Переводчик [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод И.Гурова

2

nakiru на аккадском языке означает ‘чужой’.

3

Высокомерный (Ис. 14:13), жадный (Иерем. 51:13), немилосердный, жестокий (Ис. 47:6), самоуверенный (Ис. 47:8).

4

Не обманывай себя… и не лги себе…

Эта любовь слишком хороша, чтобы длиться вечно… а я слишком стар, чтобы мечтать… композиция ‘Blackout’ группы Muse из альбома ‘Absolution’ 2003 года.

5

Из стихотворения Сергея Корчицкого «Башня»

6

Булат, изготовлявшийся в провинции Хоросан, Персия. На Востоке считался булатом высшего качества.

7

Стихотворение «Блажь», автор НМ, взято с сайта www.svistok.ru. Огромнейшая благодарность автору!

8

Из стихотворения «Свет и светоч» Станислава Айдиняна

9

По мотивам работы «Антропотоки и институты натурализации. Русский язык как институт натурализации» С.Боровикова и С.Переслегина.

10

От арамейского корня šrn – ‘дикая кошка’.

11

арамейский

12

около 6 метров

13

примерно 2,5 тонны

14

Коулун в переводе означает ‘девять драконов’. Восемь драконов – это восемь холмов, на которых стоит Коулун. Девятым драконом называется император, сын Неба.

15

Цинна – один из разделов китайского боевого искусства ушу, изучает искусство захвата, контроля и перелома суставов.

16

Вилайет – административно-территориальная единица в арабских странах.

17

Насх – один из стилей арабской каллиграфии, обыденный и наиболее простой шрифт.

18

Омаритская лирика – направление в арабской любовной поэзии, основанное знаменитым арабским поэтом Омаром ибн Абу Рабиа (644–712 гг.)

19

Бекмес также называют фруктовым мёдом. Это натуральный сироп, сгущённый сок фруктов и овощей.

20

Насталик – каллиграфический почерк, разработанный в 14 в. персидским каллиграфом Мирали Тебризи. По преданию, тот вдохновился сном, в котором увидел машущих крыльями птиц. Этот стиль характеризуется большим количеством лигатур, которые нависают друг над другом, и напоминает танцующих птиц.

21

Канди – рубашка с короткими или длинными рукавами из хлопка, шерсти или льна. Основная мужская одежда в Ассирии и Вавилоне.

22

Я прошу прощения у читателей за вольную интерпретацию возраста и внешнего облика библейского пророка Даниила…

23

Просторная длинная рубаха, традиционная мужская одежда в Северной Африке.

24

Юго-восточный горячий ветер, дующий в пустыне; несёт много пыли и песка и может продолжаться несколько дней подряд, повышая температуру до 50 °C и выше.

25

Кутруб – в арабской мифологии злой дух, джин, имеет вид страшного чудовища, обитает в пустыни и питается свежей мертвечиной.

26

Стихотворение взято с сайта www.svistok.ru автор BG. Огромнейшая благодарность автору!

27

Сульс или сулюс – один из стилей арабской каллиграфии с округлыми и переплетающимися формами букв, с широкими свободными росчерками, чаще использовался в декоративных целях для калиграмм – художественных произведений каллиграфов.

28

Так писал о творчестве своего учителя средневековый автор и художник Садиг-бек Афшар в известном труде «Ганун ос сонар» («Канон изображения»), написанном в начале XVII в.

29

Стихотворение взято с сайта www.svistok.ru автор Aqua marine. Огромнейшая благодарность автору!

30

По мотивам стихотворения «Голос змеи» Джима Моррисона в переводе К.С.Фарая.

31

Книга пророка Даниила 2:48. Синодальный перевод.

32

Из дневника Эндрю Уайета, американского художника-реалиста, одного из виднейших представителей изобразительного искусства США XX века.

33

Композиция “Megalomania” британской группы Muse.

34

Так называлась игра в напёрстки в Древнем Вавилоне.

35

Чин в вавилонской армии, старший над пятидесятком солдат.

36

Древневавилонский бог пресной воды, водной стихии, а также бог мудрости и знания.

37

Богиня, властительница подземного царства.

38

Супруг Эрешкигаль, владыка подземного царства.

39

Гар – мера длины в Вавилоне, примерно 6 метров.

40

Из романа «Улитка на склоне» Аркадия и Бориса Стругацких.

41

«Песня идущего домой», слова и музыка Вячеслава Бутусова.

42

Примерно 91,5 метра ширины и 90 метров высоты.

43

Пожалуйста, не обвиняйте меня в незнании истории. Считается, что впервые свойства селитры описал китайский медик Тао Хун-цзин, живший на рубеже V и VI веков, а в VII веке Сунь Сы-мяо приготовил смесь из серы и селитры, добавив к ним несколько долей локустового дерева. Но, на самом деле, можно ли поручиться, что китайцы не умели делать порох за несколько столетий до этого? Ведь эта нация хранит так много тайн и загадок…

44

Священный храмовый город в центре Вавилона, где находился зиккурат Этеменанки – библейская Вавилонская башня.

45

Г.Л.Олди, «Путь меча».

46

Цзянь – китайский обоюдоострый прямой меч, «император холодного оружия».

47

Саиф – изогнутая арабская сабля с характерным навершием.

48

Ятаган – холодное оружие с длинным однолезвийным клинком, имеющим двойной изгиб; нечто среднее между саблей и тесаком.

49

Шотел – двухлезвийный меч из Эфиопии с двойным изгибом клинка. Серповидный конец предназначен для поражения противника за его щитом.

50

Архасамна – месяц Вавилонского календаря, примерно соответствующий современному октябрю-ноябрю; был посвящён богу Мардуку


Рекомендуем почитать
Ресторан семьи Морозовых

Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!


Тетрадка с лабазной мари

Случайно найденная в заброшенном чуме тетрадь неожиданным образом повлияла на судьбу молодого геолога. Находясь долгие месяцы в окружении дикой природы, он вдруг стал её «слышать». Между ним и окружающим миром словно проросли первобытные нити связей, мир этот явился живым и разумным, способным входить в контакт с человеком и даже помогать или наказывать его за неразумные поступки.


На колесах

В повести «На колесах» рассказывается об авторемонтниках, герой ее молодой директор автоцентра Никифоров, чей образ дал автору возможность показать современного руководителя.


Проклятие свитера для бойфренда

Аланна Окан – писатель, редактор и мастер ручного вязания – создала необыкновенную книгу! Под ее остроумным, порой жестким, но самое главное, необычайно эмоциональным пером раскрываются жизненные истории, над которыми будут смеяться и плакать не только фанаты вязания. Вязание здесь – метафора жизни современной женщины, ее мыслей, страхов, любви и даже смерти. То, как она пишет о жизненных взлетах и падениях, в том числе о потерях, тревогах и творческих исканиях, не оставляет равнодушным никого. А в конечном итоге заставляет не только переосмыслить реальность, но и задуматься о том, чтобы взять в руки спицы.


Чужие дочери

Почему мы так редко думаем о том, как отзовутся наши слова и поступки в будущем? Почему так редко подводим итоги? Кто вправе судить, была ли принесена жертва или сделана ошибка? Что можно исправить за один месяц, оставшийся до смерти? Что, уходя, оставляем после себя? Трудно ищет для себя ответы на эти вопросы героиня повести — успешный адвокат Жемчужникова. Автор книги, Лидия Азарина (Алла Борисовна Ивашко), юрист по профессии и призванию, помогая людям в решении их проблем, накопила за годы работы богатый опыт человеческого и профессионального участия в чужой судьбе.


Излишняя виртуозность

УДК 82-3 ББК 84.Р7 П 58 Валерий Попов. Излишняя виртуозность. — СПб. Союз писателей Санкт-Петербурга, 2012. — 472 с. ISBN 978-5-4311-0033-8 Издание осуществлено при поддержке Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, текст © Издательство Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов — признанный мастер петербургской прозы. Ему подвластны самые разные жанры — от трагедии до гротеска. В этой его книге собраны именно комические, гротескные вещи.