Первый человек [заметки]

Шрифт
Интервал

1

(a) Добавить геологическую безымянность пространства. Земля и море

2

(b) Сольферино.

3

(*) потрескавшимися от старости

4

(a) (или что-то вроде котелка?)

5

(b) в грубых башмаках

6

(*) Мальчик.

7

(a) Темно?

8

(a) Я воевал с марокканцами (двусмысленный взгляд) — дрянь люди.

9

(1) Противоречит с.10: «прижавшись к ней, спал четырехлетний мальчик».

10

(a) как некоторые клетки под микроскопом.

11

(a) С самого начала показать в Жаке чудовище

12

(*) тусклые

13

(a) Переход.

14

(b) Развить тему войны 14-го года.

15

(a) Глава, которую надо написать и выкинуть.

16

(1) Все эти три абзаца перечеркнуты.

17

(1) Я часто даю взаймы деньги, зная, что не получу их назад, совершенно безразличным мне людям. Но я делаю это потому, что не умею отказывать, хотя меня самого это бесит.

18

(a) Жак: Я пытался с детства, еще совсем ребенком, разобраться сам, что хорошо, а что дурно, ибо никто из окружающих не мог мне этого объяснить. А теперь я чувствую, что мне но на что опереться, что мне необходим кто-то, кто указывал бы мне путь, хвалил или порицал меня, но не по праву власти, а по праву своего авторитета, мне нужен отец.

Я думал, что знаю и могу сам направлять себя, но я все еще не [знаю?].

19

(a) Лет в десять.

20

(b) Толстые книги на газетной бумаге с грубо размалеванными обложками, на которых цена была напечатана крупнее, чем название и фамилия автора.

21

(c) Безукоризненная чистота Шкаф, деревянный туалетный столик с мраморной столешницей Перед кроватью коврик с переплетающимся узором, потертый, грязный, истрепавшийся по краям. И большой сундук в углу, покрытый старым арабским ковром с кистями и шишечками.

22

(a) Пьер, тоже сын солдатской вдовы, работавшей на почте, был его другом

23

(1) См далее объяснение автора.

24

(a) ловкий защитник — в единственном числе.

25

(a) Здесь, на зеленом поле, происходили и «сшибки»

26

(b) Омар — сын этой пары, его отец — дворник.

27

(a) На три лежащих рядом абрикосовых косточки укладывалась четвертая. Надо было с определенного расстояния разбить эту горку, бросив пятую косточку. Тот, кому это удавалось, забирал вес косточки себе. Если он промахивался, то его косточка вместе с остальными четырьмя доставалась следующему игроку, более удачливому.

28

(b) Галуфа

29

(*) великолепными.

30

(a) дать названия деревьев.

31

(a) 2 су.

32

(a) Смотри, утонешь — мать тебя прибьет! — Ай-яй-яй, у тебя все видно, вот бесстыдник! И куда только твоя мать смотрит!

33

(a) брат

34

(a) воскресенье.

35

(1) Будет дальше Эрнестом.

36

(b) переход.

37

(1) Два неразборчивых знака.

38

(a) Четко очерченные и гладкие надбровные дуги, под которыми блестят черные глаза.

39

(1) Отец — расспросы — война 14-го года — Взрыв.

40

(a) 14

41

(b) что с ним околеть, что без него, один черт, сказал сержант

42

(a) алжирские газеты за 1814 г. [Sic].

43

(*) Август.

44

(b) Он никогда не видел Францию. Увидел ее и погиб.

45

(a) развить

46

(1) она считает, что осколки снарядов — это какое-то самостоятельное оружие.

47

(a) перемены в квартире.

48

(a) — Он его видел до прихода к матери?

— Переделать в третьей части покушение Кессуса, и тогда здесь о взрыве только упомянуть.

— Дальше.

49

(1) Весь этот отрывок до слова «боли» обведен и помечен знаком вопроса

50

(2) Sic

51

(a) Отношения с братом Анри, драки.

52

(b) Что в доме ели: жаркое из потрохов, рагу из трески, нут и т. п.

53

(a) Переход.

54

(1) Выше мать Жака Кормери названа Люси. В дальнейшем она будет именоваться Катрин.

55

(*) стыда, смешанного с отвращением.

56

(a) Нет. Он уже однажды говорил, что потерял деньги на улице, поэтому ему пришлось искать другое объяснение.

57

(a) Племянницы.

58

(a) Ривеччо.

59

(a) добавить приметы нищеты — безработица — летний лагерь для детей в Милиа-не — сигнал рожка — исключен — Не решается об этом сказать. Говорит: Что ж, попьем вечером кофе. Иногда нужно разнообразие. Он смотрит на нее. Ему часто приходилось читать рассказы о бедных людях, где женщина держится мужественно. Она не улыбнулась. Она ушла на кухню, мужественная — не сломленная.

60

(b) Ввести состарившегося дядю Эрнеста, до этого — его портрет в комнате, где сидят Жак и его мать. Или чтобы он пришел потом.

61

(1) Где-то он назван Эрнестом, где-то Этьеном, но это всегда один и тот же персонаж: дядя Жака.

62

(a) 9 лет.

63

(a) Деньги, которые он откладывал, а потом все отдал Жаку.

64

(b) Среднего роста, с кривоватыми ногами и чуть сутулой спиной под плотным панцирем мышц, он выглядел худощавым, но в нем чувствовалась необычайная мужская сила. При этом лицо его было — и оставалось еще долгие годы — совсем юным, тонким, правильным, чуть [], с красивыми, как у его сестры, карими глазами, безукоризненно прямым носом, чистой линией бровей, правильным подбородком и прекрасными волосами, густыми и кудрявыми — нет, слегка волнистыми. Только его мужской красотой можно объяснить тот факт, что у него было даже несколько приключений с женщинами — разумеется, эти связи не могли привести к браку и длились недолго, однако порой они как бы окрашивались тем, что принято называть любовью, например, его история с замужней хозяйкой одного из кафе, — иногда по субботам он брал с собой Жака на концерты в приморский сквер Брессон, где военный оркестр играл на эстраде «Корневильские колокола» или мелодии из «Лакме», а принаряженный Эрнест, прогуливаясь в толпе вокруг [], старался почаще попадаться навстречу жене владельца кафе, одетой в тюсоровое платье, и они обменивались улыбками, а ее муж по-дружески перекидывался с Эрнестом несколькими фразами, естественно, не подозревая в нем возможного соперника.

65

(c) прачечная, муна (обведено автором. — Прим. издателя).

66

(d) пляж, белые деревяшки, пробки от бутылок, обточенные морем черепки… кора, тростник.

67

(a) охота? Можно убрать.

68

(b) надо, чтобы в книге чувствовалась тяжесть предметов и человеческой плоти.

69

(a) внимание, изменить имена.

70

(a) Толстой или Горький (I) Отец. Из этой среды вышел Достоевский (II) Сын, который, возвращаясь к истокам, становится писателем (III) Мать.

71

(b) Мсье Жермен — Лицей — религия — смерть бабушки — в конце рука Эрнеста?

72

(a) микротрагедии.

73

(a) Пара Эрнест — Катрин после смерти бабушки.

74

(a) слезами бессильной любви.

75

(b) перенести ближе к началу — драку, не Люсьена.

76

(a) ибо старость еще только надвигалась — Жак в то время считал свою мать уже старой, хотя лет ей было меньше, чем ему теперь, но молодость — это прежде всего богатство возможностей, и он, к которому жизнь была благосклонна… (Весь этот текст зачеркнут. — Прим. издателя.)

77

(b) Рассказ про мастерскую перенести вперед, чтобы он шел до приступов гнева, может быть, даже в самом начале портрета Эрнеста.

78

(c) проверить название инструмента.

79

(a) закончить бочку.

80

(1) Неразборчиво написанное имя.

81

(a) вернуться к Мишелю в рассказе о землетрясении в Орлеансвилле.

82

(a) Книга шестая, 2-я часть.

83

(b) И Франсис тоже умер (см. последние заметки).

84

(c) Дениза уехала от них в восемнадцать лет и пустилась во все тяжкие. — В двадцать один год, разбогатев, возвращается и, продав свои драгоценности, покупает отцу лошадей — взамен тех, что пали во время эпидемии.

85

(d) дочери?

86

(1) Неразборчиво написанное имя.

87

(a) выходит, они чудовища (нет, это он ч.).

88

(b) Смиренный и гордый властелин ночной красоты.

89

(1) См. в приложениях листок II, который автор заложил между страницами 68 и 69 рукописи.

90

(a) Переход от 6?

91

(a) Экзотика — гороховый суп.

92

(1) Это прозвище происходит от имени человека, который первым согласился исполнять подобную работу и которого действительно звали Галуфа.

93

(1) Sic

94

(1) Sic

95

(1) Sic

96

(a) Развить и закончить гимном светской школе.

97

(1) Автор называет здесь учителя его настоящим именем.

98

(b) посмотреть книгу.

99

(*) романа.

100

(a) Наказания.

101

(b) или одни наслаждаются наказанием других.

102

(a) а покойники твои — ублюдки.

103

(1) Конец отрывка в рукописи.

104

(1) Так кончается фраза в рукописи

105

(a) Мсье, он подставил мне ножку

106

(b) Стипендия.

107

(1) На полях три неразборчивых строки

108

(a) Смерть в Алжире.

109

(1) Неразборчивое слово.

110

(a) См. учебник катехизиса.

111

(1) В рукописи слово после «и» отсутствует

112

(a) проверить программу экзаменов на стипендию.

113

(a) Телега поезд пароход самолет.

114

(1) Два неразборчивых слова.

115

(2) Так было предначертано (араб.)

116

(a) развить.

117

(a) 48 (цифра обведена автором. — Прим. издателя).

118

(1) Неразборчивое слово.

119

(*) неведомой.

120

(*) страх.

121

(*) Алжир.

122

(a) Начать либо с отъезда в лицей и дальше продолжать по порядку, либо показать взрослого Жака (чудовище), а потом вернуться к отъезду в лицей и ко всему этому периоду — до болезни.

123

(b) внешность мальчика.

124

(a) Sic

125

(1) Sic

126

(a) рассказать потом о его смерти.

127

(a) открытие родины в 1940 году.

128

(a) лицейская фуражка.

129

(a) шнурок и звонок.

130

(a) и он в том числе

131

(b) Злабиас, Макруд.

132

(a) См. про алжирских воробьев у Гренье.

133

(a) Мсье Бернара любили и восхищались им. В лицее учителями можно было в лучшем случае восхищаться, любить их не хватало смелости.

134

(b) назвать их? развить?

135

(1) Неразборчивое слово.

136

(a) во дворе было меньше народу после ухода экстернов.

137

(a) развить.

138

(a) нападение педераста

139

(a) Люсьен: 14 — полная начальная школа, 16 — Страховая компания.

140

(1) Брат Жака где-то назван Анри, где-то Луи.

141

(*) бесформенные.

142

(a) назавтра — запах паленой курицы.

143

(a) В лицее — не «сшибки», а «разборки».

144

(1) Имеется в виду Жак

145

(a) Правильное ли название?

146

(b) пожар.

147

(*) дети.

148

(a) другие высокие деревья.

149

(b) восстановить хронологию

150

(a) отделить мальчиков от их среды.

151

(b) На самом деле, они дрались за право быть д'Артаньяном или Паспуалем. Никто не хотел быть Арамисом, уж в крайнем случае — Атосом или Портосом.

152

(a) Страницы словаря Кийе, запах полок.

153

(b) Мадемуазель, Джек Лондон — это интересно?

154

(a) развить.

155

(b) Ему сделали (дядя Эрнест) маленький письменный стал из светлого дерева.

156

(a) те, к кому судьба оказалась неблагосклонна, где-то в глубине души невольно чувствуют себя виноватыми и не хотят усугублять эту главную пину мелкими упущениями…

157

(*) обтекавший ее.

158

(a) «Труженики моря».

159

(b) Она не видела лицея, не видела ничего, что составляло его повседневную жизнь. Она присутствовала на представлении для родителей. А лицей — это было совсем другое, это…

160

(*) тротуарами.

161

(a) выше — игрушки, карусель, полезные подарки

162

(b) рыжий.

163

(a) Саблет? другие летние развлечения

164

(1) Во французских лицеях выпускной класс называется первым, предпоследний вторым и т. д. (Прим. перев.)

165

(a) вмешательство матери: «Он устанет».

166

(b) чтение — раньше? верхние кварталы?

167

(a) пуговица на воротнике, приставной воротничок.

168

(1) Весь абзац обведен автором.

169

(a) почтовые операции?

170

(a) Летом, после окончания лицея, уроки — тупое лицо перед ним.

171

(a) Несчастный случай с докером? Посмотреть в дневнике.

172

(1) Неразборчивое слово.

173

(a) продолжить перечень.

174

(1) Неразборчивое слово.

175

(1) Цифры соответствуют нумерации страниц в рукописи.

176

(2) Рукопись обрывается на стр. 144.

177

(a) смерть бабушки


Еще от автора Альбер Камю
Миф о Сизифе

«Миф о Сизифе» — философское эссе, в котором автор представляет бессмысленный и бесконечный труд Сизифа как метафору современного общества. Зачем мы работаем каждый день? Кому это нужно? Ежедневный поход на службу — такая же по существу абсурдная работа, как и постоянная попытка поднять камень на гору, с которой он все равно скатится вниз.


Посторонний

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Падение

«Падение» — произведение позднего Камю, отразившее существенные особенности его творческой эволюции. Повесть представляет собой исповедь «ложного пророка», человека умного, но бесчестного, пытающегося собственный нравственный проступок оправдать всеобщей, по его убеждению, низостью и порочностью. Его главная забота — оправдать себя, а главное качество, неспособность любить. В «Падении» Камю учиняет расправу над собственным мировоззрением.Впервые на русском языке повесть опубликована в 1969 году в журнале «Новый мир».


Калигула

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чума

'Чума' (1947) - одно из лучших произведений А.Камю, крупнейшего французского писателя и мыслителя, книга о смысле существования, отыскиваемом посреди бессмыслицы сущего. Это хроника чумного года в маленьком городке на побережье Средиземного моря. В этой книге Камю развивает экзистенциалистские мотивы своих предыдущих произведений: темы абсурдности бытия, свободы, выбора, бунта.Франция XX столетия дала миру Экзюпери, Мальро, Сартра и, конечно же, Альбера Камю.


Миф о Сизифе. Эссе об абсурде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Госпожа де Шамбле. Любовное приключение. Роман Виолетты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Охотник на водоплавающую дичь. Папаша Горемыка. Парижане и провинциалы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихотворения; Исторические миниатюры; Публицистика; Кристина Хофленер: Роман из литературного наследия

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881 - 1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В десятый том Собрания сочинений вошли стихотворения С. Цвейга, исторические миниатюры из цикла «Звездные часы человечества», ранее не публиковавшиеся на русском языке, статьи, очерки, эссе и роман «Кристина Хофленер».


Мария Стюарт; Вчерашний мир: Воспоминания европейца

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В восьмой том Собрания сочинений вошли произведения: «Мария Стюарт» — романизированная биография несчастной шотландской королевы и «Вчерашний мир» — воспоминания, в которых С. Цвейг рисует широкую панораму политической и культурной жизни Европы конца XIX — первой половины XX века.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.