Первый бал - [24]
— Вы правы, мисс Хэркорт.
— Не помню, чтобы вы когда-нибудь лично правили экипажем до того, как отправились служить в армию. — Ответа не последовало. — Если мне не изменяет память, вы всегда ездили верхом.
— Я и до сих пор часто езжу верхом. Она не оставила без внимания удивленный взгляд, который он бросил на нее. — Но в городе… не очень уместно щеголять этим.
— Значит, вы приобрели эту пару лошадей, чтобы произвести впечатление в обществе, сэр?
— Не совсем так, нет.
Похоже, лошади действительно принадлежали ему.
— Давно они у вас? Где вы отыскали красивых животных?
— Ну и ну! Как много вопросов вы задаете! Можно подумать, что вы приняли мое приглашение исключительно ради того, чтобы подвергнуть меня допросу.
Брин оказался гораздо проницательнее, чем она думала. Придется действовать осторожнее.
— Ну что вы, майор! Все дело в том, что я и сама люблю проехаться по городу. Щегольнуть любят не только джентльмены.
— Не ждите, что я поддержу такое ваше безрассудство. — В голосе его прозвучали давно забытые строгие нотки, но прежде, чем Верити успела припомнить что-то, он снова заговорил своим обычным голосом: — Ваш дядя никогда мне этого не простит. Кстати, он просил передать вам привет. — Брин заметил торжествующее выражение, внезапно промелькнувшее в ее глазах. — Да, мисс Хэркорт. Я был в Йоркшире. — Его губы дрогнули. — Хотите узнать, что привело меня туда?
Медленно сосчитав про себя до десяти, Верити сказала:
— Нет. Я даже не собираюсь просить вас помочь мне купить пару лошадей, потому что уже вспомнила, что есть такое место — Тэттерсолл, где можно это сделать.
— Но это не место для леди, — возразил он.
— Так как же тогда, черт побери, может женщина приобрести себе приличных лошадей? — резко спросила Верити, разозлившись на дурацкие законы, направленные против незамужних женщин.
— Как я вижу, вы так и не научились обуздывать свой строптивый характер, мисс Хэркорт, — заметил Брин. — Я помню, как мой дедушка еще много лет назад говорил, что вам необходима твердая рука. Люций Редмонд слишком мягок.
Верити, прищурившись, взглянула на его точеный профиль. Почему, собственно, он то и дело отпускает в ее адрес какие-то колкости? Ну, нет, последнее слово останется за ней!
— Да полно вам, мистер Картер. Вы же знаете, что это неправда. Я прекрасно помню, как во время нашей последней встречи вы сказали, что ваш дедушка относился ко мне очень снисходительно и находил некоторые мои привычки очаровательными.
— Сдаюсь, мисс Хэркорт! — признался он с такой теплой улыбкой, что плохое настроение Верити улетучилось. — На вашем месте я бы, конечно, обратился за советом к кому-то, кто хорошо разбирается в лошадях.
— Вы именно так и поступили, майор?
— Да. Мой друг, Маркус Рэвенхерст, помог мне купить этих прекрасных животных.
Вот как? Очень интересно! Хотела бы Верити знать точно, когда майор приобрел этих великолепных серых лошадей. Однако она не стала его расспрашивать, а поинтересовалась, собирается ли он оставаться в Лондоне до конца сезона.
— У меня нет твердых планов, мисс Хэркорт. Смотря по обстоятельствам.
— Вы имеете в виду титул виконта?
— Да, но есть… и другие соображения, — ответил он, пристально глядя прямо перед собой на дорогу. — О! Да это, кажется, леди Джиллингэм со своей очаровательной дочкой!
Майор остановил упряжку возле открытой четырехместной коляски Джиллингэмов.
Верити мельком взглянула на Клариссу, которая пребывала в необычно подавленном настроении и коротко отвечала только «да» или «нет», если к ней обращались.
— Надеюсь увидеть вас завтра на нашем балу, мисс Хэркорт, — сказала леди Джиллингэм, обратившись к Верити.
— Просто мечтаю об этом, — уверила ее Верити. — Я наслышана о бесподобном цветочном убранстве и о том, что вы отказались от неудачной современной моды превращать бальный зал в шелковый шатер.
— Этого определенно не будет. Если вам не помешают неотложные дела, майор Картер, я возлагаю надежды и на ваше общество. — Сказав это, она дала знак кучеру трогать.
— Какая милая женщина эта леди Джиллингэм, — заметил Брин, тоже тронув лошадей. — У нее такие приятные непринужденные манеры. Как жаль, что в высшем свете мало таких дам.
— Да, жаль, — согласилась Верити. — И Кларисса очень похожа на нее, но она была сегодня определенно не в духе. — С неожиданным озорным огоньком в глазах Верити взглянула на него. — Уж не сердится ли она все еще за тот пролитый бокал шампанского у Морлэндов?
— Должен сказать вам, мисс Верити Хэркорт, что вы бессовестная девчонка!
Нисколько не оскорбившись, Верити залилась смехом.
— Сознаюсь, я веду себя немного… недопустимо иногда. Но бессовестно?.. Никогда!
Она вдруг почувствовала себя очень легко, как было много лет назад, когда он относился к ней как снисходительный старший брат. И когда они вернулись на Керзон-стрит, ее стали одолевать сомнения. То ли она с готовностью согласилась оставить за ним танец на балу леди Джиллингэм потому, что это давало ей идеальную возможность расспрашивать его и дальше, то ли просто потому, что искренне хотела быть с ним рядом.
Глава восьмая
Леди Биллингтон с облегчением вздохнула, когда Верити предоставила ей возможность заказать ткань для новых платьев. Сама Верити, к сожалению, выбирала себе одежду насыщенных цветов: красного, темно-зеленого и, конечно, своего любимого темно-синего. И своим триумфом леди Биллингтон считала согласие Верити сшить хотя бы одно вечернее платье ослепительной белизны. Это был тот цвет, против которого ее племянница всегда категорически возражала.
Леди Джейн Бересфорд приезжает погостить к кузине Элизабет. Радость встречи, однако, омрачается присутствием доктора Томаса Кэррингтона, который не скрывает своей неприязни к очередной «избалованной городской белоручке». Волей судьбы молодые люди вынуждены провести вместе несколько дней. Они начинают испытывать друг к другу искреннюю симпатию, но сможет ли простой доктор добиться руки графской дочери?
Героиня романа мисс Катрин О'Мэлли славится острым языком и независимостью суждений. Она убеждена, что над ней тяготеет проклятие — приносить несчастье всем, кого она любит. Поэтому она решает навсегда отказаться от замужества.Королевский стрелок отважный майор Дэниел Росс сумел убедить Катрин в том, что она ошибается.Катрин Фэрчайлд О’Мэлли, чей отец погиб от рук французов, искренне восхищалась военными героями, сражавшимися против Наполеона. Но королевский стрелок майор Дэниел Росс был известен ей, в основном, не подвигами на поле брани, а покорением многочисленных женских сердец, и их безжалостным сокрушением, а этого девушка одобрить никак не могла.
Элизабет дважды отказывалась выйти замуж за человека, которого любила с детства. А вот в третий раз она приняла от него предложение руки и сердца. Почему? У загадочной Элизабет свои секреты.
Как изысканно прекрасна эта дама, новая приятельница его прямолинейной, грубоватой тётушки! Кто она? Вдова? А кем был её муж?Впрочем, вправе ли виконт Линфорд задавать себе эти вопросы? Ведь он женат, хотя его молодая жена вот уже шесть лет как сбежала и о судьбе её виконту ничего не известно…
Кто знал, что задержка в пути из-за непогоды приведет к таинственным событиям, связанным с исчезновением знаменитого колье лорда Фелчета?Не предполагала этого и Сара Пеннингтон. Тем не менее, именно это обстоятельство решительным образом изменило ее судьбу…
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…