Все извлечения из «Старшей Эдды» даются в переводе А. Корсуна. Стихи без указания источника принадлежат автору. Историзмы и мифологические понятия даны в Пояснительном словарев конце книги. Там же Указатель имен и названий(персонажи, события и т. д.).
Старшая Эдда. Песнь о Хельги сыне Хьёрварда.
Старшая Эдда. Речи Фафнира. «Ясеня гибель – кеннинг огня».
То есть щиты, повешенные на борта.
Скаллир значит «лысый», а Кнар – «скрипучий».
Имя Дьярв означает «дерзкий, отважный».
Лес головы – волосы, кровля волос – шлем, дуб шлема – кеннинг мужчины, воина.
Имеется в виду древний обычай, согласно которому младший брат был обязан жениться на вдове преждевременно погибшего старшего брата.
Под дисами имеются в виду норны (замена обозначений в поэзии допускалась). Браги битв – кеннинг мужчины.
Вершиной фьорда называется наиболее удаленная от моря (то есть от устья) точка.
Имеется в виду древнее магическое средство: рунами на освященной палочке вырезалось заклинание, которым предполагалось наслать или излечить болезнь, приворожить или отвратить и так далее, после этого палочку передавали или прятали в доме того, для кого заклинание предназначалось.
Старшая Эдда. Поездка Скирнира.
Старшая Эдда. Вторая песнь о Хельги Убийце Хундинга.
Под дисами имеются в виду норны (замена обозначений в поэзии допускалась). Браги битв – кеннинг мужчины.
Намек на миф: Сигурд Убийца Дракона обручился с Брюн-хильд, но потом, будучи околдованным и забыв о своей любви, отдал Брюнхильд в жены своему побратиму Гуннару.
Намек на бога Хеймдалля, который загадочным образом был сыном девяти сестер одновременно. Кто они, эти сестры, – науке неизвестно.
По предсказаниям о конце мира, бог Тор сойдется в последней битве с Мировой Змеей и будет ею убит.
В указатель включены не все персонажи, а только переходящие. Историзмы и мифологические понятия см. в Пояснительном словаре.
Сокращение названий романов цикла: СК – «Стоячие Камни», СЗ – «Спящее золото», ЩП – «Щит побережья», КГ – «Корни гор», ВЗ – «Ведьмина звезда», ПА – «Перстень аль-вов», ЯЯ – «Ясень и яблоня», ЛЧ – «Лань в чаще».