью, не пролетела мимо. Солдат свалился и уронил свое ружье.

— Спасите мою жену! — в отчаянии кричал Зигрист. — Лейхтвейс, друг мой! Где ты? Иди сюда. Надо спасти Елизавету.

Несмотря на страшный шум, Лейхтвейс расслышал отчаянный призыв Зигриста.

— Туда, друзья! — громовым голосом заревел он. — Окружите яблоню! Бенсберг и Рорбек, прикройте Елизавету и отбивайте наступающих солдат. Они расстреляли заряды и должны заряжать. Пора действовать.

Рорбек и Бенсберг моментально стали на защиту Елизаветы, а Лейхтвейс бросился на нападающих, чтобы задержать их хоть на время.

На Лейхтвейса напали четыре человека. Один из них сразу упал, сраженный меткой пулей Рорбека, другому Лейхтвейс ударом приклада раздробил череп, третий пал от выстрела из пистолета, четвертый хотя и успел добежать до яблони, но тут же был пронзен шпагой Бенсберга.

Однако времени терять было нельзя. Солдаты быстро заряжали ружья. Если бы бой происходил в наше время, разбойники давно уже погибли бы, так как современными ружьями можно было бы перестрелять их всех издалека. Но, к счастью для Лейхтвейса и его товарищей, солдаты были вынуждены терять много времени на заряд, так что от одного залпа до другого проходило каждый раз несколько минут.

В данный момент происходил как раз такой перерыв, Лейхтвейс знал, что он и его товарищи погибнут, если не удастся использовать этого перерыва, так как второго залпа солдат разбойники не выдержали бы. К несчастью, в это время взошла луна и озарила полным светом место боя, так что солдаты получили возможность прицеливаться. Лейхтвейс сразу понял, что пробиться через ряды солдат уже не удастся и что единственное спасение состояло в том, чтобы как можно скорее вернуться в дом.


Еще от автора В Редер
Пещера Лейхтвейса. Том первый

В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.


Пещера Лейхтвейса. Том второй

В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.