Материковые владения Венецианской Республики.
Я не врач и к медицине вообще непричастен (лат. ).
Здесь: воплощение Британии (лат. ).
Здесь: проистекающая из этого практика (лат. ).
Как золото огнем, так вера очищается страданием (итал. ).
Один из влиятельнейших колледжей Оксфорда, основанный в 1525 году.
Без денег нет и ничего другого (лат. ).
Здесь: собрание трудов (лат. ).
Профессор, возглавлявший кафедру, учрежденную в Оксфорде или Кембридже тем или иным королем.
Здесь: вернемся к теме (лат. ).
Мастер цвета, который излечивает (итал. ).
«Допрос или признание» (лат. ).
«Трактат о спинной струне» (лат. ).
Из действенности действия (лат. ).
Сильная вода (лат. ) – алхимическое название азотной кислоты.
Целительные средства (лат. ).
Погубленное доверие невозвратимо (лат. ).
Здесь: светский щеголь (фр. ).
Оливер Кромвель, собираясь позировать для своего портрета, потребовал, чтобы художник изобразил его «со всеми прыщами, бородавками и прочим».
Здесь: посвященные (лат. ).
Здесь: рассказ в трех частях (лат. ).
«Люди пятой монархии» – радикальное течение, берущее начало в Малом Парламенте, требовало ряда радикальных социальных реформ (упрощения и удешевления суда, снижения налогов, отделения церкви от государства, уничтожения десятины). – Здесь и далее примеч. перев.
Диггеры («копатели») – крайнее левое течение левеллеров, требовавшее упразднения частной собственности на землю, передачи батракам всех общинных земель и владений короля и церкви. Левеллеры (уравнители) – движение, выражавшее интересы мелкой буржуазии в период Английской буржуазной революции и опиравшееся, в частности, на армию, среди прочего требовали полной религиозной свободы. Анабаптисты («перекрещенцы») – сектантское движение, отрицавшее церковную иерархию и таинства и требовавшее крещения в сознательном возрасте, анабаптисты также проповедовали близость мирового переворота, под которым понимали Страшный суд.
Главный движитель (лат. ).
«Молот ведьм» (лат. ) – Примеч. пер.
Источник и первопричина (лат. ). – Примеч. пер.
«Знать все нам не дано», автор здесь намеренно искажает высказывание Горация Флакка. – Примеч. пер.