Пертская красавица, или Валентинов день - [192]
Стр. 333. … Угеро Датчанин и сэр Юон Бордоский… — Угеро Датчанин, иначе Ожье Датчанин, — герой средневекового эпоса, один из рыцарей Карла Великого, уведенный феей Морганой в волшебное царство фей, на остров Авалон. Юон Бордоский — также герой средневекового эпоса.
… волшебным перстнем Кедди — см. прим. Скотта на стр. 70.
Стр. 335. … череп Уоллеса… сердце сэра Саймона Фрезера… милый череп прекрасной Мэгги Лоджи… — Уоллес — см. прим. к стр. 84. Саймон Фрезер — один из сподвижников Роберта Брюса. После поражения под Метвеном (1306) был захвачен англичанами, отправлен в Лондон и казнен. Потомки его получили титул баронов Ловатов. Мэгги Лоджи — вторая жена короля Давида II (1342 — 1371).
Стр. 338 — 339. Я стану инкубом для вашего города. — Инкуб — по средневековым поверьям, демон, посещавший женщин под видом мужчины.
Стр. 339. … как сказал Брюс Доналду… — Как передают хроники, с такими словами Роберт Брюс обратился во время сражения при Бэннокберне (1314) к своему сподвижнику Ангюсу Ог Макдоналду из Айлы (ум. ок. 1329), одному из владетелей Гебридских островов, отцу Доналда Макдоналда (см. прим. к стр. 9).
Стр. 340. Дух незримый, дух парящий… — стихотворение Скотта.
Стр. 343. … Чосер… говорит о вас, лекарях, что вы хоть и ученые, да не по святому писанию. — Джеффри Чосер (ок. 1340 — 1400) — великий английский писатель, основоположник новой английской литературы. Здесь речь идет о Прологе к циклу стихотворных новелл Чосера «Кентерберийские рассказы», где говорится о некоем лекаре, который «в писании не очень был смышлен».
Стр. 344. То кровь его, а не бальзам… — Стихи Скотта.
Стр. 357. … длинный рассказ в стихах о битве у Черного Лога… — Имеется в виду поэма Гарри Слепца «Уоллес» (см. прим. к стр. 84).
Стр. 361. Псам — виселицы… — слова Пистоля из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 6).
Стр. 366. Обратись к своим эфемеридам… — Эфемериды — таблицы, по которым определяют положение светил по дням, месяцам и годам.
Мы три молодца… — стихи по мотивам народных баллад.
Стр. 371 Путь истинной любви всегда негладок — Цитата из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (акт I, сц 1)
Стр. 381 Твоя невиновность, друг Саймон, мало поможет тебе там, где судьи предубеждены. — Опасения эти имели вполне реальные основания в пору религиозной нетерпимости В том же самом городе Перте в 1407 г был осужден и сожжен уиклифит Джон Ресби, обвиненный по сорока пунктам в еретических взглядах
Стр. 382 согласился утвердить папского ставленника Генри Уордло ■ — анахронизм (см прим к стр 130)
. со времен Малькольма Кэнчора — Малькольм III Кэнмор — шотландский король (1057 — 1093), сражался на стороне англосаксов против войск норманского герцога Вильгельма Завоевателя, захватившего Англию
Стр. 383 Не зваться мне таном — Тан — шотландский титул, соответствующий барону
Стр. 384 Привет тебе, край лучников — В эпиграфе цитата из поэмы неизвестного автора «Албания, Гений Шотландии», изданной анонимно в Лондоне в 1737 г и переизданной другом Скотта и собирателем фольклора Джоном Лейденом в его сборнике «Шотландские описательные поэмы» (1803)
Стр. 392 Поп Александр (1688 — 1744) — английский поэтпросветитель
Стр. 393 «Не нам решать » — не полностью приведенное изречение из «Буколик» (эклога III) древнеримского поэта Вергилия («Не нам решать столь важные дела»)
Баденох — округ в центре Горной Шотландии
Стр. 396 кельтского Эвмея — у Гомера свинопас Эвмей — верный слуга Одиссея («Одиссея»)
Стр. 397, 402 Бен-Лоэрс и Бен Мор — вершины грэмпианского хребта в Шотпандии
Стр. 402 останки Сибиллы дочери ГенрихаIАнглийского и супруги АлександраIШотландского — Сибилла (ум в 1121 г) — шотландская королева Генрих I, ее отец, — английский король (1101 — 1135), сын Вильгельма Завоевателя Александр I — шотландский король (1107 — 1124), сын Малькольма Кэнмора
Стр. 406 что отец Губерт больше успевает в охоте за зайцами — Намек на святого Губерта, считавшегося покровителем охотников викарию Вайнсофу — Вайнсоф — буквально означает «винохлеб» (англ vinesauf).
Стр. 411 Чем рок завоевателей пленил? — В эпиграфе цитата из поэмы Байрона «Странствования Чайлд-Гарольда» (песнь III, XLVIII)
Стр. 415 своего рода палладиум — Палладиум — в переносном смысле «святыня» Так называли в древних Афинах статую Афины Паллады, покровительницы города
Стр. 418 . К роду Далриадов — Далриада — старинное название местности на северо-востоке Шотландии, заселенной выходцами из Ирландской Далриады — кельтским племенем скоттов (давшим имя всей стране)
Асквибо — шотландская водка, настоянная на разных травах и шафране
Стр. 421 Опять завел про дочь мою — Слова Полония из трагедии Шекспира «Гамлет» (акт II, сц 2)
Стр. 422 . двинулись бы сообща на Стратмор — Стратмор — долина в графстве Форфаршир, к юго-западу от Перта
Стр. 424 на Мартынов день — 11 ноября
Стр. 426 разве с левой руки — Брак «с левой руки», иначе — морганатический, — неравный брак высоко титулованного лица с менее знатной женщиной В таких случаях обычай требовал, чтобы жених при совершении брачного обряда, обращаясь к невесте со словами «Я беру тебя своей законной женой", подавал ей вместо правой р\кн левую
В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.
«Талисман» — произведение выдающегося английского писателя В.Скотта (1771-1832) — является замечательным образцом исторического романа. Писатель ярко воссоздает средневековые нравы и обычаи того далекого времени.
В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первый, опубликованный анонимно, роман Вальтера Скотта. Действие происходит во время якобитского восстания 1745 года.
Вальтер Скотт (1771–1832) — английский писатель, создатель жанра исторического романа. В романах В. Скотта описываются события, связанные со значительными социально-историческими конфликтами. Творчество В. Скотта оказало огромное влияние на европейскую и американскую литературы, а также на историческую прозу русских писателей.В романе «Квентин Дорвард» с большой исторической точностью воспроизведена эпоха становления национального французского государства, начало ломки старого феодального строя.Перевод с английского: М.
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
Серия: "Стрела" Во время строительных работ в Керчи в подполе разрушенного дома находят золотую вазу с изображениями из скифского быта и ряд других предметов. Как они туда попали, из какого кургана их добыли, кто были люди, их спрятавшие, - археологи или злоумышленники? Над решением этих и многих других вопросов, связанных с находкой, работает группа археологов. Разгадывая одну загадку за другой, они находят следы тех, кто добрался до сокровищ, а затем находят и самый курган. Находки помогают ученым сделать серьезный вклад в историю скифских племен.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.