Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры - [11]

Шрифт
Интервал

К ручейку всю ночь.
Над землею и над морем —
Дремы благодать.
Только я, убитый горем,
Не способен спать.

ПИРАТЫ и ПОЛИСМЕНЫ:

Всюду — тишь и благодать,
Только он не может спать.

(Входят дочери генерал-майора Стенли во главе с Мейбел. Онив белых пеньюарах и ночных капорах, и в руках у нихзажженные свечи.)

ДЕВУШКИ:

Что это здесь, зачем папа в саду блуждает, как аскет,
Во тьме ночной и под луной, при том, что он недоодет?
Папа всегда и был и есть столь пунктуальный человек,
И в десять тридцать ввечеру он спать ложился целый век.
Зачем же он с постели встал и вот по саду, как аскет,
Блуждает в темноте ночной, при том, что он недоодет?

(Пиратский король, Фредерик, Рут и пираты выскакивают вперед.)

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Вперед! Ему нас больше не надуть!

ДЕВУШКИ:

Пираты! Пираты! Страшно, аж жуть!

ПИРАТЫ (разворачиваясь в боевой порядок):

Да, мы — пираты: страшно, аж жуть!

СТЕНЛИ:

Здесь Фредерик! О, как мы рады!
Зови полисменов из их засады!

МЕЙБЕЛ:

Фредерик, милый!

ФРЕДЕРИК:

Моя отрада!
Я был бы рад, но я не в силах!

ПИРАТЫ:

Да, это правда, он не в силах!

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Презрите лесть,
Мои головорезы!
Настигла месть
Тебя, обманщик резвый!
Ты сеял ложь —
Так что ж, ты — джентльмен ли?
Но ты умрешь,
Презренный, подлый Стенли!

МЕЙБЕЛ:

Ужель без исповеди он умрет?

ДЕВУШКИ:

Пощады!

МЕЙБЕЛ:

Ужель никто в защиту не придет?

ДЕВУШКИ:

Пощады!

ПОЛИСМЕНЫ (выскакивают из укрытия и строятся в боевой порядок):

Мы генералу будем обороной!

ДЕВУШКИ:

Мы рады!

ПОЛИСМЕНЫ:

Сдавайтесь представителям закона!

ДЕВУШКИ:

Так надо!

(Происходит схватка между пиратами и полисменами. Пираты берут верх и повергают полисменов па землю, стоя над ними с обнаженными шпагами.)

ПИРАТЫ:

Итак, мы победили вас,
Вам спасу нет нигде.
И все готовы хоть сейчас
Мы выступить в суде.
РЕЧИТАТИВ

СЕРЖАНТ:

Хотя нас одолеть вам довелось,
Но — ненадолго.

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Скажете, небось,
Что вы — сиротки? Знаем эти басни!

СЕРЖАНТ:

Нет, довод есть у нас куда опасней:
(Торжественно.)
Коль патриотами остались все вы,
Сдавайтесь нам — во имя королевы.

ПИРАТЫ:

Ах, так?

ПОЛИСМЕНЫ:

Да, так! (Смятение среди пиратов.)

ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:

Мы покоримся кротко и без гнева:
Хоть мы грешны, мы любим королеву.

ПИРАТЫ:

О да, о да, мы любим королеву.

СТЕНЛИ:

В тюрьму их всех — довольно болтовни!

РУТ:

Постойте! Я скажу вам, кто они:
Они на самом деле — не пираты,
Они — заблудшие аристократы.

СТЕНЛИ:

В чьем сердце эта весть не пробудит аккордов?
Хоть мы грешны, мы любим наших лордов.
Жить стало лучше, жить стало веселее!
Меня простите, бывшие пираты;
Отныне все вы – важные персоны.
Итак, отправьтесь поскорей в Палату
И дочерей моих возьмите в жены.
ФИНАЛЬНАЯ ПЕСНЯ

ДЕВУШКИ (хором):

Жертвы судьбы,
Слышим ваши мольбы;
И снова — ура! —
Дорогой добра
Пойдете вы.
Жертвы судьбы!
Если с дороги тьмы
Смогли вы свернуть
На правый путь,
Стало быть, с вами мы.
Мы — с вами, счастье нас ждет,
Дорогой добра — вперед!

(Занавес опускается.)

МИКАДО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Японский микадо.

Нанки-Пу — его сын, переодетый бродячим певцом.

Ко-Ко — лорд-палач города Титипу.

Пу-Ба — лорд-все-остальные.

Киш-Миш — благородный лорд.

Юм-Юм — воспитанница Ко-Ко.

Петти-Син и Пип-Бо — подруги Юм-Юм.

Катиша — престарелая придворная, влюбленная в Нанки-Пу.

Подруги Юм-Юм , дворяне, стража, население Титипу.

АКТ ПЕРВЫЙ

Сад при доме Ко-Ко в городе Титипу.

Господа! Мы вам представить рады
Наш японский город Титипу:
Здесь сегодня бродит Нанки-Пу —
Старший сын японского микадо.
Он влюбился — по уши и выше —
В юную красавицу Юм-Юм;
Но отцу его пришло на ум,
Чтобы сын женился на Катише —
Старой и уродливой придворной.
И тогда сыночек непокорный
Самовольно отчий кров покинул,
Власть, богатство и почет отринул
И, надев наряд простолюдина,
По дорогам бродит с мандолиной
И поет за деньги по заданию
Песни для людей любого звания.

НАНКИ-ПУ:

Певцом бродячим я хожу,
Пою куплеты,
Баллады, канцонетты —
Чем надо угожу.
Обилен мой репертуар:
Пою на славу
Все то, что вам по нраву
За скромный гонорар.
На тризне погребальной
Спою печально.
О горе!
Влюбленных серенадою
Обрадую
Я вскоре.
Если в вас взыграли чувства патриота,
Вот вам песня про великого микадо.
Если вы — моряк микадиного флота,
У меня в запасе — флотская баллада.
Когда по морю несется шквал,
Поднимем кабестан
И круто повернем штурвал,
Чтоб курс держать на родной причал,
Плывя из дальних стран.

ХОР:

Йо-хо, йо-хо,
Домой из дальних стран.

НАНКИ-ПУ:

На мачте реет японский флаг —
Доблести нашей знак.
Но всего счастливее бравый моряк,
Когда он идет в портовый кабак
И с гейшами пьет коньяк.

ХОР:

Итак, матросы: полный ход!
Над бурною водой
Мы плывем вперед — ура, вперед!
Нас родина ждет — ура, вперед!
Ура! Мы плывем домой!

НАНКИ-ПУ:

Певцом бродячим я хожу,
Пою куплеты,
Баллады, канцонетты —
Чем надо угожу.
(Речитатив.) Поговори хоть ты со мной,
О, мандолина семиструнная.
Моя душа полна тоской.
О, где Юм-Юм, подруга юная?

(Входит Киш-Миш.)

КИШ-МИШ: Скажи, зачем тебе Юм-Юм?

НАНКИ-ПУ: А вот зачем. Год назад я играл с городским оркестром города Титипу. В это время я встретил Юм-Юм. Мы с первого взгляда влюбились друг в друга, но она была обручена со своим опекуном Ко-Ко, простым портным, и я подумал, что я не смогу к ней посвататься. Обуреваемый отчаянием, я оставил город. Но представьте себе мою радость, когда я месяц назад узнал, что Ко-Ко приговорен к смерти за то, что флиртовал с чужой женой, а флирт с чужой женой — это, как известно, уголовное преступление. И я поспешил сюда, чтобы предложить Юм-Юм свою руку и сердце.


Еще от автора Уильям Швенк Гилберт
Пензансские пираты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.