Перед заходом солнца - [10]

Шрифт
Интервал

Эбиш. Ах, черт, вот и управляющий!

Появляется Ганефельдт, элегантный, в летнем костюме.

Ганефельдт. Я проезжал мимо и задержал на минуту автомобиль. Добрый день, милый Эбиш. Что нового? Только один вопрос: вы получили мое письмо?

Эбиш. Да, получил.

Ганефельдт. Тут нет ничего спешного, но как вы к этому относитесь?

Эбиш. Господин управляющий, я предпочел бы остаться здесь.

Ганефельдт. Ах так! Вас не прельщает больший оклад?

Эбиш. Я привык к этому месту, и мы сводим концы с концами.

Ганефельдт. А вот и ваша сестра. – Доброе утро, фрау Петерс. – Вот что, дорогой мой, ваше решение мне теперь ясно. (Указывает на фрау Петерс.) Вы не оставите нас на пять минут вдвоем?

Эбиш. Отчего же нет, господин управляющий. (Быстро уходит.)

Ганефельдт. Во-первых, вопрос: знаете ли вы о моем предложении перевести вашего брата?

Фрау Петерс. Я узнала об этом только четверть часа тому назад.

Ганефельдт. Присядьте. Поговорим.

Фрау Петерс. У нас поспели прекрасные ренклоды и персики, господин управляющий.

Ганефельдт. Благодарю, благодарю. Мне сейчас ничего не надо. У меня мало времени, а нам каждую минуту могут помешать. Дело это не терпит огласки.

Фрау Петерс. Вы меня пугаете, господин управляющий.

Ганефельдт. Для этого у вас нет никаких оснований, фрау Петерс, пока еще дело поправимо. Вы догадываетесь, вероятно, с чем связана моя миссия?

Фрау Петерс. Нет, не догадываюсь.

Ганефельдт. Я встретил вашу Инкен в городе. Видел ее, проезжая в автомобиле. И это одна из причин моего приезда к вам. Хотя то, о чем мы будем говорить, и касается вашей дочери, лучше, чтобы ее при этом не было.

Фрау Петерс. Но ведь вы знаете, Инкен такая самостоятельная.

Ганефельдт. Именно поэтому долг матери иногда действовать через голову дочери, если это нужно для ее же блага. Скажите, отчего умер ваш муж?

Фрау Петерс. Он умер в тюрьме, наложил на себя руки. После этого начинаешь бояться всяких переездов. Его переводили на службу в другое место, и в фургоне с нашим имуществом вспыхнул пожар. Сказали, будто мой муж сам поджег фургон, чтобы получить страховую премию. Это была подлая ложь!

Ганефельдт. Простите, я не хотел бередить вашу рану. Теперь я вспоминаю, только сразу как-то не пришло в голову.

Фрау Петерс. Ничего. Я сама при каждом удобном случае всем говорю об этом. Наша совесть чиста! Стыд и позор падает на убийц в судейских мантиях.

Ганефельдт. Судьи тоже люди, и они могут ошибаться. Разрешите спросить: вы тоже против перевода вашего брата на лучшее место?

Фрау Петерс. Да, против. Тогда нам пришлось бы расстаться с ним. Мы с Инкен скорее всего остались бы здесь.

Ганефельдт. Здесь? Вы имеете в виду этот дом?

Фрау Петерс. Конечно, нет. Но где-нибудь поблизости…

Ганефельдт. А вы с дочерью не покинете нашу местность, даже если вам предложат крупную сумму? (Берет фрау Петерс за руку.) Вашу руку! Я требую полного молчания.

Фрау Петерс. Что я обещаю, то выполняю.

Ганефельдт. Итак, еще раз: будете ли вы упорствовать и останетесь ли в этой местности, если за ваше исчезновение с Инкен будет предложена сумма в сорок тысяч марок?

Фрау Петерс. Что все это значит, господин советник юстиции?

Ганефельдт. Выслушайте меня.

Фрау Петерс. Так вот до чего дошло! Хотят избавиться от Инкен? Бог свидетель: тайный советник может этого добиться и дешевле.

Ганефельдт (решительно). Тайный советник об этом ничего не знает.

Фрау Петерс. Вы хотите сказать, что он об этом ничего не хочет знать! Он прячется, подсылает других, как это всегда делается у больших господ.

Ганефельдт. Тайный советник ровно ничего не знает об этом деле и, добавлю, ничего не должен знать.

Фрау Петерс. Тайному советнику достаточно прекратить свои посещения. Он должен настолько знать мою Инкен, чтобы понимать, что она не станет бегать за ним.

Ганефельдт. Вы, как мать, не должны так относиться к этому делу. Повторяю в третий раз: тайный советник об этом ничего не знает.

Фрау Петерс. Откуда же деньги, если не от него?

Ганефельдт. Вы обещаете мне, что нерушимо сохраните тайну?

Фрау Петерс. Не трубят же на всех перекрестках, когда получают пинок ногой.

Ганефельдт. Деньги дают некоторые члены семьи Клаузен. В случае необходимости они готовы на все. Они хотят покончить с этой историей раз и навсегда.

Фрау Петерс. С какой историей?

Ганефельдт. Нет никакой истории? Тем лучше для вас. В таком случае Инкен, дай Бог каждому, за одну ночь становится богатой невестой. Вас не принуждают сегодня же сказать да или нет. Но ведь все мы люди, фрау Петерс. Подумайте! Деньги – это деньги, а случай – это случай: он не повторится. Не упускайте его, не будьте слепой!

Фрау Петерс. Если моя дочь об этом узнает, она будет вне себя.

Ганефельдт. Вашей дочери не нужно ничего знать.

Фрау Петерс. Это нельзя скрывать без конца. Если она узнает, то плюнет мне в лицо.

Ганефельдт. Еще раз повторяю: ей совершенно незачем знать об этом.

Фрау Петерс. А как ей объяснить, откуда у меня эти деньги?

Ганефельдт. Вы получили наследство… Договоритесь об этом с вашим братом.

Фрау Петерс. Знаете, что она мне на это скажет: «Мать, ты что, меня в девки записала?»

Ганефельдт. Я не считаю Инкен способной на такие слова.


Еще от автора Герхарт Гауптман
Атлантида

Герхарт Гауптман (1862–1946) — знаменитый немецкий драматург и писатель. В книгу вошли роман «Атлантида» (1911–1912), в котором писатель как бы предвосхитил трагическую гибель «Титаника» в 1912 г.; «театральный» роман «Вихрь призвания» (1936), а также новеллы «Масленица» (1887), «Сказка» (1941) и «Миньона» (1947).Все произведения публикуются на русском языке впервые.